NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
歷代志上 1 Chronicles 1616:1 | [cbb5] | 眾人將 神的約櫃請進去、安放在大衛所搭的帳幕裡、就在 神面前獻燔祭、和平安祭。 | |
[kjv] | So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. | ||
[strongs] | 5927 And they brought 0727 the chest of 0430 God 5324 and set up 1961 it 8432 in the middle of 0168 the tent 0834 that 8628 had pitched 0000 for it 1732 David. 7126 And they offered 5930 burnt-offerings 8002 and peace-offerings 6440 before 0430 God. | ||
16:2 | [cbb5] | 大衛獻完了燔祭和平安祭、就奉耶和華的名給民祝福. | |
[kjv] | And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. | ||
[strongs] | 3615 And finished 1732 David 5921 offering 5930 the burnt-offering 8002 and the peace-offering, 1288 and he blessed 5971 the people 7034 in the name of 3068 Yahweh. | ||
16:3 | [cbb5] | 並且分給以色列人、無論男女、每人一個餅、一塊肉、一個葡萄餅。 | |
[kjv] | And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. | ||
[strongs] | 2505 And he passed out 0376 to every 0259 one of 3478 Israel, 0376 from man 5704 even to 0802 woman, 0376 to each 3603 a loaf of 3899 bread, 0829 a measure, 0809 and a raisin cake. | ||
16:4 | [cbb5] | 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉、頌揚、稱謝、讚美耶和華以色列的 神. | |
[kjv] | And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: | ||
[strongs] | 5414 And he set 6440 before 0727 the chest of 3068 Yahweh 0000 from 3881 the Levites 8334 attendants, 2142 even to celebrate, 3034 and to thank, 1984 and to give praise 3068 to Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel, | ||
16:5 | [cbb5] | 為首的是亞薩、其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶利、鼓瑟彈琴.惟有亞薩敲鈸、大發響聲. | |
[kjv] | Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; | ||
[strongs] | 0623 Asaph 7218 the head, 4932 and his second 2148 Zechariah. 3278 Jeiel, 8070 and Shemiramoth 3171 and Jehiel, 4993 and Mattithiah, 0446 and Eliab, 1141 and Benaiah, 5654 and Obededom, 3278 and Jeiel, 3627 with instruments of 5035 harps, 3658 and with lyres. 0623 And Asaph 4700 with the cymbals 8085 was sounding. | ||
16:6 | [cbb5] | 祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的約櫃前吹號。 | |
[kjv] | Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. | ||
[strongs] | 1141 And Benaiah 3166 and Jahaziel 3548 the priests 2689 {were} with trumpets 8548 continually 6440 before 0727 the chest of 1285 the covenant of 0430 God. | ||
16:7 | [cbb5] | 那日大衛初次藉亞薩和他的弟兄、以詩歌稱頌耶和華、說、 | |
[kjv] | Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. | ||
[strongs] | 3117 on day 1931 that 0227 Then 5414 gave 1732 David 7223 first 3034 to give thanks 3068 to Yahweh 3027 by the hand of 0623 Asaph 0251 and his brothers | ||
16:8 | [cbb5] | 你們要稱謝耶和華、求告他的名、在萬民中傳揚他的作為。 | |
[kjv] | Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. | ||
[strongs] | 3034 O give thanks 3068 to Yahweh, 7121 call 8034 on His name. 3045 make known 5971 among the peoples 5949 His deed. | ||
16:9 | [cbb5] | 要向他唱詩、歌頌、談論他一切奇妙的作為。 | |
[kjv] | Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. | ||
[strongs] | 7892 Sing 0000 to Him. 2167 Sing praise 0000 to Him. 7878 tell 3605 of all 6381 His wonders. | ||
16:10 | [cbb5] | 要以他的聖名誇耀.尋求耶和華的人心中應當歡喜。 | |
[kjv] | Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. | ||
[strongs] | 1984 Glory 7034 in the name of 6944 His holiness. 8056 let rejoice 3820 the heart of 1245 those seeking 3068 Yahweh. | ||
16:11 | [cbb5] | 要尋求耶和華與他的能力.時常尋求他的面。 | |
[kjv] | Seek the LORD and his strength, seek his face continually. | ||
[strongs] | 1875 Seek 3068 Yahweh 5797 and His strength. 1875 Seek 6440 His face 8548 continually. | ||
16:12 | [cbb5] | 他僕人以色列的後裔、他所揀選雅各的子孫哪、你們要記念他奇妙的作為、和他的奇事、並他口中的判語。 | |
[kjv] | Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; | ||
[strongs] | 2142 Remember 6381 His wonders 0000 that 6213 He had done, 4159 His miracles 4941 and the judgments of 6310 His mouth, | ||
16:13 | [cbb5] | 見上節 | |
[kjv] | O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. | ||
[strongs] | 2233 O seed of 3478 Israel, 5650 His servant. 1121 O sons of 3290 Jacob, 0972 His chosen ones! | ||
16:14 | [cbb5] | 他是耶和華我們的 神.全地都有他的判斷。 | |
[kjv] | He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. | ||
[strongs] | 0000 He {is} 3068 Yahweh 0430 our God, 3605 in all 0776 the earth 4941 {are} His judgments, | ||
16:15 | [cbb5] | 你們要記念他的約、直到永遠、他所吩咐的話、直到千代、 | |
[kjv] | Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; | ||
[strongs] | 2142 Remember 5769 forever 1285 His covenant, 1697 the word 6680 He commanded to a thousand 1755 generations | ||
16:16 | [cbb5] | 就是與亞伯拉罕所立的約、向以撒所起的誓. | |
[kjv] | Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; | ||
[strongs] | 0834 which 3772 He has cut 0000 with 0085 Abraham, 7621 and His oath 3327 to Isaac. | ||
16:17 | [cbb5] | 他又將這約向雅各定為律例.向以色列定為永遠的約、 | |
[kjv] | And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, | ||
[strongs] | 5975 And He confirmed it 3290 to Jacob 2706 for a statute, 3478 to Israel 1285 {as} a covenant 5769 forever, | ||
16:18 | [cbb5] | 說、我必將迦南地賜給你、作你產業的分. | |
[kjv] | Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; | ||
[strongs] | 0559 saying, 0000 To you 5464 I will give 0776 the land of 3667 Canaan, 2506 the portion of 5159 your inheritance. | ||
16:19 | [cbb5] | 當時你們人丁有限、數目稀少、並且在那地為寄居的. | |
[kjv] | When ye were but few, even a few, and strangers in it. | ||
[strongs] | 1961 When you were 4962 few in 4557 number, 4592 only a little, 1481 and sojourners 0000 in it, | ||
16:20 | [cbb5] | 他們從這邦游到那邦、從這國行到那國。 | |
[kjv] | And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; | ||
[strongs] | 1980 and they walked about, 1471 from nation 1471 to nation, 4467 and from {one} kingdom 5971 to people 0312 another. | ||
16:21 | [cbb5] | 耶和華不容甚麼人欺負他們.為他們的緣故責備君王、 | |
[kjv] | He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, | ||
[strongs] | 3808 not 3240 He has allowed 0376 any man 6231 to oppress them. 3198 And He reproved 5668 for their sake 4428 kings | ||
16:22 | [cbb5] | 說、不可難為我受膏的人、也不可惡待我的先知。 | |
[kjv] | Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. | ||
[strongs] | 0408 not 5060 Touch 4899 My anointed ones, 5030 and My prophets 0408 not 7489 do evil. | ||
16:23 | [cbb5] | 全地都要向耶和華歌唱、天天傳揚他的救恩。 | |
[kjv] | Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation. | ||
[strongs] | 7892 Sing 3068 to Yahweh, 3605 all 0776 the earth 1319 proclaim the news 3117 from day 0413 to 3117 day 3444 of His salvation. | ||
16:24 | [cbb5] | 在列邦中述說他的榮耀、在萬民中述說他的奇事。 | |
[kjv] | Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. | ||
[strongs] | 5618 Declare 1471 among the nations 0000 His 3519 glory, 3605 among all 5971 the peoples 6381 His wonders. | ||
16:25 | [cbb5] | 因耶和華為大、當受極大的讚美.他在萬神之上當受敬畏。 | |
[kjv] | For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. | ||
[strongs] | 3068 For great {is} Yahweh, 1981 and to be praised 3966 greatly. 3372 And to be feared 0000 He 5921 above 3605 all 0430 gods. | ||
16:26 | [cbb5] | 外邦的神都屬虛無.惟獨耶和華創造諸天。 | |
[kjv] | For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. | ||
[strongs] | 3588 For 0430 all the gods of 5971 the peoples 7386 {are} worthless. 3068 But Yahweh 8064 the heavens 6213 has made. | ||
16:27 | [cbb5] | 有尊榮和威嚴在他面前.有能力和喜樂在他聖所。 | |
[kjv] | Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. | ||
[strongs] | 1435 Splendor 1926 and majesty 6440 {are} before Him. 5797 Strength 2304 and joy 4725 {are} in His place. | ||
16:28 | [cbb5] | 民中的萬族阿、你們要將榮耀能力歸給耶和華、都歸給耶和華. | |
[kjv] | Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. | ||
[strongs] | 5414 Give 3068 to Yahweh, 4940 O kindred of 5971 the people, 5414 give 3068 to Yahweh 3519 glory 5797 and strength. | ||
16:29 | [cbb5] | 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他.拿供物來奉到他面前.當以聖潔的妝飾〔的或作為〕敬拜耶和華。 | |
[kjv] | Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. | ||
[strongs] | 5414 Give 3068 to Yahweh 3519 the glory of 8034 His name. 0935 Bring 4503 a food-offering 0935 and come 6440 before Him. 7812 Worship 3068 Yahweh 1927 in the adornment of 6944 holiness. | ||
16:30 | [cbb5] | 全地要在他面前戰抖.世界也堅定不得動搖。 | |
[kjv] | Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. | ||
[strongs] | 2342 Tremble 6440 before Him, 3605 all 0776 the earth. 0637 Yes, 3559 is established 0776 the earth, 3808 not 4131 it will moved! | ||
16:31 | [cbb5] | 願天歡喜、願地快樂.願人在列邦中說、耶和華作王了。 | |
[kjv] | Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. | ||
[strongs] | 8056 Let be glad 8064 the heavens, 1523 and let rejoice 0776 the earth. 0559 let them say 1471 among the nations, 3068 Yahweh 4427 rules. | ||
16:32 | [cbb5] | 願海和其中所充滿的澎湃.願田、和其中所有的都歡樂。 | |
[kjv] | Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. | ||
[strongs] | 7481 Let roar 3220 the sea, 4393 and its fullness 5970 let exult 7704 the field, 3605 and all 0834 that {is} 0000 in it. | ||
16:33 | [cbb5] | 那時、林中的樹木都要在耶和華面前歡呼.因為他來要審判全地。 | |
[kjv] | Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. | ||
[strongs] | 0227 Then 7442 will shout 6086 the trees of 3293 the forest 6440 before 3068 Yahweh, 0935 for He has come 8199 to judge 0776 the earth. | ||
16:34 | [cbb5] | 應當稱謝耶和華.因他本為善.他的慈愛永遠長存。 | |
[kjv] | O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. | ||
[strongs] | 3034 O give thanks 3068 to Yahweh 3588 because 2896 {He is} good. 3588 For 5769 forever 2617 {is} His mercy. | ||
16:35 | [cbb5] | 要說、拯救我們的 神阿、求你救我們、聚集我們、使我們脫離外邦、我們好稱讚你的聖名、以讚美你為誇勝。 | |
[kjv] | And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. | ||
[strongs] | 0559 And say, 3467 O save us, 0430 God of 3468 our salvation. 6908 And gather us, 5337 and deliver us 4480 from 1471 the nations, 3034 to give thanks 8034 to the name of 6944 Your holiness, 7623 to glory 8416 in Your praise. | ||
16:36 | [cbb5] | 耶和華以色列的 神、從亙古直到永遠、是應當稱頌的。眾民都說、阿們.並且讚美耶和華。 | |
[kjv] | Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. | ||
[strongs] | 1288 Blessed {be} 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel, 0000 from 5769 everlasting 5704 even to 5769 everlasting. 0559 And said 3605 all 5971 the people, 0543 Amen, 1984 and gave praise 3068 to Yahweh. | ||
16:37 | [cbb5] | 大衛派亞薩和他的弟兄、在約櫃前常常事奉耶和華、一日盡一日的職分. | |
[kjv] | So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: | ||
[strongs] | 5800 And he left 8033 there 6440 before 0727 the chest of 1285 the covenant of 3068 Yahweh, 0623 for Asaph 0251 and for his brothers, 8334 to minister 6440 before 8392 the chest 8548 continually, 1697 to the thing of 3117 a day 3117 in its day. | ||
16:38 | [cbb5] | 又派俄別以東和他的弟兄、六十八人、與耶杜頓的兒子俄別以東、並何薩作守門的. | |
[kjv] | And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: | ||
[strongs] | 5654 Also Obededom 0251 and their brothers, 8346 sixty- 8083 eight. 5654 And Obededom 1121 the son of 3038 Jeduthan 2621 and Hosah, 7778 for gatekeepers. | ||
16:39 | [cbb5] | 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司、在基遍的邱壇耶和華的帳幕前、燔祭壇上、每日早晚、照著耶和華律法書上所吩咐以色列人的、常給耶和華獻燔祭. | |
[kjv] | And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, | ||
[strongs] | 0000 And 6659 Zadok 3548 the priest, 0251 and his brothers 3548 the priests, 6440 before 4908 the tabernacle of 3068 Yahweh, 1116 in the high place 0000 that {was} 1391 in Gibeon. | ||
16:40 | [cbb5] | 見上節 | |
[kjv] | To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; | ||
[strongs] | 5927 To offer 5930 the burnt-offerings 3068 to Yahweh 5921 on 4196 the altar of 5930 the burnt-offering 8548 continually, 1242 to the morning, 6153 and to evening, 3605 even to all 3789 that was written 8451 in the law of 3068 Yahweh, 0834 which 6680 He commanded 0000 to 3478 Israel. | ||
16:41 | [cbb5] | 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓、和其餘被選名字錄在冊上的、稱謝耶和華、因他的慈愛永遠長存. | |
[kjv] | And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever; | ||
[strongs] | 5973 And with them 1968 Heman 3038 and Jeduthun, 7605 and the rest 1305 who were chosen, 0834 who 5344 were designated 8034 by names, 3034 to give thanks 3068 to Yahweh, 3588 for 5769 {endures} forever 2617 His mercy. | ||
16:42 | [cbb5] | 希幔、耶杜頓同著他們吹號、敲鈸、大發響聲、並用別的樂器隨著歌頌 神.耶杜頓的子孫作守門的。 | |
[kjv] | And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. | ||
[strongs] | 5973 And with them 1968 Heman 3038 and Jeduthun 2689 {with} trumpets 4700 and cymbals 8085 for those sounding, 3627 and instruments of 7892 song 0430 God's. 1121 And the sons of 3038 Jeduthun {were} at the gate. | ||
16:43 | [cbb5] | 於是眾民各歸各家.大衛也回去為家眷祝福。 | |
[kjv] | And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. | ||
[strongs] | 1980 And went 3605 all 5971 the people, 0376 each 1004 to his house. 7725 And returned 1732 David 1288 to bless 1004 his house. |