NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
列王記上 1 Kings 1010:1 | [cbb5] | 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲、就來要用難解的話、試問所羅門。 | |
[kjv] | And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. | ||
[strongs] | 4436 The queen of 7614 Sheba 8085 heard of 7969 the 8088 fame of 8010 Solomon 8034 as to the name of 3068 Yahweh, 0935 and came 5254 to test him 2420 with hard questions. | ||
10:2 | [cbb5] | 跟隨他到耶路撒冷的人甚多.又有駱駝馱著香料、寶石、和許多金子.他來見了所羅門王、就把心裡所有的、對所羅門都說出來。 | |
[kjv] | And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. | ||
[strongs] | 0935 And she came 3389 to Jerusalem 2428 with a group 1419 great 3966 very 1581 camels 5375 bearing 5219 spices, 2091 and gold 7230 much 3966 very, 0068 and stones 3368 precious. 0935 And she came 0413 to 8010 Solomon 1696 and spoke 0413 with him 3605 all 0834 that 1961 had been 6256 in 3820 her heart. | ||
10:3 | [cbb5] | 所羅門王將他所問的都答上了.沒有一句不明白、不能答的。 | |
[kjv] | And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not. | ||
[strongs] | 5046 And told 0000 to her 8010 Solomon 3605 all 1697 her matters. 3808 not 1961 There was 1697 one thing 5956 hidden 4428 from the king 0834 that 3808 not 5046 he did tell 0000 to her. | ||
10:4 | [cbb5] | 示巴女王見所羅門大有智慧、和他所建造的宮室、 | |
[kjv] | And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built, | ||
[strongs] | 7200 And saw 4436 the queen of 7614 Sheba 3605 all 2451 the widsom of 8010 Solomon, 1004 and the house 0834 that 1129 he built, | ||
10:5 | [cbb5] | 席上的珍饈美味、群臣分列而坐、僕人兩旁侍立、以及他們的衣服裝飾、和酒政的衣服裝飾、又見他上耶和華殿的臺階、〔或作他在耶和華殿裡所獻的燔祭〕就詫異得神不守舍. | |
[kjv] | And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her. | ||
[strongs] | 3978 and the food of 7979 his table, 4186 and the sitting of 5650 his servants, 4612 and the standing of 8334 his ministers, 4403 and their clothing 8248 and his cup bearers, 5930 and his burnt-offering 0834 that 2076 he offered 1004 in the house of 3068 Yahweh. 3808 And no 1961 there was 0000 in her 5750 more 7307 spirit. | ||
10:6 | [cbb5] | 對王說、我在本國裡所聽見論到你的事、和你的智慧、實在是真的。 | |
[kjv] | And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. | ||
[strongs] | 0559 And she said 0413 to 4428 the king, 0571 True 1961 was 1697 the word 0834 that 8085 I heard 0776 in my land 5568 about 1697 your matters 5568 and about 2451 your wisdom. | ||
10:7 | [cbb5] | 我先不信那些話.及至我來親眼見了、纔知道人所告訴我的、還不到一半.你的智慧和你的福分、越過我所聽見的風聲。 | |
[kjv] | Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. | ||
[strongs] | 3808 And not 0539 I did believe 1697 the words 5704 until 0834 when 0935 I came, 7200 and saw 5869 my eyes. 2009 And, look, 3808 not 5046 was told 0000 to me 2677 the half 3254 you have added 2451 wisdom 2896 and prosperity 0413 to 8052 the fame 0834 which 8085 I heard. | ||
10:8 | [cbb5] | 你的臣子、你的僕人、常侍立在你面前、聽你智慧的話、是有福的。 | |
[kjv] | Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom. | ||
[strongs] | 0835 O the happiness of 0376 your men! 0835 O the happiness of 5650 your servants 0428 these, 5975 who stand 6440 in front of you 8548 continually, 8085 who hear 2451 your wisdom! | ||
10:9 | [cbb5] | 耶和華你的 神是應當稱頌的、他喜悅你、使你坐以色列的國位.因為他永遠愛以色列、所以立你作王、使你秉公行義。 | |
[kjv] | Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice. | ||
[strongs] | 1961 be 3068 Yahweh 0430 your God 1288 Blessed 0834 who 2654 delighted 0000 in you, 6440 to put you 5921 on 3678 the throne of 3478 Israel, 0160 because loved 3068 Yahweh 3478 Israel 5769 forever, 7760 therefore He made you 4428 king, 6213 to do 4941 judgment 6666 and righteousness. | ||
10:10 | [cbb5] | 於是示巴女王將一百二十他連得金子、和寶石與極多的香料、送給所羅門王.他送給王的香料、以後奉來的不再有這樣多。 | |
[kjv] | And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. | ||
[strongs] | 5414 And she gave 4428 to the king 3967 a hundred 6242 and twenty 0366 talents of 2091 gold, 5219 and spices 7235 many 3966 very, 0068 and stones 3368 precious. 3808 No 0935 came 1314 like spice 1931 that 5750 anymore 7230 for abundance, 0834 that 5414 gave 4436 the queen of 7614 Sheba 4428 to King 8010 Solomon. | ||
10:11 | [cbb5] | 希蘭的船隻從俄斐運了金子來、又從俄斐運了許多檀香木〔或作烏木下同〕和寶石來。 | |
[kjv] | And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. | ||
[strongs] | 1571 And also 0590 the navy of 2438 Hiram 0834 that 3205 carried 2091 gold 0211 from Ophir 0935 brought in 0211 from Ophir 6086 trees of 0484 almug, 7235 many 3966 very, 0068 and stones 3368 precious. | ||
10:12 | [cbb5] | 王用檀香木為耶和華殿、和王宮、作欄杆、又為歌唱的人作琴瑟.以後再沒有這樣的檀香木進國來、也沒有人看見過、直到如今。 | |
[kjv] | And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. | ||
[strongs] | 6213 And made 4428 the king 6086 the trees of 0484 almug 4937 a support 1004 for the house of 3068 Yahweh, 1004 and for the house of 4428 the king, 3658 and lyres 5035 and harps 7891 for singers. 0935 No have came 6086 such trees of 0484 almug, 3808 nor 7200 have been seen 5704 to 3117 day 0000 this. | ||
10:13 | [cbb5] | 示巴女王一切所要所求的、所羅門王都送給他.另外照自己的厚意餽送他。於是女王和他臣僕轉回本國去了。 | |
[kjv] | And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants. | ||
[strongs] | 4428 And King 8010 Solomon 5414 gave 4436 the queen of 7614 Sheba 3605 all 3656 her desire 0834 that 7592 she asked, 0905 apart from 0834 that which 5414 he gave 0000 to her, 3027 as the hand of 4428 King 8010 Solomon. 6437 And she turned 1980 and went 0776 to her land 1931 she 5650 and her servants. | ||
10:14 | [cbb5] | 所羅門每年所得的金子、共有六百六十六他連得。 | |
[kjv] | Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold, | ||
[strongs] | 1961 And was 4943 the weight of 2091 the gold 0834 that 0935 came to 8010 Solomon 8141 in year 0259 one, 8337 six 3963 hundred, 8341 sixty- 8337 six 0366 talents of 2091 gold, | ||
10:15 | [cbb5] | 另外還有商人、和雜族的諸王、與國中的省長、所進的金子。〔雜族在歷代下九章十四節作亞拉伯〕 | |
[kjv] | Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. | ||
[strongs] | 0905 apart 0376 from the men of 8046 the dusky kings, 4636 and the traffic of 7402 the traders, 3605 and all 4428 the kings of 6153 Arabia, 6346 and the governors of 0776 the land. | ||
10:16 | [cbb5] | 所羅門王用錘出來的金子、打成擋牌二百面、每面用金子六百舍客勒. | |
[kjv] | And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target. | ||
[strongs] | 6213 And made 4428 King 8010 Solomon 3697 two hundred 6793 large shields 2091 {of} gold 3795 beaten. 8337 Six 3967 hundred {shekels} 2091 of gold 1980 went 5921 to 6793 large shield 0259 one. | ||
10:17 | [cbb5] | 又用錘出來的金子、打成盾牌三百面、每面用金子三彌那、都放在利巴嫩林宮裡。 | |
[kjv] | And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. | ||
[strongs] | 7967 And three 3963 hundred 4043 shields 2091 {of} gold 3795 beaten. 7967 Three 4488 minas 2091 of gold 1980 went 4043 to shield 0259 one. 5414 And put them 4428 the king 1004 {in} House 3293 the Forest 3844 {in} Lebanon. | ||
10:18 | [cbb5] | 王用象牙製造一個寶座、用精金包裹。 | |
[kjv] | Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold. | ||
[strongs] | 6213 And made 4428 the king 8127 a throne of ivory 1419 great, 6813 and overlaid it 2091 with gold 6338 refined. | ||
10:19 | [cbb5] | 寶座有六層臺階.座的後背是圓的.兩旁有扶手.靠近扶手有兩個獅子站立。 | |
[kjv] | The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays. | ||
[strongs] | 8337 Six 4609 steps {were} 3678 to the throne, 7218 and the top 5696 {was} round 3678 of the throne 0310 behind. 3027 And hands 2088 on this {side} 2088 and on this, 8147 {were} on 4725 the place of 7675 the seat, 8147 and two 0738 lions 5324 were standing 0681 beside 3027 the hands. | ||
10:20 | [cbb5] | 六層臺階上有十二個獅子站立、每層有兩個、左邊一個、右邊一個.在列國中沒有這樣作的。 | |
[kjv] | And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. | ||
[strongs] | 8147 And twelve 0738 lions 5324 were standing 8033 there 5921 on 8337 six 4609 the steps, 2088 on this {side} 2088 and on this. 3808 not 6213 There was made 3651 the like 3605 in all 4467 kingdoms. | ||
10:21 | [cbb5] | 所羅門王一切的飲器、都是金子的.利巴嫩林宮裡的一切器皿、都是精金的.所羅門年間、銀子算不了甚麼。 | |
[kjv] | And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. | ||
[strongs] | 3605 And all 3627 the containers of 4945 drinking of 4428 King 8010 Solomon 2091 {were} gold, 3605 and all 3627 the containers of 1004 House 3293 the Forest 3844 Lebanon 2091 {were} of gold 6338 refined. 0369 Was none 3701 of silver- 3808 not 2803 it was reckoned 3117 in the days of 8010 Solomon 3971 for anything. | ||
10:22 | [cbb5] | 因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海、三年一次、裝載金銀、象牙、猿猴、孔雀回來。 | |
[kjv] | For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. | ||
[strongs] | 3588 For 0590 a navy of 8659 Tarshish 4428 to the king 3220 at sea 5973 with 0590 a navy of 2438 Hiram. 0259 Once 7969 in three 8141 years 0935 would come 0590 the navy of 8659 Tarshish 5375 carrying 2091 gold, 3701 and silver, 8143 ivory, 6971 and apes, 8500 and peacocks. | ||
10:23 | [cbb5] | 所羅門王的財寶與智慧、勝過天下的列王。 | |
[kjv] | So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. | ||
[strongs] | 7035 And was greater 4428 King 8010 Solomon 3605 than all 4428 of the kings of 0776 the earth 6239 for riches 2451 and for wisdom. | ||
10:24 | [cbb5] | 普天下的王都求見所羅門、要聽 神賜給他智慧的話. | |
[kjv] | And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. | ||
[strongs] | 3605 And all 0776 the earth 1245 was seeking 6440 the face of 8010 Solomon, 8085 to hear 2451 his wisdom 0834 that 5414 had given 0430 God 3820 into his heart | ||
10:25 | [cbb5] | 他們各帶貢物、就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬、每年有一定之例。 | |
[kjv] | And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. | ||
[strongs] | 0000 and 0935 were bringing 0376 each one 4503 his present, 3627 containers of 3701 silver, 3627 and containers of 2091 gold, 8008 and garments, 5402 and weapons, 5219 and spices, 5483 horses, 6505 and mules, 1697 a rate 8141 year 8141 by year. | ||
10:26 | [cbb5] | 所羅門聚集戰車馬兵、有戰車一千四百輛、馬兵一萬二千名、安置在屯車的城邑、和耶路撒冷就是王那裡。 | |
[kjv] | And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. | ||
[strongs] | 0622 And gathered 8010 Solomon 7393 chariots 6571 and horsemen 1961 and was 0000 to him 0505 a thousand, 0702 and four 3963 hundred 7393 chariots, 8147 and twelve 0505 thousand 6571 horsemen. 5186 And set 5423 he them 5892 in the cities of 7393 the chariots, 5973 and with 4428 the king 3389 in Jerusalem. | ||
10:27 | [cbb5] | 王在耶路撒冷使銀子多如石頭。香柏木多如高原的桑樹。 | |
[kjv] | And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance. | ||
[strongs] | 5414 And made 4428 the king 3701 silver 3389 in Jerusalem 0068 as stones, 0000 and 0730 cedars 5414 he made 8256 as the sycamores 0834 that {are} 8219 in the low country, 7230 for abundance. | ||
10:28 | [cbb5] | 所羅門的馬是從埃及帶來的、是王的商人、一群一群、按著定價、買來的。 | |
[kjv] | And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. | ||
[strongs] | 3318 And {he} was bringing 5483 the horses 0834 that {were} 8010 for Solomon 4714 from Egypt, 4723 and from Kue. 5503 Merchants of 4428 the king 3947 received them 4723 from Kue 4242 at a price. | ||
10:29 | [cbb5] | 從埃及買來的車、每輛價銀六百舍客勒、馬每匹一百五十舍客勒.赫人諸王、和亞蘭諸王、所買的車馬、也是按這價值經他們手買來的。 | |
[kjv] | And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means. | ||
[strongs] | 5927 And came up 3318 and went out 4818 a chariot 4714 from Egypt 8337 for six 3963 hundred 3701 of silver, 5483 and a horse 3588 for 2572 fifty 3967 and a hundred. 3651 And so 3605 for all 4428 the kings of 2850 the Hittites, 4428 and for the kings of 0758 Syria. 3027 By their hand 3318 they brought {them} out. |