NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

約翰一書 1 John 2
2:1 [cbb5] 我小子們哪、我將這些話寫給你們、是要叫你們不犯罪。若有人犯罪、在父那裡我們有一位中保、就是那義者耶穌基督.
    [kjv] My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
    [strongs] 5040 Little children 3450 of me, 5024 these 1125 I write 5213 to you, 2443 that 3363 not 0264 you sin. 2532 And 1437 if 5100 anyone 0264 sins, 3875 an advocate 2192 we have 4314 with 3588 the 3962 Father, 2424 Jesus 5547 Christ 9999 {the} 1342 righteous.
2:2 [cbb5] 他為我們的罪作了挽回祭.不是單為我們的罪、也是為普天下人的罪。
    [kjv] And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.
    [strongs] 2532 And 0846 He 2434 an expiation 2076 is 4012 concerning 3588 the 0266 sins 2257 of us. 3756 Not 4012 concerning 2251 ours 1161 and 3440 only, 0235 but 2531 also 4012 concerning 3950 all 3588 the 2889 world.
2:3 [cbb5] 我們若遵守他的誡命、就曉得是認識他。
    [kjv] And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
    [strongs] 2532 And 1722 by 5129 this 1097 we know 3754 that 1097 we have known 0846 Him, 1437 if 3588 the 1785 commands 0846 of Him 5083 we keep.
2:4 [cbb5] 人若說我認識他、卻不遵守他的誡命、便是說謊話的、真理也不在他心裡了。
    [kjv] He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
    [strongs] 3588 The 9999 {one} 3004 saying, 1097 I have known 0846 Him, 2532 and 3588 the 1785 commands 0846 of Him 3361 not 5083 keeping 5583 a liar 2076 is, 2532 and 1722 in 5129 this one 3588 the 0225 truth 3756 not 2076 is.
2:5 [cbb5] 凡遵守主道的、愛 神的心在他裡面實在是完全的、從此我們知道我們是在主裡面.
    [kjv] But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
    [strongs] 3739 who 1161 But 0302 ever 5083 keeps 0846 of Him 3588 the 3056 word, 0230 truly 1722 in 5129 this one 3588 the 0026 love 3588 of 2316 God 5048 has been perfected. 1722 By 5129 this 1097 we know 3754 that 1722 in 0846 Him 2070 we are.
2:6 [cbb5] 人若說他住在主裡面、就該自己照主所行的去行。
    [kjv] He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
    [strongs] 3588 The 9999 {one} 3004 saying 1722 in 0846 Him 3306 to remain 3784 ought 2531 as 1565 that 9999 {One} 4043 walked 2531 also 0846 himself 3779 so 4043 to walk.
2:7 [cbb5] 親愛的弟兄阿、我寫給你們的、不是一條新命令、乃是你們從起初所受的舊命令.這舊命令就是你們所聽見的道。
    [kjv] Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
    [strongs] 0080 Beloved, 3756 not 1785 a command 2537 new 1125 I write 5213 to you, 0235 but 1785 a command 3820 old, 3739 which 2192 you had 0575 from 9999 {the} 0746 beginning 3588 the 1785 command 3820 old 2076 is 3588 the 3056 word 3739 which 0191 you have heard.
2:8 [cbb5] 再者、我寫給你們的是一條新命令、在主是真的、在你們也是真的.因為黑暗漸漸過去、真光已經照耀。
    [kjv] Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
    [strongs] 3825 Again 1785 command 2537 new 1125 I write 5213 to you, 3739 what is 2076 - 0227 true 1722 in 0846 Him 2532 and 1722 in 5213 you, 3754 because 3588 the 4653 darkness 3855 is passing away, 2532 and 3588 the 5457 light 0228 true 2235 already 5316 shines.
2:9 [cbb5] 人若說自己在光明中、卻恨他的弟兄、他到如今還是在黑暗裡。
    [kjv] He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
    [strongs] 3588 He 3004 saying 1722 in 3588 the 5457 light 1511 to be 2532 and 3588 the 0080 brother 0846 of him 3404 hating 1722 in 3588 the 4653 darkness 2076 is 2193 until 0737 now.
2:10 [cbb5] 愛弟兄的就是住在光明中、在他並沒有絆跌的緣由。
    [kjv] He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
    [strongs] 3588 He 0025 loving 3588 the 0080 brother 0846 of him, 1722 in 3588 the 5457 light 3306 rests, 2532 and 4625 offense 1722 in 0846 him 3756 not 2076 is.
2:11 [cbb5] 惟獨恨弟兄的是在黑暗裡、且在黑暗裡行、也不知道往那裡去、因為黑暗叫他眼睛瞎了。
    [kjv] But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
    [strongs] 3588 the 9999 {one} 1161 But 3404 hating 3588 the 0080 brother 0846 of him, 1722 in 3588 the 4653 darkness 2076 is, 2532 and 1722 in 3588 the 4653 darkness 4043 walks, 2532 and 3756 not 1492 knows 4226 where 5217 he is going, 3754 because 3588 the 4653 darkness 5186 blinded 3588 the 3788 eyes 0846 of him.
2:12 [cbb5] 小子們哪、我寫信給你們、因為你們的罪藉著主名得了赦免。
    [kjv] I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
    [strongs] 1125 I write 5213 to you, 5040 little children, 3754 because 0863 have been forgiven 5213 you 3588 the 0266 sins because 1223 of 3588 the 3686 name 0846 of Him.
2:13 [cbb5] 父老阿、我寫信給你們、因為你們認識那從起初原有的。少年人哪、我寫信給你們、因為你們勝了那惡者。小子們哪、我曾寫信給你們、因為你們認識父。
    [kjv] I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
    [strongs] 1125 I write 5213 to you, 3962 fathers, 3754 because 1097 you have known 3588 the 9999 {One} 0575 from 9999 {the} 0746 beginning. 1125 I write 5213 to you, 3495 young men, 3754 because 3528 you have overcome 4190 the evil one.
2:14 [cbb5] 父老阿、我曾寫信給你們、因為你們認識那從起初原有的。少年人哪、我曾寫信給你們、因為你們剛強、 神的道常存在你們心裡、你們也勝了那惡者。
    [kjv] I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
    [strongs] 1125 I wrote 5213 to you, 3813 young ones, 3754 because 1097 you have known 3588 the 3962 Father. 1125 I wrote 5213 to you, 3962 fathers, 3754 because 1097 you have known 3588 the 9999 {One} 0575 from 9999 {the} 0746 beginning. 1125 I wrote 5213 to you 3495 young men, 3754 that 2478 strong 2075 you are, 2532 and 3588 the 3056 word 3588 of 2316 God 1722 in 5213 you 3306 remains, 2532 and 3528 you have overcome 3588 the 4190 evil one.
2:15 [cbb5] 不要愛世界、和世界上的事。人若愛世界、愛父的心就不在他裡面了。
    [kjv] Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
    [strongs] 3361 Do not 0025 love 2889 the world, 3366 nor 3588 the things 1722 in 3588 the 2889 world. 1437 If 5100 anyone 0025 loves 3588 the 2889 world, 3756 not 2076 is 3588 the 0026 love 3588 of the 3962 Father 1722 in 0846 him.
2:16 [cbb5] 因為凡世界上的事、就像肉體的情慾、眼目的情慾、並今生的驕傲、都不是從父來的、乃是從世界來的。
    [kjv] For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
    [strongs] 3754 Because 3759 all which 3588 that 9999 {is} 1722 in the 2889 world, 3588 the 1939 lust 3588 of the 4561 flesh, 2532 and 3588 the 1939 lust 3588 of the 3788 eyes, 2532 and 3588 the 0212 pride 3588 of 0979 life, 3756 not 2076 is 1537 of 3588 the 3962 Father, 0235 but 1537 of 3588 the 2889 world 2076 is.
2:17 [cbb5] 這世界、和其上的情慾、都要過去.惟獨遵行 神旨意的、是永遠常存。
    [kjv] And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
    [strongs] 2532 And 3588 the 2889 world 3855 is passing away, 2532 and 3588 the 1939 lust 0846 of it, 3588 the one 1161 but 4160 doing 3588 the 2307 will 2316 of God 3306 remains 1519 to 3588 the 0165 age.
2:18 [cbb5] 小子們哪、如今是末時了.你們曾聽見說、那敵基督的要來、現在已經有好些敵基督的出來了.從此我們就知道如今是末時了。
    [kjv] Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
    [strongs] 3813 Young ones, 2078 last 5610 hour 2076 it is, 2532 and 2531 as 0191 you heard 3754 that 3588 the 0500 antichrist 2064 is coming, 2532 even 3568 now 0500 antichrists 4183 many 1096 have arisen, 3606 from 1097 which you know 3754 that 2078 last 5610 hour 2076 it is.
2:19 [cbb5] 他們從我們中間出去、卻不是屬我們的.若是屬我們的、就必仍舊與我們同在.他們出去、顯明都不是屬我們的。
    [kjv] They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
    [strongs] 1537 From 2257 us 1831 they went out, 0235 but 3756 not 2258 they were 1537 of 2257 us, 1487 if 1063 because 2258 they were 1537 of 2257 us, 3306 they have remained 0302 would 3326 with 2257 us. 0235 However, 2443 that 5319 it would be revealed 3754 that 3756 not 1526 they 3956 are all 1537 of 2257 us
2:20 [cbb5] 你們從那聖者受了恩膏、並且知道這一切的事。〔或作都有知識〕
    [kjv] But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
    [strongs] 2532 And 5210 you 5545 an anointing 2192 have 0575 from 3588 the 0040 Holy One, 2532 and 1492 you know 3956 all.
2:21 [cbb5] 我寫信給你們、不是因你們不知道真理、正是因你們知道、並且知道沒有虛謊是從出真理出來的。
    [kjv] I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
    [strongs] 3756 Not 1125 I wrote 5213 to you 3754 because 3756 not 1492 you know 3588 the 0225 truth, 0235 but 3754 because 1492 you 0846 know it, 2532 and 3754 because 3956 every 5579 lie 1537 of 3588 the 0225 truth 3756 not 2076 is.
2:22 [cbb5] 誰是說謊話的呢.不是那不認耶穌基督的麼.不認父與子的、這就是敵基督的。
    [kjv] Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
    [strongs] 5101 Who 2076 is 3588 the 5583 liar, 1508 except 3588 the 9999 {one} 0720 denying 9999 {saying} 3754 that 2424 Jesus 3756 not 2076 is 3588 the 5547 Christ? 3778 This 2076 is 3588 the 0500 antichrist, 3588 the 9999 {one} 0720 denying 3588 the 3962 Father 2532 and 3588 the 5207 Son.
2:23 [cbb5] 凡不認子的就沒有父.認子的連父也有了。
    [kjv] Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
    [strongs] 3956 Every- 3588 one 0720 denying 5207 the Son 3761 neither 3588 the 3962 Father 2192 has. 3588 The 9999 {one} 3671 confessing 3588 the 5207 Son 2532 also 3588 the 3962 Father 2192 has.
2:24 [cbb5] 論到你們、務要將那從起初所聽見的事存在心裡.若將從起初所聽見的存在心裡、你們就必住在子裡面、也必住在父裡面。
    [kjv] Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
    [strongs] 5210 you 3767 What 3739 - 0191 you heard 0575 from 9999 {the} 0746 beginning, 1722 in 5213 you 3306 let it remain. 1437 If 1722 in 5213 you 3306 remains 3739 what 0575 from 9999 {the} 0746 beginning 0191 you heard, 2532 both 5210 you 1722 in 3588 the 5207 Son 2532 and 1722 in 3588 the 3962 Father 3306 will remain.
2:25 [cbb5] 主所應許我們的就是永生。
    [kjv] And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
    [strongs] 2532 And 3778 this 2076 is 3588 the 1860 promise 3739 which 0846 He 1861 promised 5213 us, 3588 the 2222 life 0166 everlasting.
2:26 [cbb5] 我將這些話寫給你們、是指著那引誘你們的人說的。
    [kjv] These things have I written unto you concerning them that seduce you.
    [strongs] 5023 These things 1125 I wrote 5213 to you 4012 concerning 3588 those 4105 leading astray 5209 you.
2:27 [cbb5] 你們從主所受的恩膏、常存在你們心裡、並不用人教訓你們.自有主的恩膏在凡事上教訓你們.這恩膏是真的、不是假的.你們要按這恩膏的教訓、住在主裡面。
    [kjv] But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
    [strongs] 2532 And 5210 you 3588 the 5545 anointing 3739 which 2983 received 0575 from 0846 Him 1722 in 5213 you 3306 remains, 2532 and 3756 no 5532 need 2192 you have 2443 that 5100 any one 1321 teach 5209 you. 0235 But 5613 as 3588 the 0846 of Him 5545 anointing 1321 teaches 5209 you 4012 concerning 3956 all things, 2532 and 0227 true 2076 is, 2532 and 3756 not 2076 is 5579 a lie, 2532 and 2531 as 1321 He taught 5209 you, 3306 remain 1722 in 0846 Him.
2:28 [cbb5] 小子們哪、你們要住在主裡面.這樣、他若顯現、我們就可以坦然無懼.當他來的時候、在他面前也不至於慚愧。
    [kjv] And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
    [strongs] 2532 And 3568 now, 5040 little children, 3306 remain 1722 in 0846 Him, 2443 that 3752 when 5319 He is revealed 2192 we may have 3954 confidence, 2532 and 3361 not 0153 be shamed 0575 from 0846 Him 1722 in 3588 the 3952 coming 0846 of Him.
2:29 [cbb5] 你們若知道他是公義的、就知道凡行公義之人都是他所生的。
    [kjv] If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
    [strongs] 1437 If 1492 you know 3754 that 1342 righteous 2076 He is, 1097 know 3754 that 3956 every- 3588 one 4160 doing 3588 the 1343 righteousness 1537 of 0846 Him 1080 has been born.