NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
歷代志上 1 Chronicles 44:1 | [cbb5] | 猶大的兒子是法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥、朔巴。 | |
[kjv] | The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. | ||
[strongs] | 1121 The sons of 3063 Judah {were} 6557 Pharez, 2696 Hezron, 2696 and Carmi, 2354 and Hur, 7732 and Shobal. | ||
4:2 | [cbb5] | 朔巴的兒子利亞雅生雅哈、雅哈生亞戶買、和拉哈.這是瑣拉人的諸族。 | |
[kjv] | And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites. | ||
[strongs] | 7211 And Reaiah, 1121 the son of 7732 Shobal, 3205 fathered 3189 Jahath. 3189 And Jahath 3205 fathered 0267 Ahumai 3855 and Lahad. 0428 These {are} 4940 the families of 6882 the Zorathites. | ||
4:3 | [cbb5] | 以坦之祖的兒子是耶斯列、伊施瑪、伊得巴.他們的妹子名叫哈悉勒玻尼。 | |
[kjv] | And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi: | ||
[strongs] | 0428 And these {were} 0001 {of} the father of 5862 Etam: 3157 Jezreel, 3457 and Ishma, 3031 and Idbash. 8034 And the name of 0269 their sister 6753 {was} Hazelelponi. | ||
4:4 | [cbb5] | 基多之祖是毘努伊勒、戶沙之祖是以謝珥.這都是伯利恆之祖以法他的長子戶珥所生的。 | |
[kjv] | And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem. | ||
[strongs] | 6439 And Penuel {was} 0001 the father of 1446 Gedor, 0687 and Ezer 0001 the father of 2364 Hushah. 0428 These {are} 1121 the sons of 2354 Hur, 1067 the firstborn 0672 Ephratah, 0001 the father of 3899 Bethlehem. | ||
4:5 | [cbb5] | 提哥亞之祖亞施戶有兩個妻子、一名希拉、一名拿拉。 | |
[kjv] | And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah. | ||
[strongs] | 0806 And to Ashur, 0001 the father 8620 of Tekoa, 1961 were 0802 wives 8147 two-- 2458 Helah 5292 and Naarah. | ||
4:6 | [cbb5] | 拿拉給亞施戶生亞戶撒、希弗、提米尼、哈轄斯他利.這都是拿拉的兒子。 | |
[kjv] | And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah. | ||
[strongs] | 3205 And gave birth to 0000 him 5292 for Naarah 0275 Ahuzam, 0000 and 6660 Hepher, 0000 and 8488 Temeni, 0000 and 0326 Haahashtari. 0428 These {were} 1121 the sons of 5292 Naarah. | ||
4:7 | [cbb5] | 希拉的兒子是洗列、瑣轄、伊提南。 | |
[kjv] | And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan. | ||
[strongs] | 1121 And the sons of 2458 Helah {were} 6889 Zereth, 6714 and Jezoar, 0869 and Ethnan. | ||
4:8 | [cbb5] | 哥斯生亞諾、瑣比巴、並哈崙兒子亞哈黑的諸族。 | |
[kjv] | And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum. | ||
[strongs] | 6976 And Coz 3205 fathered 6036 Anib, 0000 and 6637 Zobebah, 4940 and the families of 0316 Aharhel, 1121 the son of 2037 Harum. | ||
4:9 | [cbb5] | 雅比斯比他眾弟兄更尊貴、他母親給他起名叫雅比斯、意思說、我生他甚是痛苦。 | |
[kjv] | And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. | ||
[strongs] | 1961 And was 3258 Jabez 3513 more honorable 0251 than his brothers. 0517 And his mother 7121 called 8034 his name 3258 Jabez, 0559 saying, 3205 Because I gave birth to {him} 6290 with sorrow. | ||
4:10 | [cbb5] | 雅比斯求告以色列的 神說、甚願你賜福與我、擴張我的境界、常與我同在、保佑我不遭患難、不受艱苦. 神就應允他所求的。 | |
[kjv] | And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. | ||
[strongs] | 7121 And called 3258 Jabez 0430 to the God of 3478 Israel, 0559 saying, 0518 Oh that indeed, 1288 You would bless me 7235 and make larger 1366 my border, 1961 and would be 3027 Your hand 0000 with me, 6213 and You would keep 7451 from evil, 1097 so that not 6087 it may grieve me! 5414 And gave 0430 God 0834 what 7592 he asked. | ||
4:11 | [cbb5] | 書哈的弟兄基綠生米黑、米黑是伊施屯之祖。 | |
[kjv] | And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton. | ||
[strongs] | 3620 And Chelub, 0251 the brother of 7744 Shuah, 3205 fathered 4243 Mehir. 1931 He {was} 0001 the father of 0850 Eshton. | ||
4:12 | [cbb5] | 伊施屯生伯拉巴、巴西亞、並珥拿轄之祖提欣拿、這都是利迦人。 | |
[kjv] | And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah. | ||
[strongs] | 0850 And Eshton 3205 fathered 1051 Bethrapha 0000 and 6454 Paseah, 8468 and Tehinnah, 0001 the father of 5904 Irnahash. 0428 These {are} 0376 the men of 7397 Rechah. | ||
4:13 | [cbb5] | 基納斯的兒子是俄陀聶、西萊雅。俄陀聶的兒子是哈塔。 | |
[kjv] | And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath. | ||
[strongs] | 1121 And the sons of 7073 Kenaz {were} 6274 Othniel 8304 and Seraiah. 1121 And the son of 6274 Othniel 2867 {was} Hathath. | ||
4:14 | [cbb5] | 憫挪太生俄弗拉.西萊雅生革夏納欣人之祖約押.他們都是匠人。 | |
[kjv] | And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen. | ||
[strongs] | 4587 And Meonothai 3205 fathered 6084 Ophrah. 8304 And Seraiah 3205 fathered 3097 Joab, 0001 the father of 1516 the valley of 2791 craftsmen. 0000 Because 2796 craftsmen 1961 they were. | ||
4:15 | [cbb5] | 耶孚尼的兒子是迦勒、迦勒的兒子是以路、以拉、拿安.以拉的兒子是基納斯。 | |
[kjv] | And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz. | ||
[strongs] | 1121 And the sons of 3612 Caleb, 1121 the son of 3312 Jephunneh {were} 5900 Iru, 0425 Elah, 5277 and Naam. 1121 And the son of 0425 Elah 7073 {was} Kenaz. | ||
4:16 | [cbb5] | 耶哈利勒的兒子是西弗、西法、提利、亞撒列。 | |
[kjv] | And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel. | ||
[strongs] | 1121 And the sons of 3094 Jehaleleel {were} 2128 Ziph, 2129 and Ziphah, 8498 Tiria, 0840 and Asareel. | ||
4:17 | [cbb5] | 以斯拉的兒子是益帖、米列、以弗、雅倫.米列娶法老女兒比提雅為妻、生米利暗、沙買、和以實提摩之祖益巴.米列又娶猶大女子為妻、生基多之祖雅列、梭哥之祖希伯、和撒挪亞之祖耶古鐵。 | |
[kjv] | And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa. | ||
[strongs] | 1121 And the sons of 5830 Ezra {were} 3500 Jether, 4778 and Mered, 6081 and Epher, 3210 and Jalon. 2029 And she conceived 4813 Miriam, 0000 and 8060 Shammai, 0000 and 3431 Ishbah, 0001 the father of 0851 Eshtemoa. | ||
4:18 | [cbb5] | 見上節 | |
[kjv] | And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took. | ||
[strongs] | 0802 And his wife 3057 Jehudijah 3205 gave birth to 3382 Jered, 0001 the father of 1446 Gedor, 0000 and 2268 Heber, 0001 the father of 7755 Socho, 0000 and 3354 Jekuthiel, 0001 the father of 2182 Zanach. 0428 And these {are} 1121 the sons of 1332 Bithiah, 1323 daughter 6547 Pharaoh's, 0834 whom 3947 took 4778 Mered. | ||
4:19 | [cbb5] | 荷第雅的妻是拿含的妹子、他所生的兒子是迦米人基伊拉、和瑪迦人以實提摩之祖。 | |
[kjv] | And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite. | ||
[strongs] | 1121 And the sons of 0802 {his} wife 1940 {were} Hodiah, 2691 the sister of 5163 Naham, 0001 the father of 7084 Keilah 1636 the Garmite, 0851 and Eshtemoa 1602 the Maachathite. | ||
4:20 | [cbb5] | 示門的兒子是暗嫩、林拿、便哈南、提倫。以示的兒子是梭黑、與便梭黑。 | |
[kjv] | And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth. | ||
[strongs] | 1121 And the sons 7889 of Shimon {were} 0550 Amnon, 7441 and Rinnah, 1135 Benhanan, 8436 and Tilon. 1121 And the sons of 3469 Ishi {were} 2105 Zoheth 1121 and Ben- 2105 Zoheth. | ||
4:21 | [cbb5] | 猶大的兒子是示拉、示拉的兒子是利迦之祖珥、瑪利沙之祖拉大、和屬亞實比族織細麻布的各家。 | |
[kjv] | The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea, | ||
[strongs] | 1121 The sons of 7956 Shelah, 1121 the son of 3063 Judah {were} 6147 Er, 0001 the father of 3902 Lecah, 3935 and Laadah, 0001 the father 4762 of Mareshah, 4940 and the families of 1004 the household of 5656 those who worked 7336 fine linen 1004 of the household of 0791 Ashbea, | ||
4:22 | [cbb5] | 還有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉、就是在摩押地掌權的、又有雅叔比利恆.這都是古時所記載的。 | |
[kjv] | And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things. | ||
[strongs] | 3137 and Jokim, 0376 and the men of 3578 Chozeba, 3101 and Joash, 8315 and Saraph, 1961 was 4428 ruled 4124 over Moab, 3433 and Jeshubilehem. 1697 And the things 6917 {are} ancient. | ||
4:23 | [cbb5] | 這些人都是兠匠、是尼他應和基低拉的居民、與王同處、為王作工。 | |
[kjv] | These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work. | ||
[strongs] | 1992 Those {were} 3335 the potters, 3427 and those living among 5195 plants 1448 and hedges. 5973 With 4428 the king 3588 for 4399 his work 3427 they lived 8033 there. | ||
4:24 | [cbb5] | 西緬的兒子是尼母利、雅憫、雅立、謝拉、掃羅。 | |
[kjv] | The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul: | ||
[strongs] | 1121 The sons of 8095 Simeon {were} 5241 Nemuel, 3226 and Jamin, 3402 Jarib, 2226 Zerah, 7586 Shaul- | ||
4:25 | [cbb5] | 掃羅的兒子是沙龍、沙龍的兒子是米比衫、米比衫的兒子是米施瑪、 | |
[kjv] | Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son. | ||
[strongs] | 7967 Shallum 1121 his son, 4017 Mibsam 1121 his son, 4927 Mishma 1121 his son. | ||
4:26 | [cbb5] | 米施瑪的兒子是哈母利、哈母利的兒子是撒刻、撒刻的兒子是示每。 | |
[kjv] | And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son. | ||
[strongs] | 1121 And the sons of 4927 Mishma {were} 2536 Hamuel 1121 his son, 2139 Zacchur 1121 his son, 8096 Shimei 1121 his son. | ||
4:27 | [cbb5] | 示每有十六個兒子、六個女兒、他弟兄的兒女不多、他們各家不如猶大族的人丁增多。 | |
[kjv] | And Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah. | ||
[strongs] | 8096 And to Shimei 1121 {were} sons 8337 six- 6240 teen 1323 and daughters 8337 six. 0251 But to his brothers 0369 were not 1121 sons 7227 many. 3605 And all 4940 their family 3808 not 7235 did multiply 5704 like 1121 the sons of 3063 Judah. | ||
4:28 | [cbb5] | 西緬人住在別是巴、摩拉大、哈薩書亞、 | |
[kjv] | And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual, | ||
[strongs] | 3427 And they lived 0884 at Beer-sheba, 4137 and Moladah, 2704 and Hazar-Shual, | ||
4:29 | [cbb5] | 辟拉、以森、陀臘、 | |
[kjv] | And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, | ||
[strongs] | 1090 and at Bilhah, 6107 and at Ezem, 8434 and at Tolad, | ||
4:30 | [cbb5] | 彼土利、何珥瑪、洗革拉、 | |
[kjv] | And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, | ||
[strongs] | 1328 and at Bethuel, 2767 and at Horman, 6860 and at Ziklag, | ||
4:31 | [cbb5] | 伯瑪嘉博、哈薩蘇撒、伯比利、沙拉音、這些城邑直到大衛作王的時候、都是屬西緬人的。 | |
[kjv] | And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David. | ||
[strongs] | 1024 and at Bethmacaboth, 2702 and at Hazarsusim, 1011 and Bethbirei, 8189 and at Shaaraim. 0428 These {were} 5892 their cities 5704 until 4427 the rule of 1732 David. | ||
4:32 | [cbb5] | 他們的五個城邑是以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊。 | |
[kjv] | And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities: | ||
[strongs] | 2691 And their villages 5862 Etam, 5871 and Ain, 7414 Rimmon, 8507 and Tochen, 6228 and Ashan-- 5892 cities 2568 five, | ||
4:33 | [cbb5] | 還有屬城的鄉村、直到巴力.這是他們的住處、他們都有家譜。 | |
[kjv] | And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy. | ||
[strongs] | 3605 and all 2691 their villages 0834 which {were} 5439 all around 5892 cities 0428 these, 5704 to 1168 Baal. 0000 This {is} 4186 their dwellings 3187 and their family line 0000 to them. | ||
4:34 | [cbb5] | 還有米所巴、雅米勒、亞瑪謝的兒子約沙、 | |
[kjv] | And Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah, | ||
[strongs] | 4877 and Meshobab, 3250 and Jamlech, 3144 and Joshah, 1121 the son of 0558 Amaziah, | ||
4:35 | [cbb5] | 約珥、約示比的兒子耶戶.約示比是西萊雅的兒子、西萊雅是亞薛的兒子。 | |
[kjv] | And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, | ||
[strongs] | 3100 and Joel, 3058 and Jehu, 1121 the son of 3143 Joshibah, 1121 the son of 8304 Seraiah, 1121 the son of 6221 Asiel, | ||
4:36 | [cbb5] | 還有以利約乃、雅哥巴、約朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅。 | |
[kjv] | And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, | ||
[strongs] | 0454 and Elioenai, 3291 and Jaakobah, 3439 and Jeshohaiah, 6222 and Asaiah, 5717 and Adiel, 3450 and Jesimiel, 1141 and Benaiah, | ||
4:37 | [cbb5] | 示非的兒子細撒.示非是亞龍的兒子、亞龍是耶大雅的兒子、耶大雅是申利的兒子、申利是示瑪雅的兒子。 | |
[kjv] | And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah; | ||
[strongs] | 2124 and Ziza, 1121 the son of 8230 Shiphi, 1121 the son of 0438 Allon, 1121 the son of 3042 Jedaiah, 1121 the son of 8113 Shimri, 1121 the son of 8098 Shemaiah. | ||
4:38 | [cbb5] | 以上所記的人名、都是作族長的、他們宗族的人數增多。 | |
[kjv] | These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly. | ||
[strongs] | 0428 These 0935 came 8034 by name 5387 were rulers 4940 in their families. 7969 And the 0001 their fathers household of 7235 increased 7230 to a multitude. | ||
4:39 | [cbb5] | 他們往平原東邊基多口去、尋找牧放羊群的草場、 | |
[kjv] | And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. | ||
[strongs] | 1980 And they went 3996 to the entrance of 1446 Gedor, 5704 to 4217 the east side of 1516 the valley, 1245 to seek 4829 pasture 6629 for their flocks. | ||
4:40 | [cbb5] | 尋得肥美的草場地又寬闊、又平靜.從前住那裡的是含族的人。 | |
[kjv] | And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old. | ||
[strongs] | 4672 And they found 4829 pasture, 8082 fertile 2896 and good, 0776 because the land 7342 was of wide 3027 hands, 8252 and quiet, 8003 and peaceable, 3588 for 0000 {those} of 2526 Ham 3427 who lived 8033 there 6440 before. | ||
4:41 | [cbb5] | 以上錄名的人、在猶大王希西家年間、來攻擊含族人的帳棚、和那裡所有的米烏尼人、將他們滅盡、就住在他們的地方、直到今日、因為那裡有草場可以牧放羊群。 | |
[kjv] | And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks. | ||
[strongs] | 0935 And came 0428 these, 3789 who were written 8034 by name 3117 in the days of 2396 Hezekiah, 4428 king of 3063 Judah, 5221 and struck 0168 their tents, 0000 and 4583 the Meunites 0000 who 4672 were found 8033 there, 2763 and completely destroyed them 5704 until 3117 day 0000 this, 3427 and lived 8478 in their place, 3588 for 4829 pasture 6629 for their flocks 8033 {was} there. | ||
4:42 | [cbb5] | 這西緬人中、有五百人上西珥山、率領他們的是以示的兒子毘拉提、尼利雅、利法雅、和烏薛. | |
[kjv] | And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. | ||
[strongs] | 1992 And some of them, 1121 of the sons of 8095 Simeon, 1980 went 2022 to Mount 8165 Seir, 0376 men 2568 five 3963 hundred, 6410 and Pelatiah, 5294 and Neariah, 7509 and Rephaiah, 5816 and Uzziel, 1121 the son of 3469 Ishi, 7218 as their heads. | ||
4:43 | [cbb5] | 殺了逃脫剩下的亞瑪力人、就住在那裡直到今日。 | |
[kjv] | And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day. | ||
[strongs] | 5221 And they struck 7611 the remainder 6463 which escaped 6002 to Amalek, 3427 and lived 8033 there 5704 until 3117 day 0000 this. |