NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

歷代志上 1 Chronicles 11
11:1 [cbb5] 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛、說、我們原是你的骨肉。
    [kjv] Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
    [strongs] 6908 And were gathered 3605 all 3478 Israel 1732 to David 2275 to Hebron, 0559 saying, 2009 Listen, 6106 your bone 1320 and your flesh 0587 we {are}.
11:2 [cbb5] 從前掃羅作王的時候、率領以色列人出入的是你.耶和華你的 神也曾應許你說、你必牧養我的民以色列、作以色列的君。
    [kjv] And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
    [strongs] 0000 And 8543 three days 1571 ago 8032 yesterday 1571 even 1961 when was 7586 Saul 4428 king, 0859 you {were} 3318 he that led out 0935 and brought in 3478 Israel. 0559 And said 3068 Yahweh 0430 your God 0000 to you, 0859 You 7462 will feed 5971 My people 3478 Israel, 0859 and you 1961 will be 5057 ruler 5921 over 5971 My people 3478 Israel.
11:3 [cbb5] 於是以色列的長老、都來到希伯崙見大衛王.大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約.他們就膏大衛作以色列的王、是照耶和華藉撒母耳所說的話。
    [kjv] Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
    [strongs] 0935 And came 3605 all 2205 the elders of 3478 Israel 0000 to 4428 the king, 2275 to Hebron. 3772 And cut 0000 with them 1732 David 1285 a covenant 2275 in Hebron 6440 before 3068 Yahweh. 4886 And they anointed 1732 David 4428 as king 5921 over 3478 Israel, 1697 according to the word of 3068 Yahweh, 3027 through the hand of 8050 Samuel.
11:4 [cbb5] 大衛和以色列眾人到了耶路撒冷、就是耶布斯.那時耶布斯人住在那裡。
    [kjv] And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
    [strongs] 1980 And went 1732 David 3605 and all 3478 Israel 3389 {to} Jerusalem. 1931 (It {is} 2982 Jebus.) 8033 And there 2983 {were} the Jebusites, 3427 the dwellers of 0776 the land.
11:5 [cbb5] 耶布斯人對大衛說、你決不能進這地方。然而大衛攻取錫安的保障、就是大衛的城。
    [kjv] And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
    [strongs] 0559 And said 3427 the inhabitants of 2982 Jebus 1732 to David, 3808 not 0935 You will come 1988 to here. 3920 But captured 1732 David 4013 the fortress of 6726 Zion. 1931 It {is} 5892 the city of 1732 David.
11:6 [cbb5] 大衛說、誰先攻打耶布斯人、必作首領元帥。洗魯雅的兒子約押先上去、就作了元帥。
    [kjv] And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
    [strongs] 0559 And said 1732 David, 3605 Whoever 5221 strikes 2983 the Jebusites 7223 first 1961 will become 7218 head 8269 and captain. 5927 And went up 7223 first 3097 Joab, 1121 the son of 6870 Zeruiah, 1961 and became 7218 head.
11:7 [cbb5] 大衛住在保障裡.所以那保障叫作大衛城。
    [kjv] And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
    [strongs] 2416 And lived 1732 David 4679 in the fortress. 5921 There- 3651 fore, 7121 they called 1961 it 5892 the city of 1732 David.
11:8 [cbb5] 大衛又從米羅起、四圍建築城牆、其餘的是約押修理。
    [kjv] And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
    [strongs] 1129 And he built 5892 the city 5439 all around, 0000 from 4407 Millo 5704 even to 5439 the area around. 3097 And Joab 2421 revived 3499 the rest of 5892 the city.
11:9 [cbb5] 大衛日見強盛、因為萬軍之耶和華與他同在。
    [kjv] So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.
    [strongs] 1980 And went 1732 David, 1980 going 7227 and increasing, 3068 because Yahweh of 6635 armies {was} 0000 with him.
11:10 [cbb5] 以下記錄跟隨大衛勇士的首領、就是奮勇幫助他得國、照著耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
    [kjv] These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
    [strongs] 0428 And these {were} 7218 the heads of 1368 the warriors 0834 who {were} 1732 to David, 2388 who made themselves strong 0000 with him 6256 in 4438 his kingdom, 3605 with all 3478 Israel, 4427 to cause him to rule, 1697 according to the word of 3068 Yahweh, 5921 over 3478 Israel.
11:11 [cbb5] 大衛勇士的數目記在下面.哈革摩尼的兒子雅朔班、他是軍長的統領、一時舉槍殺了三百人。
    [kjv] And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.
    [strongs] 0428 And these {are} 4557 the number of 1368 the warriors 0834 who {were} 1732 to David: 3034 Jashobeam, 1121 the son of 2453 a Hachmonite, 7218 head of 7970 the thirty. 5375 He lifted 2595 his spear 0413 against 7967 three 3963 hundred, 2491 killing {them} 6256 at time 0259 one.
11:12 [cbb5] 其次是亞合人、朵多的兒子以利亞撒、他是三個勇士裡的一個。
    [kjv] And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
    [strongs] 0310 And after him {was} 0499 Eleazar, 1121 the son of 1734 Dodo, 0266 the Ahohite. 1931 He {was} 7969 among three 1368 the warriors.
11:13 [cbb5] 他從前與大衛在巴斯達閔、非利士人聚集要打仗.那裡有一塊長滿大麥的田、眾民就在非利士人面前逃跑。
    [kjv] He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
    [strongs] 1961 He was 1732 with David 6450 in Pashammim, 0000 and 6430 the Philistines 0622 had gathered 8033 there 4421 to battle. 1961 And was 2513 a portion of 7704 the field 4392 full 8184 of barley, 5971 and the people 5127 had ran away 6440 from before 6430 the Philistines.
11:14 [cbb5] 這勇士便站在那田間、擊殺非利士人、救護了那田.耶和華使以色列人大獲全勝。
    [kjv] And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
    [strongs] 3320 And they stood 8432 in the middle of 2513 the portion, 5337 and delivered it, 5221 and struck 6430 the Philistines. 3467 And delivered 3068 Yahweh 8668 by a deliverance 1419 great.
11:15 [cbb5] 三十個勇士中的三個人下到磐石那裡、進了亞杜蘭洞見大衛.非利士的軍隊在利乏音谷安營。
    [kjv] Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
    [strongs] 3381 And went down 7967 three 0000 of 7970 the thirty 7218 heads 0000 to 6697 the Rock 1732 to David, 0000 to 4631 the Cave of 5726 Adullam. 4264 And the camp of 6430 the Philistines 2583 was pitched 6010 in the Valley of 5303 the Giants.
11:16 [cbb5] 那時大衛在山寨、非利士人的防營在伯利恆。
    [kjv] And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
    [strongs] 1732 And David 0000 {was} then 4486 in the stronghold, 4673 and the garrison of 6430 the Philistines 0000 {was} then 1035 in Bethlehem.
11:17 [cbb5] 大衛渴想、說、甚願有人將伯利恆城門旁、井裡的水打來給我喝。
    [kjv] And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
    [strongs] 0183 And longed 1732 David 0559 and said, 4310 Who 8248 will give me a drink 4325 of water 0953 from the well of 3899 Bethlehem 0000 that {is} 8179 at the gate?
11:18 [cbb5] 這三個勇士就闖過非利士人的營盤、從伯利恆城門旁的井裡打水、拿來奉給大衛.他卻不肯喝、將水奠在耶和華面前、
    [kjv] And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.
    [strongs] 6555 And broke through 7969 the three 4264 in the camp of 6430 the Philistines, 7579 and drew 4325 water 0953 from the well of 3899 Bethlehem 0000 that {was} 8179 at the gate 5375 and carried 0935 and brought {it} 1732 to David. 3808 But not 2974 was willing 1732 David 8354 to drink it, 3332 and he poured out 1961 it 3068 to Yahweh.
11:19 [cbb5] 說、我的 神阿、這三個人冒死去打水.這水好像他們的血一般、我斷不敢喝。如此、大衛不肯喝。這是三個勇士所作的事。
    [kjv] And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
    [strongs] 0559 And he said, 2486 Far be it 0000 from me, 0430 by my God, 6213 to do 0000 this! 1818 the blood of 0376 men 0428 these 8354 Should I drink 5315 with their lives? 0000 Because 5315 with their lives 0000 they 0935 have brought it. 3808 And not 0014 he was willing 8354 to drink it. 0428 These things 6213 did 7967 three 1368 the warriors.
11:20 [cbb5] 約押的兄弟、亞比篩、是這三個勇士的首領.他舉槍殺了三百人、就在三個勇士裡得了名。
    [kjv] And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
    [strongs] 0052 And Abishai, 0251 the brother of 3097 Joab, 0000 he 1961 was 7218 head of 7969 the three. 0000 And he 5375 lifted 2595 his spear 7969 against three 3963 hundred 2026 {and} killed. 0000 And to him 8034 {was} a name 7969 among the three.
11:21 [cbb5] 他在這三個勇士裡是最尊貴的、所以作他們的首領.只是不及前三個勇士。
    [kjv] Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
    [strongs] 4480 Of 7969 the three, 8147 by the two 3513 he was honored, 1961 and became 0000 their 8269 captain. 0000 But to 7969 the three 3808 not 0935 he did come.
11:22 [cbb5] 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅、行過大能的事、他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子.又在下雪的時候下坑裡去殺了一個獅子.
    [kjv] Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
    [strongs] 1141 Benaiah, 1121 the son of 3077 Jehoiada, 1121 the son of 0376 a man 2428 valiant, 7227 great of 6467 deeds, 0000 from 6909 Kabzeel 0000 he 5221 struck 8147 the two 0739 lion-like ones of 4124 Moab. 3381 And he went down 5221 and struck 0738 the lion 8432 in the middle of 0953 the pit 3117 on the day of 7950 snow.
11:23 [cbb5] 又殺了一個埃及人、埃及人身高五肘、手裡拿著槍、槍桿粗如織布的機軸.比拿雅只拿著棍子下去、從埃及人手裡奪過槍來、用那槍將他刺死。
    [kjv] And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
    [strongs] 0000 And he 5221 struck 0376 the man, 4713 the Egyptian, 0376 a man of 4055 stature, 2568 five 0520 by the cubit. 3027 And in the hand 4713 the Egyptian's 2595 {was} a spear 4500 like the beam of 0707 weaver's, 1980 and he went 0000 to him 7626 with the rod 1497 and wrenched 2595 the spear 3027 from the hand of 4713 the Egyptian 2026 and killed im 2595 with his own spear.
11:24 [cbb5] 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事、就在三個勇士裡得了名。
    [kjv] These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
    [strongs] 0428 These {things} 6213 did 1141 Benaiah 1121 the son of 3077 Jehoiada, 0000 and had 8034 a name 7969 among three 1368 the warriors.
11:25 [cbb5] 他比那三十個勇士都尊貴、只是不及前三個勇士.大衛立他作護衛長。
    [kjv] Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
    [strongs] 4480 From 7970 the thirty, 2009 Listen, him 3513 was honored 1931 he, 0000 but to 7969 the {first} three 3808 not 0935 he did come. 7896 And set him 1732 David 5921 over 4928 his court.
11:26 [cbb5] 軍中的勇士、有約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
    [kjv] Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
    [strongs] 1368 And the warriors of 2428 the forces {were} 6214 Asahel, 0251 the brother of 3097 Joab, 0445 Elhanan, 1121 the son of 1734 Dodo 1035 from Bethlehem,
11:27 [cbb5] 哈律人沙瑪、比倫人希利斯、
    [kjv] Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
    [strongs] 8054 Shammoth 2033 the Harorite, 2503 Helez 6397 the Pelonite,
11:28 [cbb5] 提哥亞人益吉的兒子以拉、亞拿突人亞比以謝、
    [kjv] Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
    [strongs] 5826 Ira, 1121 the son of 6147 Ikkesh 8621 the Tekoite, 0044 Abiezer 6069 the Antothite,
11:29 [cbb5] 戶沙人西比該、亞合人以來、
    [kjv] Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
    [strongs] 5444 Sibbecai 2643 the Hushathite, 5866 Ilai 0266 the Ahohite,
11:30 [cbb5] 尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿的兒子希立、
    [kjv] Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
    [strongs] 4121 Maharai 5200 the Netophathite, 2466 Heled 1121 the son of 7196 Baanah 5200 the Netophathite,
11:31 [cbb5] 便雅憫族、基比亞人利拜的兒子以太、比拉頓人比拿雅、
    [kjv] Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
    [strongs] 0863 Itahai 1121 the son of 7380 Ribai 1390 of Gibeah of 1121 the sons of 1144 Benjamin, 1141 Benaiah 6553 the Pirathonite,
11:32 [cbb5] 迦實溪人戶萊、亞拉巴人亞比、
    [kjv] Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
    [strongs] 2360 Hurai 5158 of the torrents of 1608 Gaash, 0022 Abiel 6164 the Arbathite,
11:33 [cbb5] 巴路米人押斯瑪弗、沙本人以利雅哈巴、
    [kjv] Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
    [strongs] 5820 Azmaveth 0978 the Baharumite, 0455 Eliahba 8170 the Shaalbonite,
11:34 [cbb5] 基孫人哈深的眾子、哈拉人沙基的兒子約拿單、
    [kjv] The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
    [strongs] 1121 the sons of 2044 Hashem 1493 the Gizonite, 3093 Jonathan, 1121 the son of 7681 Shage 2043 the Hararite,
11:35 [cbb5] 哈拉人沙甲的兒子亞希暗、吾珥的兒子以利法勒、
    [kjv] Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
    [strongs] 0279 Ahaim 1121 the son of 7940 Sacar 2043 the Hararite, 0465 Eliphal 1121 the son of 0219 Ur,
11:36 [cbb5] 米基拉人希弗、比倫人亞希雅、
    [kjv] Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
    [strongs] 6660 Hepher 4382 the Mecherathite, 0281 Ahijah 6397 the Pelonite
11:37 [cbb5] 迦密人希斯羅、伊斯拜的兒子拿萊、
    [kjv] Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
    [strongs] 6397 Hezro 3761 the Carmelite, 5293 Naarai 1121 the son of 0229 Ezbai,
11:38 [cbb5] 拿單的兄弟約珥、哈基利的兒子彌伯哈、
    [kjv] Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
    [strongs] 3100 Joel, 0251 the brother of 5416 Nathan, 4006 Mibhar, 1121 the son of 1905 Hagri.
11:39 [cbb5] 亞捫人洗勒、比錄人拿哈萊.拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的.
    [kjv] Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
    [strongs] 6768 Zelek 5984 the Ammonite, 5171 Nahari 1307 the Berothite, 5375 the bearer 3627 armor of 3097 Joab, 1121 the son of 6870 Zeruiah,
11:40 [cbb5] 以帖人以拉、以帖人迦立、
    [kjv] Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
    [strongs] 5826 Ira 3505 the Ithrite, 1619 Gareb 3505 the Ithrite,
11:41 [cbb5] 赫人烏利亞、亞萊的兒子撒拔、
    [kjv] Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
    [strongs] 0223 Uriah 2850 the Hittite, 2066 Zabad 1121 the son of 0304 Ahlai,
11:42 [cbb5] 流便人示撒的兒子亞第拿.他是流便支派中的一個族長、率領三十人.
    [kjv] Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
    [strongs] 5721 Adina, 1121 the son of 7871 Shiza 7206 the Reubenite, 7218 the head 7206 to the Reubenites, 0000 and with him 7970 thirty.
11:43 [cbb5] 瑪迦的兒子哈難、彌特尼人約沙法、
    [kjv] Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
    [strongs] 2605 Hanan, 1121 the son of 4601 Maachah, 3146 and Joshaphat 4981 the Mithnite,
11:44 [cbb5] 亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利、
    [kjv] Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
    [strongs] 5814 Uzzia 6254 the Ashterathite, 8091 Shama 3273 and I Jeiel, 1121 the sons of 2369 Hotham 6200 the Aroerite,
11:45 [cbb5] 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈、
    [kjv] Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
    [strongs] 3043 Jediael, 1121 the son of 8113 Shimri, 3109 and Joha, 0251 his brother, 8491 the Tizite,
11:46 [cbb5] 瑪哈未人以利業、伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅、摩押人伊特瑪、
    [kjv] Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
    [strongs] 3469 Eliel 4233 the Mahavite, 3403 and Jeribai, 3145 and Joshaviah, 1121 sons of 0493 Elnaam, 3495 and Ithmah 4125 the Moabite,
11:47 [cbb5] 以利業、俄備得、並米瑣八人雅西業。
    [kjv] Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
    [strongs] 3469 Eliel, 5744 and Obed, 3300 and Jaasiel 4677 the Mezobaite.