NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
歷代志上 1 Chronicles 2929:1 | [cbb5] | 大衛王對會眾說、我兒子所羅門是 神特選的、還年幼嬌嫩、這工程甚大.因這殿不是為人、乃是為耶和華 神建造的。 | |
[kjv] | Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. | ||
[strongs] | 0559 And said 1732 David 4428 the king 3605 to all 5712 the assembly, 8010 Solomon 1121 My son 0259 {the} one 3198 has chosen 0430 whom God, 5288 {is} young 7390 and tender. 4639 And the work 1419 {is} great, 3588 for 3808 not 0120 for man 1002 {is} the palace, 3588 but 3068 for Yahweh 0430 God. | ||
29:2 | [cbb5] | 我為我 神的殿已經盡力、豫備金子作金器、銀子作銀器、銅作銅器、鐵作鐵器、木作木器、還有紅瑪瑙可鑲嵌的寶石、彩石和一切的寶石、並許多漢白玉。 | |
[kjv] | Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. | ||
[strongs] | 3605 And with all 2581 my power 3559 I have prepared 1004 for the house of 0430 my God, 2096 the gold 2091 for the gold, 3701 and the silver 3701 for the silver, 5178 and the bronze 5178 for the bronze, 1270 the iron for the iron, 6081 and the wood 6086 for the wood, 0068 stones of 7718 onyx, 4394 and settings, 0068 stones of 6320 antimony 7553 and of different colors, 3605 and every 0068 stone 3368 precious, 0068 and stones of 7893 alabaster 7235 in abundance. | ||
29:3 | [cbb5] | 且因我心中愛慕我 神的殿、就在豫備建造聖殿的材料之外、又將我自己積蓄的金銀獻上、建造我 神的殿. | |
[kjv] | Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. | ||
[strongs] | 1571 And also 7521 because I delighted 1004 in the house of 0430 my God, 1961 is to me 5459 treasure of 2091 gold 3701 and silver, 5414 I give 1004 for the house of 0430 my God, 4605 even more 3605 than all 3559 that I have prepared 1004 for the house of 4720 the sanctuary: | ||
29:4 | [cbb5] | 就是俄斐金三千他連得、精鍊的銀子七千他連得、以貼殿牆。 | |
[kjv] | Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: | ||
[strongs] | 7967 three 0505 thousand 0366 talents of 2091 gold, 2091 of the gold of 0211 Ophir, 7651 and seven 0505 thousand 0366 talents of 3701 silver 6338 refined, 2902 to overlay 7023 the walls of 1004 the houses, | ||
29:5 | [cbb5] | 金子作金器、銀子作銀器、並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢。 | |
[kjv] | The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? | ||
[strongs] | 2091 to the gold 2091 for the gold, 3701 and to the silver 3701 for the silver, 3605 and for all 4399 the work 3027 by the hand of 2796 skilled workers. 4310 And who 5068 is willing 4390 to consecrate 3027 his hand 3117 today 3068 to Yahweh? | ||
29:6 | [cbb5] | 於是眾族長、和以色列各支派的首領、千夫長、百夫長、並監管王工的官長、都樂意獻上。 | |
[kjv] | Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, | ||
[strongs] | 5927 And offered 7860 the chiefs of 0001 the fathers, 7860 and the chiefs of 7626 the tribes of 3478 Israel, 7860 and the chiefs of 0505 the thousands, 3967 and to the hundreds, 8269 and to the chiefs of 4639 the work of 4428 the king, | ||
29:7 | [cbb5] | 他們為 神殿的使用、獻上金子五千他連得、零一萬達利克、銀子一萬他連得、銅一萬八千他連得、鐵十萬他連得。 | |
[kjv] | And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. | ||
[strongs] | 5414 and gave 5656 for the service of 1004 the house of 0430 God, 2091 gold, 3603 talents 2568 five 0505 thousand, 0150 and darics 7233 ten thousand. 3701 And silver, 3603 talents 6235 ten 0505 thousand. 5178 And bronze, 8083 eigh- 6240 teen 0505 thousand 3603 talents. 1170 And iron, 3967 a hundred 0505 thousand 3603 talents. | ||
29:8 | [cbb5] | 凡有寶石的都交給革順人耶歇、送入耶和華殿的府庫。 | |
[kjv] | And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. | ||
[strongs] | 4672 And he who was found 0000 with him 0068 stones, 5414 gave 0214 to the treasury of 1004 the house of 3068 Yahweh, 3027 by the hand of 3171 Jehiel 1649 the Gershonite. | ||
29:9 | [cbb5] | 因這些人誠心樂意獻給耶和華、百姓就歡喜、大衛王也大大歡喜。 | |
[kjv] | Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. | ||
[strongs] | 8056 And rejoiced 5971 the people 3588 for 5068 they offered willingly, 3588 for 3820 with a heart 8003 perfect 5068 they offered willingly 3068 to Yahweh. 1571 And also 1732 David 4428 the king 8056 rejoiced 8057 with joy 1419 great. | ||
29:10 | [cbb5] | 所以大衛在會眾面前稱頌耶和華、說、耶和華我們的父、以色列的 神是應當稱頌、直到永永遠遠的。 | |
[kjv] | Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. | ||
[strongs] | 1288 And blessed 1732 David 3068 Yahweh 5869 before the eyes of 3605 all 5712 the assembly. 0559 And said 1732 David, 1288 Blessed {are} 0859 You, 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel, 0001 our Father 5769 from forever 5704 and to 5769 forever. | ||
29:11 | [cbb5] | 耶和華阿、尊大、能力、榮耀、強勝、威嚴都是你的.凡天上地下的、都是你的、國度、也是你的.並且你為至高、為萬有之首。 | |
[kjv] | Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. | ||
[strongs] | 0000 To You, 3068 Yahweh, 1420 {be} the greatness, 1369 and the power, 8597 and the glory, 5331 and the victory, 1935 and the majesty. 3605 For all 8064 in the heavens 0776 and in the earth 0000 belongs to You, 3068 Yahweh. 4467 {Yours is} the kingdom, 5375 and {You} lift up {Yourself} 3605 to all 7218 as Head. | ||
29:12 | [cbb5] | 豐富尊榮都從你而來、你也治理萬物.在你手裡有大能大力、使人尊大強盛都出於你。 | |
[kjv] | Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. | ||
[strongs] | 6237 And the riches, 3519 and the honor {are} 6440 from before You, 0859 and You 7287 rule 3605 over all. 3027 And in Your hand 3581 {is} power 1368 and strength, 3027 and in Your hand 1430 to make great 2388 and to give strength 3605 to all. | ||
29:13 | [cbb5] | 我們的 神阿、現在我們稱謝你、讚美你榮耀之名。 | |
[kjv] | Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. | ||
[strongs] | 6258 And now, 0430 our God, 3034 are giving thanks 0587 we 0000 to You, 1984 and giving praise 8034 to the name of 8897 Your glory. | ||
29:14 | [cbb5] | 我算甚麼、我的民算甚麼、竟能如此樂意奉獻.因為萬物都從你而來、我們把從你而得的獻給你。 | |
[kjv] | But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. | ||
[strongs] | 3588 Yes, for 4310 who {am} 0589 I, 4310 and who 5971 my people 3588 that 6113 we should retain 3581 power 5068 to offer willingly 2088 in this way? 3588 For 0000 of You 3605 all {is}, 3027 and of Your hand 5414 we gave 0000 to You. | ||
29:15 | [cbb5] | 我們在你面前是客旅、是寄居的、與我們列祖一樣.我們在世的日子如影兒、不能長存。〔或作沒有長存的指望〕 | |
[kjv] | For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. | ||
[strongs] | 3588 For 1481 aliens 0587 we {are} 6440 before You, 8453 and settlers, 3605 as all 0001 our fathers. 6738 As a shadow 3117 our days 5921 on 0776 the land, 3808 and none 7232 abides. | ||
29:16 | [cbb5] | 耶和華我們的 神阿、我們豫備這許多材料、要為你的聖名建造殿宇、都是從你而來、都是屬你的。 | |
[kjv] | O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. | ||
[strongs] | 3068 O Yahweh 0430 our God, 3605 all 1995 abundance 0000 this 0834 that 3559 we have prepared 1139 to build 0000 to You 1004 a house, 8034 for name 6944 Your holy, 3027 from Your hand 1931 it {is}, 0000 and for You 3605 {is} all. | ||
29:17 | [cbb5] | 我的 神阿、我知道你察驗人心、喜悅正直。我以正直的心樂意獻上這一切物.現在我喜歡見你的民、在這裡都樂意奉獻與你。 | |
[kjv] | I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. | ||
[strongs] | 3045 And I know, 0430 my God, 0000 that 0859 You 0974 try 3824 the heart, 4339 and uprightness 7521 desire. 0589 I, 3477 in the uprightness of 3824 my heart, 5068 have offered willingly 3605 all 0428 these things. 6258 And now 5971 Your people 4672 who are found 6311 here, 7200 I have seen 8057 with joy 5068 offering willingly 0000 to You. | ||
29:18 | [cbb5] | 耶和華我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的 神阿、求你使你的民、常存這樣的心思意念、堅定他們的心歸向你. | |
[kjv] | O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee: | ||
[strongs] | 3068 Yahweh, 0430 God of 0085 Abraham, 3327 Isaac, 3478 and Israel, 0001 our forefathers, 8104 keep 0000 this 5769 forever 3336 for the intent of 4284 the thoughts of 3820 the heart of 5971 Your people, 3559 and prepare 3820 their heart 0000 toward You. | ||
29:19 | [cbb5] | 又求你賜我兒子所羅門誠實的心、遵守你的命令、法度、律例、成就這一切的事、用我所豫備的建造殿宇。 | |
[kjv] | And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision. | ||
[strongs] | 8010 And to Solomon 1121 my son 5414 give 3820 a heart 8003 perfect, 8104 to keep 4687 Your commands 5715 Your testimonies, 2706 and Your statutes, 6213 and to do 3605 all, 1129 even to build 1002 the palace, 0834 {for} which 3559 I have prepared. | ||
29:20 | [cbb5] | 大衛對全會眾說、你們應當稱頌耶和華你們的 神。於是會眾稱頌耶和華他們列祖的 神、低頭拜耶和華與王。 | |
[kjv] | And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king. | ||
[strongs] | 0559 And said 1732 David 3605 to all 5712 the assembly, 1288 bless 4994 Now 3068 Yahweh 0430 your God. 1288 And blessed 3605 all 5712 the assembly 3068 Yahweh, 0430 the God of 0001 their forefathers, 7812 and bowed 7812 and worshiped 3068 Yahweh, 4428 and {bowed} to the king. | ||
29:21 | [cbb5] | 次日、他們向耶和華獻平安祭和燔祭、就是獻公牛一千隻、公綿羊一千隻、羊羔一千隻、並同獻的奠祭.又為以色列眾人獻許多的祭.那日他們在耶和華面前喫喝、大大歡樂。 | |
[kjv] | And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel: | ||
[strongs] | 2076 And they sacrificed 3068 to Yahweh 2077 sacrifices, 5927 and offered 5930 burnt-offerings 3068 to Yahweh, 4283 on the next day 3117 {after} day 1931 that. 6499 Bulls 0505 a thousand, 0352 rams 0505 a thousand, 3532 lambs 0505 a thousand, 5262 and their drink-offerings, 2077 and sacrifices 7230 in plenty, 3605 for all 3478 Israel. | ||
29:22 | [cbb5] | 他們奉耶和華的命、再膏大衛的兒子所羅門作王、又膏撒督作祭司。 | |
[kjv] | And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest. | ||
[strongs] | 0398 And they ate 8354 and drank 6440 in the presence of 3068 Yahweh 3117 on day 1931 that 8057 with joy 1419 great, 4427 and made king 8145 a second time 8010 Solomon 1121 son of 1732 David, 4899 and anointed {him} 3068 in the presence of Yahweh 5057 as ruler, 6659 and Zadok 3548 as priest. | ||
29:23 | [cbb5] | 於是所羅門坐在耶和華所賜的位上、接續他父親大衛作王、萬事亨通.以色列眾人也都聽從他。 | |
[kjv] | Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. | ||
[strongs] | 3427 And sat 8010 Solomon 5921 on 3678 the throne of 3068 Yahweh 4428 as king 8478 instead of 1732 David 0001 his father, 6743 and prospered. 8085 And listened 0000 to him 3605 all 3478 Israel. | ||
29:24 | [cbb5] | 眾首領和勇士、並大衛王的眾子、都順服所羅門王。 | |
[kjv] | And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. | ||
[strongs] | 3605 And all 0441 the chiefs, 1368 and the warriors, 1571 and also 3605 all 1121 the sons of 4428 King 1732 David, 5414 gave 3027 hand 8478 under 8010 Solomon 4428 the king. | ||
29:25 | [cbb5] | 耶和華使所羅門在以色列眾人眼前甚為尊大、極其威嚴、勝過在他以前的以色列王。 | |
[kjv] | And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. | ||
[strongs] | 1430 And magnified 3068 Yahweh 8010 Solomon 4605 to a height 5869 in the eyes of 3605 all 3478 Israel, 5414 and put 5921 on him 1935 the honor of 4467 the kingdom, 0834 such as 3808 not 1961 has been 5921 on 3605 any 4428 king 6440 before him 5921 over 3478 Israel. | ||
29:26 | [cbb5] | 耶西的兒子大衛作以色列眾人的王。 | |
[kjv] | Thus David the son of Jesse reigned over all Israel. | ||
[strongs] | 1732 Now David 1121 son of 3448 Jesse 4427 had ruled 5921 over 3605 all 3478 Israel. | ||
29:27 | [cbb5] | 作王共四十年.在希伯崙作王七年、在耶路撒冷作王三十三年。 | |
[kjv] | And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. | ||
[strongs] | 3117 And the days 0834 that 4427 he ruled 5921 over 3478 Israel {were} 0705 forty 8141 years. 2275 In Hebron 4427 he ruled 7651 seven 8141 years. 0000 And 3389 in Jerusalem 4427 he ruled 7970 thirty- 7967 three. | ||
29:28 | [cbb5] | 他年紀老邁、日子滿足、享受豐富、尊榮、就死了.他兒子所羅門接續他作王。 | |
[kjv] | And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead. | ||
[strongs] | 4191 And he died 7872 in old age 2896 a good, 7649 satisfied with 3117 days, 6239 riches, 3519 and honor. 4427 And ruled 8010 Solomon 1121 his son 4725 in his place. | ||
29:29 | [cbb5] | 大衛王始終的事、都寫在先見撒母耳的書上和先知拿單並先見迦得的書上。 | |
[kjv] | Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer, | ||
[strongs] | 1697 And the acts of 1732 David 4428 the king, 0259 the first 0000 and 0314 the last 2009 behold, 3787 they are written 1697 in the words of 8050 Samuel 7200 the seer, 6256 and in 1697 the words of 5416 Nathan 5030 the prophet, 6256 and in 1697 the words of 1410 Gad 7200 the seer, | ||
29:30 | [cbb5] | 他的國事、和他的勇力、以及他和以色列並列國所經過的事、都寫在這書上。 | |
[kjv] | With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the | ||
[strongs] | 3605 with all 4438 his rule 1369 and his strength, 6256 and the times 0834 that 1980 went 5921 over him, 5921 and over 3478 Israel, 5921 and over 3605 all 4467 the kingdoms of 0776 the lands. |