返回首页 | 返回本书目录 |

诗篇第六十五篇

第六十五篇 慷慨的神

  本诗高潮的段落非常新鲜、亢奋,就像它所描述丰肥的景象一般;相形之下,所有的收成诗歌都显得笨重、费力、黯然无光。我们几乎可以感受到,哗啦哗啦的阵雨、欣欣向荣的草原就在身旁。其实整首诗歌充满直率之言,或言及神在圣殿中(14节),或讲论祂在统管万有(58节),或描写祂经过丘陵山谷,使大地苏醒(913节)。

  至于这篇诗所用的场合,有几种讲法,如:秋收后的节庆,展望明年的丰收,而藉仪式求神赐下这样的祝福;或者,按其所形容青的草原看来,可能是在春天的庆典中,譬如逾越节献初熟果子的时候;又或许是在全国度过饥荒之后(请注意开头提到,祷告蒙垂听,罪恶蒙赦免)。无论本诗最初是为什么事件,或什么季节而写,它所表达欢愉的感恩,尊崇神为救赎者、创造者,与供应者,使得它成为从各种角度来颂赞的丰富诗篇,而不仅限于收成之诗。

施恩的神(六十五14

  开头的话显示有一群人在圣殿中敬拜280,欢庆神再度怜悯,垂听了他们的祷告。从本篇的结尾看来,祂的不悦或许曾藉干旱与缺乏表明;不过,他们最以为乐的,是能与祂和好,在祂殿中受到欢迎。

  1. 赞美应当归与(参,NEBJB、和合:等候赞美)是按照七十士译本、武加大译本,与叙利亚译本,在此也很适切;一四七1有类似的思想,用不同的话表达。可是这译法必须将一个母音改变,尽管如此,所改成的动词还不容易解成这个意思281,因此,我们应当不要更动原文,就像过去的译法:“赞美在等着”(AVRV)直译为“赞美要安静等”,或(德里慈)“安静即是赞美”;请与六十二1节相较。换言之,有时敬拜的高潮乃是安静俯伏在神面前,因祂的同在而畏惧,并顺服祂的旨意。

  23. 本段谈到罪与赦免,又提到所许的愿1节)与祷告得回应,可见本诗为庆祝神重新施恩而写;见前文。但希伯来文第3a节有一点突兀,直译为“恶言(或事)胜过我;至于我们的过犯……”。若要顺一些,可以重新加上标点,使它属于上一节,于是头一句变成副词,即,将因为罪孽而来……RSV),或稍为改变动词2节),便它成为原因:“将带来恶言”,有点像何西阿书十四12。参 NEB 的译文:“所有人都要将他们的罪放在面前。”无论那种译法,都让人对此处陈述的恩典感到吃惊,罪显多,恩典也就显多。承认过犯太多,无法处理,结果就与主所说比喻中,“没有什么偿还之物……”的仆人所受的待遇相同。

  4. 如果赦免将人带进门槛,圣殿的摆设和仪式表明,进来之后还有许多值得探索的事。神只拣选一些人(4a节),使他们生来就能以圣殿为家,藉此,祂清楚指出,能在圣殿受到欢迎,完全是出于恩典。现在虽然所有信徒都受到欢迎(来十19以下),但其荣誉并无丝毫减少。成为赎罪祭的祭物也带给众人供应(4b节),不但供给祭司,有时亦宴请敬拜者(参,如:利七716)。有些十一奉献是特别用来给奉献者办筵席,并请贫穷的邻人来分享(申十四2229)。在这样的地方,绝不会出现“像教堂老鼠那么穷”的谚语!若第3节为罗马书五1的先声,第4节则可与罗马书五2、哥林多后书九8相应和。

大能的神(六十五58

  现在强调的重点为,神是大自然和人的主宰,祂有大能,可以制伏、平定一切;这样的大能备受欢迎,又受敬畏。

  5. 拯救严格而言应是“公义”。当然,神的公义是动态的,将错误或脱序予以修正,如此便带来拯救;其动机是出于道德,其目的与手段皆是公平。本字的其他含义及相关的表达法,见二十四5的注释

  这里的意境很宽阔。我们的我们听来为亲身的体验,但却没有骄傲的意思。

“包围我的慈爱双臂,

 愿拥抱所有人类。”282

盼望(和合:倚靠)更准确的翻译为“信靠”或“有信心”──不是意指所有人都有,或会寻求,而是说所有人都应该如此。除此之外,我们找不到安息。有关它终极的含义,见四十七8的注释

  67. 虽然从外表看来诸山相当稳定,而诸海却波涛汹涌,诗人却明白,它们本身并不是信靠或惧怕的对象,值得思想的是造它们的主;参,如:四十六2,一○四59,一二一12。因此,人类之海也在其主人掌管之下(7b节;参,赛十七1214 ── 从这个比喻看,马可福音四35以下的神迹,同时亦是一个行动寓言。

  8. 地最远的疆界(和合:地极),直译可为“最远的疆界”。但出发(和合:之地)一语却颇费解,它显然是借用东方一字的诗体(太阳从那里“出发”,开始其旅程),但也应用到西方(似乎描写黑暗从日落之处出发)。因此,这里要描绘的,或许是日与夜的荣光(参,十九12;伯三十八71920),或许是全地从东一直到西;这一切都在赞美造物主。

富足的神(六十五913

  这一形容肥美大地的精采段落,实难有作品能出其右;作者一忽儿用一丝不茍的笔法,一忽儿又用自由发挥的诗情,而高潮则为一幻境,小山与田野都穿上最美的衣服,在一起欢乐。

  910. 眷顾表达出一个圣经特有的观念,神固然时常同在,不断行动,但祂也在特定的时刻临近人,为要赐福或审判(如:创五十2425;出三十二34;路一68)。降下透雨一字 NEB 的翻译较好:“给它丰盈”;参约珥书二24盈溢的醡,第9节末十分强调神必定工作,供应(和合:浇灌了地)和预备\cs8重复了同一个动词(这样一字也可能出于同一字根,若是如此,意思则为“必定”)。最后一个字它(和合:)是指前面两行的“它”,即大地。第10节更清楚显明这点,几乎是具体述说祂如何将地准备好,以生五谷。

  11. 严格说来,第一行是说到“施恩一年”──因为整个过程都是神的礼物,而春季与夏季更如其上的冠冕。战车(和合本无)应该是农家的四轮马车;本行直译应为“你的车轨滴下脂油” ── 形容一“满载的马车,一路走,装载的货物一路滴在路径上”(BDB);是一幅诗境,描写神经过时倾倒“秋雨”,使万物复苏而显出丰美景色。

  1213. 旷野通常是黄褐色的,缺乏装扮;恐怕小山也差不多(参,七十二16似非而是的隽语);但是在一场雨之后,它们很快就欢乐地披戴着青草与野花。草场谷中的衣着更厚实。于是一切景观都呈现了最美好的一面,好像要在宴会中欢唱。这份喜乐有季节性,这一幕景色也有地域性;然而其欢呼之声,与其他诗篇所瞥见(如:九十六、九十八篇)神至终的降临,和受造万物的盛大欢迎,没有太大差别。

280 这一词汇在大卫诗中的用法,见五7的注脚

281 do{miyya^ ,是 da{ma^ “相似”的 Qal 分词,阴性(如赛四十六5)。它与 du{miyya^ “安静”的子音相同,那是希伯来经文所用的字(Targ., Aquila, Jerome 支持此用法)。

282 C. Wesley,“耶稣!超乎万名之上的名”。──《丁道尔圣经注释》