NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

列王記上 1 Kings 21
21:1 [cbb5] 這事以後、又有一事、耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園、靠近撒瑪利亞王亞哈的宮.
    [kjv] And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.
    [strongs] 1961 And it was 0310 after 1697 things 0428 these, 3754 a vineyard 1961 was 5022 to Naboth 3158 the Jezreelite, 0834 which {was} 3157 in Jezreel, 0681 close by 1964 the palace of 0256 Ahab 4428 the king of 8111 Samaria.
21:2 [cbb5] 亞哈對拿伯說、你將你的葡萄園給我作菜園、因為是靠近我的宮、我就把更好的葡萄園換給你、或是你要銀子、我就按著價值給你.
    [kjv] And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.
    [strongs] 1696 And spoke 0256 Ahab 5022 to Naboth, 0559 saying, 5414 Give to me 3754 your vineyard 1961 that it be 1588 for me a garden of 3419 green plants, 3588 for 1931 it {is} 7138 close 5921 by 1004 my house. 5464 And I will give 0000 to you 4725 in its place 3754 a vineyard 2896 better 0000 than it. 0518 If 2896 good {it is} 5869 in your eyes, 5464 I will give 0000 to you 3701 silver. 4242 The price of 2088 this one.
21:3 [cbb5] 拿伯對亞哈說、我敬畏耶和華、萬不敢將我先人留下的產業給你。
    [kjv] And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
    [strongs] 0559 And said 5022 Naboth 0000 to 0256 Ahab, 2486 Far be it 0000 from me, 3068 by Yahweh, 5414 that I should give 7969 the 5159 inheritance of 0001 my forefathers 0000 to you.
21:4 [cbb5] 亞哈因耶斯列人拿伯說、我不敢將我先人留下的產業給你、就悶悶不樂的回宮、躺在床上、轉臉向內、也不喫飯。
    [kjv] And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
    [strongs] 0935 And came 0256 Ahab 0000 to 1004 his house 5620 sullen 2198 and angry 5921 over 1697 the word 0834 which 1696 had spoken 0000 to him 5022 Naboth 3158 the Jezreelite. 0559 For he had said, 3808 not 5464 I will give 0000 to you 7969 the 5159 inheritance of 0001 my forefathers. 7901 And he lay 5921 upon 4296 his bed, 5437 and turned away 6440 his face, 3808 and not 0398 would eat 3899 food.
21:5 [cbb5] 王后耶洗別來問他說、你為甚麼心裡這樣憂悶、不喫飯呢.
    [kjv] But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
    [strongs] 0935 And came 0000 to him 0348 Jezebel 0802 his wife, 0559 and said 0000 to him, 4100 Why 7307 your spirit 5620 is sullen, 0369 that you not 0398 are eating 3899 food?
21:6 [cbb5] 他回答說、因我向耶斯列人拿伯說、你將你的葡萄園給我、我給你價銀、或是你願意、我就把別的葡萄園換給你、他卻說我不將我的葡萄園給你。
    [kjv] And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.
    [strongs] 1696 And he spoke 0000 to her, 3588 For 0559 I spoke 0000 to 5022 Naboth 3158 the Jezreelite 0559 and said 0000 to him, 5414 Give 0000 to me 3754 your vineyard 3701 for money, 0176 or 2655 if desire 0000 you, 5464 I will give 0000 to you 3754 a vineyard 4725 in its place, 0559 and he said, 3808 not 5414 will I give 0000 to you 3754 my vineyard.
21:7 [cbb5] 王后耶洗別對亞哈說、你現在是治理以色列國不是、只管起來、心裡暢暢快快的喫飯、我必將耶斯列人拿伯的葡萄園給你。
    [kjv] And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.
    [strongs] 0559 And said 0000 to him 0348 Jezebel 0802 his wife, 0000 you 6258 now 6213 Do 7287 rule 5921 over 3478 Israel? 6965 Rise up, 0398 eat 3899 food 3190 and gladden 3824 your heart. 5414 I will give 0000 to you 3754 the vineyard of 5022 Naboth 3158 the Jezreelite.
21:8 [cbb5] 於是託亞哈的名寫信、用王的印印上、送給那些與拿伯同城居住的長老貴冑.
    [kjv] So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.
    [strongs] 3789 And she wrote 5612 letters 7034 in the name of 0256 Ahab, 2368 and sealed 2368 with his seal, 7971 and sent 5612 the letters 0413 to 2205 the elders 0413 and to 2715 the nobles 0834 who {were} 5892 in his city, 3427 dwelling 0854 with 5022 Naboth.
21:9 [cbb5] 信上寫著說、你們當宣告禁食、叫拿伯坐在民間的高位上、
    [kjv] And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
    [strongs] 3789 And she wrote 5612 in the letters, 0559 saying, 7121 Call 6685 a fast, 5186 and set 5022 Naboth 7218 at the head of 5971 the people.
21:10 [cbb5] 又叫兩個匪徒坐在拿伯對面、作見證告他說、你謗瀆 神和王了.隨後就把他拉出去用石頭打死。
    [kjv] And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die.
    [strongs] 5186 And set 8147 two 0376 men, 1121 sons of 1108 worthlessness 0000 by him. 5749 That they accuse him, 0559 saying, 1288 You have cursed 0430 God 4428 and the king. 3318 And they will bring him out 5619 and stone him 4191 and he will die.
21:11 [cbb5] 那些與拿伯同城居住的長老貴冑得了耶洗別的信、就照信而行.
    [kjv] And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them.
    [strongs] 6213 And did 0376 the men of 5892 his city, 2205 the elders 2715 and the nobles 0834 who 3427 were living 5892 in his city, 0834 as 7971 had sent 0000 to them 0348 Jezebel, 0834 as 3489 was written 5612 in the letters 0834 that 7971 she sent 0000 to them.
21:12 [cbb5] 宣告禁食、叫拿伯坐在民間的高位上.
    [kjv] They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
    [strongs] 7121 They called 6685 a fast, 3427 and caused to sit 5022 Naboth 7218 at the head of 5971 the people.
21:13 [cbb5] 有兩個匪徒來、坐在拿伯的對面、當著眾民作見證告他說、拿伯謗瀆 神和王了。眾人就把他拉到城外、用石頭打死。
    [kjv] And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.
    [strongs] 0935 And came 8147 two 0376 men, 1121 sons of 1108 worthlessness 3427 and sat 0000 by him 5749 and accused him 0376 the men of 1108 worthlessness, 5022 {even} Naboth, 6440 in front of 5971 the people, 0559 saying, 0779 has cursed 5022 Naboth 0430 God 4428 and the king. 3318 And they took him out, 2351 outside 5892 of the city, 5619 and stoned him 0068 with stones, 4191 and he died.
21:14 [cbb5] 於是打發人去見耶洗別說、拿伯被石頭打死了。
    [kjv] Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
    [strongs] 7971 And they sent 0413 to 0348 Jezebel, 0559 saying, 5619 has been stoned 5022 Naboth, 4191 and is dead.
21:15 [cbb5] 耶洗別聽見拿伯被石頭打死、就對亞哈說、你起來得耶斯列人拿伯不肯為價銀給你的葡萄園罷.現在他已經死了。
    [kjv] And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead.
    [strongs] 1961 And it was, 8085 when heard 0348 Jezebel 3588 that 5619 had been stoned 5022 Naboth, 4191 and was dead, 0559 that said 0348 Jezebel 0413 to 0256 Ahab, 6965 Rise up, 3423 possess 3754 the vineyard of 5022 Naboth 3158 the Jezreelite, 0834 which 3985 he refused 5414 to give 0000 to you 3701 for silver. 3588 For 0369 not is 5022 Naboth 2416 alive, 4191 but dead.
21:16 [cbb5] 亞哈聽見拿伯死了、就起來下去、要得耶斯列人拿伯的葡萄園。
    [kjv] And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
    [strongs] 1961 And it was, 8085 when heard 0256 Ahab 4191 that was dead 5022 Naboth, 6965 that rose 0256 Ahab 3381 to go down 0413 to 3754 the vineyard of 5022 Naboth 3158 the Jezreelite, 3423 to possess it.
21:17 [cbb5] 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說、
    [kjv] And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
    [strongs] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0413 to 0452 Elijah 8664 the Tishbite, 0559 saying.
21:18 [cbb5] 你起來、去見住撒瑪利亞的以色列王亞哈.他下去要得拿伯的葡萄園.現今正在那園裡。
    [kjv] Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.
    [strongs] 6965 Rise up, 3381 go down 7125 to meet 0256 Ahab 4428 the king of 3478 Israel, 4310 who {is} 8111 in Samaria, 2009 behold, 3754 in the vineyard of 5022 Naboth, 3381 which he has gone down 3423 to possess it.
21:19 [cbb5] 你要對他說、耶和華如此說、你殺了人、又得他的產業麼.又要對他說、耶和華如此說、狗在何處餂拿伯的血、也必在何處餂你的血。
    [kjv] And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.
    [strongs] 1696 And speak 0000 to him, 0559 saying, 3541 So 0559 says 3068 Yahweh, 7523 Have you murdered, 3423 and possessed also? 1696 And speak 0000 to him, 0559 saying, 3541 So 0559 says 3068 Yahweh, 4725 in the place 0834 where 3952 licked 3611 the dogs 1818 the blood of 5022 Naboth, 3952 will lick 3611 the dogs 1818 your blood, 1571 even yours.
21:20 [cbb5] 亞哈對以利亞說、我仇敵阿、你找到我麼.他回答說、我找到你了、因為你賣了自己、行耶和華眼中看為惡的事.
    [kjv] And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.
    [strongs] 0559 And said 0256 Ahab 0413 to 0452 Elijah, 4672 Have you found me, 0341 O my enemy? 0559 And he said, 4672 I have found, 0000 because 4376 you sold 0000 yourself 6213 to do 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh.
21:21 [cbb5] 耶和華說、我必使災禍臨到你、將你除盡、凡屬你的男丁、無論困住的、自由的、都從以色列中剪除.
    [kjv] Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,
    [strongs] 2005 Look, I 0935 am bringing 0413 upon you 7451 evil, 1197 and will consume 0310 those after you, 7112 and cut off 0256 to Ahab 8366 him who urinates 7023 against a wall, 6113 both bond 5800 and free 3478 in Israel.
21:22 [cbb5] 我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家、又像亞希雅的兒子巴沙的家、因為你惹我發怒、又使以色列人陷在罪裡。
    [kjv] And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin.
    [strongs] 5414 And will give up 1004 your house 1004 like the house of 3379 Jeroboam 1121 the son of 5028 Nebat, 1004 and like the houses of 1201 Baasha 1121 the son of 0281 Ahijah, 0000 to 3708 the provocation 0000 with which 3707 you have provoked, 2398 and have caused to sin 3478 Israel.
21:23 [cbb5] 論到耶洗別、耶和華也說、狗在耶斯列的外郭、必喫耶洗別的肉。
    [kjv] And of Jezebel also spake the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
    [strongs] 1571 And also 3157 to Jezebel 1696 has spoken 3068 Yahweh, 0559 saying, 3611 The dogs 0398 will eat 0348 Jezebel 2428 by the wall of 3157 Jezreel.
21:24 [cbb5] 凡屬亞哈的人、死在城中的、必被狗喫、死在田野的、必被空中的鳥喫。
    [kjv] Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
    [strongs] 4191 He who dies 0256 of Ahab 5892 in the city, 0398 will eat 3611 the dogs. 4191 And he who dies 7704 in the field, 0398 will eat 5775 the birds of 8064 the sky.
21:25 [cbb5] (從來沒有像亞哈的、因他自賣、行耶和華眼中看為惡的事、受了王后耶洗別的聳動.
    [kjv] But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.
    [strongs] 7535 Surely, 1961 none has been 0256 as Ahab, 0834 who 4376 sold himself 6213 to do 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 5496 incited 0834 whom 0348 Jezebel 0802 his wife.
21:26 [cbb5] 就照耶和華在以色列人面前所趕出的亞摩利人、行了最可憎惡的事、信從偶像。)
    [kjv] And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.
    [strongs] 8581 And he did abominably, 3966 very 1980 to go 0310 after 1544 idols, 3605 according to all 0834 that 6213 did 0567 the Amorites, 0834 whom 3423 dispossessed 3068 Yahweh 6440 from before 1121 the sons of 3478 Israel.
21:27 [cbb5] 亞哈聽見這話、就撕裂衣服、禁食、身穿麻布、睡臥也穿著麻布、並且緩緩而行。
    [kjv] And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
    [strongs] 1961 And it was, 8085 when heard 0256 Ahab 1697 words 0428 these, 7167 that he tore 0899 his garments, 7760 and put 8242 sackcloth 5921 on 1320 his flesh, 6684 and fasted, 7901 and lay 8242 in sackcloth, 1980 and went 0328 softly.
21:28 [cbb5] 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說、
    [kjv] And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
    [strongs] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0413 to 0452 Elijah 8664 the Tishbite 0559 saying,
21:29 [cbb5] 亞哈在我面前這樣自卑、你看見了麼.因他在我面前自卑、他還在世的時候、我不降這禍、到他兒子的時候、我必降這禍與他的家。
    [kjv] Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house.
    [strongs] 7200 Have you seen 0000 that 3665 was humbled 0256 Ahab 6440 before Me? 3282 Because 3588 - 3665 he was humbled 6440 before Me, 3808 not 0935 I will bring 7451 the evil 3117 in his days. 3117 In the days of 1121 his son 0935 I will bring 7451 the evil 0000 on 1004 his household.