NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
列王記上 1 Kings 1515:1 | [cbb5] | 尼八的兒子耶羅波安王十八年、亞比央登基作猶大王. | |
[kjv] | Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah. | ||
[strongs] | 8141 And in the year 8083 eigh- 6240 teenth 4428 of King 3379 Jeroboam 1121 the son of 5028 Nebat, 4427 ruled 0038 Abijam 5921 over 3063 Judah. | ||
15:2 | [cbb5] | 在耶路撒冷作王三年.他母親名叫瑪迦、是押沙龍的女兒。 | |
[kjv] | Three years reigned he in Jerusalem. and his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom. | ||
[strongs] | 7967 three 8141 years, 4427 He ruled 3389 in Jerusalem, 8034 and name 0517 his mother's 4601 {was} Maachah 1323 the daughter of 0053 Abishalom. | ||
15:3 | [cbb5] | 亞比央行他父親在他以前所行的一切惡.他的心不像他祖大衛的心、誠誠實實的順服耶和華他的 神。 | |
[kjv] | And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. | ||
[strongs] | 1980 And he walked 3605 in all 2403 the sins of 0001 his father, 0834 which 6213 he did 6440 before him, 3808 and not 1961 was 3820 his heart 8003 perfect 5973 with 3068 Yahweh 0430 his God, 3820 as the heart of 1732 David 0001 his father. | ||
15:4 | [cbb5] | 然而耶和華他的 神、因大衛的緣故、仍使他在耶路撒冷有燈光、叫他兒子接續他作王、堅立耶路撒冷. | |
[kjv] | Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: | ||
[strongs] | 3588 But 5668 for the sake of 1732 David 5414 gave 3068 Yahweh 4301 his God 0000 to him 5216 a lamp 3389 in Jerusalem, 6965 to raise up 1121 his son 0310 after him, 6965 and to establish 3389 Jerusalem. | ||
15:5 | [cbb5] | 因為大衛、除了赫人烏利亞那件事、都是行耶和華眼中看為正的事、一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。 | |
[kjv] | Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. | ||
[strongs] | 0834 In that 6213 did 1732 David 2477 the right 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 3808 and not 7725 did turn 3605 from all 0834 that 6680 He ordered him 3605 all the 3117 days of 2416 his life, 7535 except 1697 in the matter of 0223 Uriah 2850 the Hittite. | ||
15:6 | [cbb5] | 羅波安在世的日子常與耶羅波安爭戰。 | |
[kjv] | And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. | ||
[strongs] | 4421 And war 1961 there was 0996 between 7346 Rehoboam 0000 and 3379 Jeroboam 3605 all 3117 the days of 2416 his life. | ||
15:7 | [cbb5] | 亞比央其餘的事、凡他所行的、都寫在猶大列王記上.亞比央常與耶羅波安爭戰。 | |
[kjv] | Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. | ||
[strongs] | 3499 And the rest of 1697 the acts of 0038 Abijam, 3605 and all 0834 that 6213 he did, 3808 are not 1992 they 3789 written 5921 in 5612 Book of 1697 the Matters of 7969 the 3117 the Days 4428 of the Kings of 3063 Judah? 4421 And war 1961 there was 0996 between 0038 Abijam 0000 and 3379 Jeroboam. | ||
15:8 | [cbb5] | 亞比央與他列祖同睡、葬在大衛的城裡.他兒子亞撒接續他作王。 | |
[kjv] | And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. | ||
[strongs] | 7901 And lay 0038 Abijam 5973 with 0001 his forefathers, 6912 and they buried 0000 him 5892 in the city of 1732 David. 4427 And ruled 0609 Asa 1121 his son 4725 in his place. | ||
15:9 | [cbb5] | 以色列王耶羅波安二十年、亞撒登基作猶大王. | |
[kjv] | And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah. | ||
[strongs] | 8141 And in the year 6242 twentieth 5971 of Jeroboam 4428 the king of 3478 Israel, 4427 ruled 0609 Asa 5921 over 3063 Judah. | ||
15:10 | [cbb5] | 在耶路撒冷作王四十一年.他祖母名叫瑪迦、是押沙龍的女兒。 | |
[kjv] | And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom. | ||
[strongs] | 0705 And forty- 0259 one 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem, 8034 and name 0517 his mother's 4601 {was} Maachah 1323 the daughter of 0053 Abishalom. | ||
15:11 | [cbb5] | 亞撒效法他祖大衛行耶和華眼中看為正的事. | |
[kjv] | And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. | ||
[strongs] | 6213 And did 0609 Asa 2477 the right 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 1732 as David 0001 his father, | ||
15:12 | [cbb5] | 從國中除去孌童、又除掉他列祖所造的一切偶像。 | |
[kjv] | And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. | ||
[strongs] | 5674 and removed 6945 the Sodomites 4480 out of 0776 the land, 5493 and removed 3605 all 1544 the idols 0834 that 6213 made 0001 his forefathers. | ||
15:13 | [cbb5] | 並且貶了他祖母瑪迦太后的位、因他造了可憎的偶像亞舍拉.亞撒砍下他的偶像、燒在汲淪溪邊。 | |
[kjv] | And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron. | ||
[strongs] | 1571 And also 4601 Maachah 0517 his mother 5674 he removed 1377 from being queen, 0000 in that 6213 she made 4656 a horrid thing 0842 for Asherah. 3772 And cut down 0609 Asa 4656 her horrid thing 8313 and burned {it} 5158 by the brook 6939 Kidron. | ||
15:14 | [cbb5] | 只是邱壇還沒有廢去.亞撒一生卻向耶和華存誠實的心。 | |
[kjv] | But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days. | ||
[strongs] | 1116 But the high places 3808 not 5493 they removed. 7535 Only, 3820 the heart of 0609 Asa 1961 was 8003 perfect 5973 with 3068 Yahweh 3605 all 3117 his days, | ||
15:15 | [cbb5] | 亞撒將他父親所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿、都奉到耶和華的殿裡。 | |
[kjv] | And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. | ||
[strongs] | 0935 And he brought 6944 the holy things of 0001 his father 6944 and his holy things 1004 {to} the house of 3068 Yahweh, 3701 silver 2091 and gold 3627 and vessels. | ||
15:16 | [cbb5] | 亞撒和以色列王巴沙在世的日子、常常爭戰。 | |
[kjv] | And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. | ||
[strongs] | 4421 And war 1961 there was 0996 between 0609 Asa 0996 and 1201 Baasha 4428 the king of 3478 Israel 3605 all 3117 their days. | ||
15:17 | [cbb5] | 以色列王巴沙上來、要攻擊猶大、修築拉瑪、不許人從猶大王亞撒那裡出入。 | |
[kjv] | And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. | ||
[strongs] | 5927 And went up 1201 Baasha 4428 king of 3478 Israel 0413 against 3063 Judah, 1129 and built 7414 Ramah, 3808 not 5414 to allow 3318 going 0935 or coming 0609 to Asa 4428 the king of 3063 Judah. | ||
15:18 | [cbb5] | 於是亞撒將耶和華殿、和王宮府庫裡、所剩下的金銀、都交在他臣僕手中、打發他們往住大馬色的亞蘭王、希旬的孫子、他伯利們的兒子便哈達那裡去、 | |
[kjv] | Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, | ||
[strongs] | 3947 And took 0609 Asa 3605 all 3701 the silver 2096 and the gold 3498 that remained 0214 in the treasures of 1004 the house of 3068 Yahweh, 0000 and 0214 the treasures of 1004 the house of 4428 the king, 5414 and gave them 3027 in hand 5650 his servants. 7971 And sent them 4428 King 0609 Asa 0413 to 1130 Ben-Hadad, 1121 the son of 2886 Tabrimon, 1121 the son of 2382 Hezion, 4428 the king of 0758 Syria, 3427 who lived 1834 in Damascus, 0559 saying, | ||
15:19 | [cbb5] | 說、你父曾與我父立約.我與你也要立約.現在我將金銀送你為禮物.求你廢掉你與以色列王巴沙所立的約、使他離開我。 | |
[kjv] | There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. | ||
[strongs] | 1285 A treaty 0996 between me 0000 and you, 0996 between 0001 my father 0000 and 0001 your father! 2009 Look, 7971 I have sent 0000 to you 7810 a present of 3701 silver 2091 and gold. 1980 Go, 6565 break 0854 your 1285 treaty 0854 with 1201 Baasha 4428 the king of 3478 Israel, 5927 that he go up 0000 from me. | ||
15:20 | [cbb5] | 便哈達聽從亞撒王的話、派軍長去攻擊以色列的城邑、他們就攻破以雲、但、亞伯伯瑪迦、基尼烈全境、拿弗他利全境。 | |
[kjv] | So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali. | ||
[strongs] | 8085 And listened 1130 Ben-Hadad 0413 to 4428 King 0609 Asa, 7971 and sent 8269 the captains of 2428 the armies 0834 which {were} 0000 to him 5892 against the cities of 3478 Israel, 5221 and struck 5859 Ijon, 1838 and Dan, 0000 and 1893 Abel 1008 Beth- 4601 maachah, 0000 and 3605 all 3672 Chinneroth, 5921 with 3605 all 0776 the land of 5321 Naphtali. | ||
15:21 | [cbb5] | 巴沙聽見、就停工、不修築拉瑪了、仍住在得撒。 | |
[kjv] | And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. | ||
[strongs] | 1961 And it was 8085 when heard 1201 Baasha, 2308 that he ceased 1129 building 7414 Ramah, 3427 and lived 8656 in Tirzah, | ||
15:22 | [cbb5] | 於是亞撒王宣告猶大眾人、不准一個推辭、吩咐他們將巴沙修築拉瑪所用的石頭、木頭、都運去、用以修築便雅憫的迦巴、和米斯巴。 | |
[kjv] | Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. | ||
[strongs] | 4428 that King 0609 Asa 8085 proclaimed to 3605 all 3063 Judah - 0369 none exempt 1961 was 5375 and they carried away 0068 the stones of 7414 Ramah, 6086 and its timber 0834 with which 1129 had built 1201 Baasha. 1129 And built 0000 with them 4428 King 0609 Asa 1387 Geba 1144 of Benjamin, 0000 and 4709 Mizpah. | ||
15:23 | [cbb5] | 亞撒其餘的事、凡他所行的、並他的勇力、與他所建築的城邑、都寫在猶大列王記上。亞撒年老的時候、腳上有病。 | |
[kjv] | The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. | ||
[strongs] | 3499 And the rest of 3605 all 1697 the acts of 0609 Asa, 3605 and all 1369 his strength, 3605 and all 0834 that 6213 he did, 5892 and the cities 0834 that 1129 he built, 3808 are not 1992 they 3789 written 6256 in 5612 the Book of 1697 the Matters of 3117 the Days 4428 of the Kings of 3063 Judah? 7535 Only, 6256 at the time of 2209 his old age 2470 he was diseased 6256 in 7272 his feet. | ||
15:24 | [cbb5] | 亞撒與他列祖同睡、葬在他祖大衛城、他列祖的墳地裡.他兒子約沙法接續他作王。 | |
[kjv] | And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead. | ||
[strongs] | 7901 And lay 0609 Asa 5973 with 0001 his forefathers, 6912 and was buried 5973 with 0001 his forefathers 5892 in the city of 1732 David 0001 his father. 4427 And ruled 3092 Jehoshaphat 1121 his son 4725 in the place. | ||
15:25 | [cbb5] | 猶大王亞撒第二年、耶羅波安的兒子拿答登基作以色列王共二年。 | |
[kjv] | And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. | ||
[strongs] | 5070 And Nadab 1121 the son of 3379 Jeroboam 4427 ruled 5921 over 3478 Israel, 8141 in the year 8145 second 0609 of Asa 4428 the king of 3063 Judah. 4427 And he ruled 5921 over 3478 Israel 8149 two years, | ||
15:26 | [cbb5] | 拿答行耶和華眼中看為惡的事、行他父親所行的、犯他父親使以色列人陷在罪裡的那罪。 | |
[kjv] | And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin. | ||
[strongs] | 0559 and did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 1980 and walked 7870 in the way of 0001 his father, 2403 and in his sin 0834 with which 2398 he made to sin 3478 Israel. | ||
15:27 | [cbb5] | 以薩迦人亞希雅的兒子巴沙背叛拿答、在非利士的基比頓殺了他.那時拿答和以色列眾人正圍困基比頓。 | |
[kjv] | And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. | ||
[strongs] | 7194 And conspired 0000 against him 1201 Baasha 1121 the son of 0281 Ahijah, 1004 of the household of 3485 Issachar. 5227 And struck him 1201 Baasha 1405 at Gibbethon, 0834 which {was} 6430 the Philistines'. 5070 For Nadab 3605 and all 3478 Israel 6696 were besieging 0413 against 1405 Gibbethon. | ||
15:28 | [cbb5] | 在猶大王亞撒第三年巴沙殺了他、篡了他的位。 | |
[kjv] | Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. | ||
[strongs] | 2026 And killed him 1201 Baasha, 8141 in the year 7992 third 0609 fo Asa 4428 the king of 3063 Judah, 4427 and ruled 4725 in his place. | ||
15:29 | [cbb5] | 巴沙一作王、就殺了耶羅波安的全家.凡有氣息的、沒有留下一個、都滅盡了、正應驗耶和華藉他僕人示羅人亞希雅所說的話。 | |
[kjv] | And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: | ||
[strongs] | 1961 And it was, 4427 when he ruled, 5221 he struck 3605 all 1004 the household of 3379 Jeroboam. 3808 not 7604 He did leave 3605 any 5397 breathing 3379 to Jeroboam 5704 until 8045 he destroyed him, 1697 as the word of 3068 Yahweh, 0834 which 1696 He spoke 3027 by the hand of 5650 his servant 0281 Ahijah, 7888 the Shilohite, | ||
15:30 | [cbb5] | 這是因為耶羅波安所犯的罪、使以色列人陷在罪裡、惹動耶和華以色列 神的怒氣。 | |
[kjv] | Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger. | ||
[strongs] | 0000 because of 2403 the sins of 3379 Jeroboam 0834 that 2398 he sinned, 0000 and that 2398 he caused to sin 3478 Israel, 3708 by his provocation 0000 with which 3707 he provoked 3068 Yahweh 0430 the God of 3478 Israel. | ||
15:31 | [cbb5] | 拿答其餘的事、凡他所行的、都寫在以色列諸王記上。 | |
[kjv] | Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? | ||
[strongs] | 3499 And the rest of 1697 the acts of 5070 Nadab, 3605 and all 0834 that 6213 he did, 3808 are not 1992 they 3789 written 6256 in 5612 the Book of 1697 the Matters of 3117 the Days 4428 of the Kings of 3478 Israel? | ||
15:32 | [cbb5] | 亞撒和以色列王巴沙在世的日子、常常爭戰。 | |
[kjv] | And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. | ||
[strongs] | 4421 And war 1961 there was 0996 between 0609 Asa 1201 and Baasha 4428 the king of 3478 Israel 3605 all 3117 their days. | ||
15:33 | [cbb5] | 猶大王亞撒第三年、亞希雅的兒子巴沙在得撒登基作以色列眾人的王、共二十四年。 | |
[kjv] | In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years. | ||
[strongs] | 8141 In the year 7992 third 0609 of Asa 4428 the king of 3063 Judah, 4427 ruled 1201 Baasha 1121 the son of 0281 Ahijah 5921 over 3605 all 3478 Israel 8656 in Tirzah, 6242 twenty- 0702 four 8141 years. | ||
15:34 | [cbb5] | 他行耶和華眼中看為惡的事、行耶羅波安所行的道、犯他使以色列人陷在罪裡的那罪。 | |
[kjv] | And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin. | ||
[strongs] | 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh 1980 and walked 7870 in the way of 3379 Jeroboam, 2403 and in his sin 0834 that 2398 he caused to sin 3478 Israel. |