NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

彼得前書 1 Peter 4
4:1 [cbb5] 基督既在肉身受苦、你們也當將這樣的心志作為兵器.因為在肉身受過苦的、就已經與罪繼絕了.
    [kjv] Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
    [strongs] 5547 Christ 3767 Therefore, 5228 having suffered 4561 in {the} flesh, 2532 also 5210 you 3588 the 0846 same 1771 mind 3695 arm yourselves, 3754 because 3958 the one who suffered 4561 in {the} flesh 3973 has ceased 0266 from sin,
4:2 [cbb5] 你們存這樣的心、從今以後、就可以不從人的情慾、只從 神的旨意、在世度餘下的光陰。
    [kjv] That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
    [strongs] 1519 because 3588 the 3371 no longer 0444 of men 1722 in 1939 {the} lusts, 0235 but 2307 in {the} will 2316 of God 3588 the 1954 remaining 1722 in 4561 {the} flesh 0980 to live 5550 time.
4:3 [cbb5] 因為往日隨從外邦人的心意、行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、群飲、並可惡拜偶像的事、時候已經彀了.
    [kjv] For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
    [strongs] 0713 sufficient 1063 For 2254 to us 3588 the 3928 having passed 5550 time 3588 of the 2307 will 3588 of the 1484 nations 2192 having 2716 worked out, 4198 having gone {on} 1722 in 0766 wantonness, 1939 lusts, 3632 drunkenness, 2970 wild parties, 4224 carousings, 2532 and 0111 unlawful 1495 idolatries.
4:4 [cbb5] 他們在這些事上、見你們不與他們同奔那放蕩無度的路、就以為怪、毀謗你們.
    [kjv] Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
    [strongs] 1722 While 3579 they are surprised 3361 not 4936 running with {them} 5216 you 1519 into 3588 the 0846 same 0810 of dissoluteness 0401 overflow, 0987 blaspheming,
4:5 [cbb5] 他們必在那將要審判活人死人的主面前交賬。
    [kjv] Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
    [strongs] 3739 who 0591 will give 3056 account 3588 to the 2093 {One} ready 2192 having 2919 to judge 2198 living 2532 and 3498 dead.
4:6 [cbb5] 為此、就是死人也曾有福音傳給他們、要叫他們的肉體按著人受審判、他們的靈性卻靠 神活著。
    [kjv] For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
    [strongs] 1519 for 5124 this 1063 Because indeed 3498 to dead ones 2097 was preached the Good News 2443 so that 2919 they could be judged 3303 indeed 2596 according to 0444 men 4561 in {the} flesh, 2198 could live 1161 but 2596 according to 2316 God 4151 in {the} Spirit.
4:7 [cbb5] 萬物的結局近了.所以你們要謹慎自守、儆醒禱告。
    [kjv] But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
    [strongs] 3956 of all things 1161 But 3588 the 5056 end 1448 has come close. 4993 Be disciplined, 3767 then, 2532 and 3525 be sensible 1519 to 4335 prayers.
4:8 [cbb5] 最要緊的是彼此切實相愛.因為愛能遮掩許多的罪。
    [kjv] And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
    [strongs] 4253 before 3956 all things 1161 And 1519 to 1438 yourselves, 0026 love 1618 fervent 2192 having 3754 because 0026 love 2572 will cover 4128 a multitude 0266 of sins.
4:9 [cbb5] 你們要互相款待、不發怨言.
    [kjv] Use hospitality one to another without grudging.
    [strongs] 5382 Be hospitable 1519 to 0240 one another 0427 without 1112 a complaint.
4:10 [cbb5] 各人要照所得的恩賜彼此服事、作 神百般恩賜的好管家.
    [kjv] As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
    [strongs] 1538 each one 2531 As 2983 he received 5486 a gift, 1519 to 1438 yourselves 0846 it 1247 ministering 5613 as 2570 good 3623 stewards 4164 of {the} manifold 5485 grace 2316 of God.
4:11 [cbb5] 若有講道的、要按著 神的聖言講.若有服事人的、要按著 神所賜的力量服事.叫 神在凡事上因耶穌基督得榮耀.原來榮耀權能都是他的、直到永永遠遠。阿們。
    [kjv] If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
    [strongs] 1536 If anyone 2980 speaks 5613 as 3051 {the} words 2316 of God, 1536 if anyone 1247 ministers, 5613 as 1537 by 2479 strength 3739 which 5524 supplies 2316 God, 2443 that 1722 in 3956 all things 1392 may be glorified 2316 God 1223 through 2424 Jesus 5547 Christ, 3739 to whom 2076 is 3588 the 1391 glory 2532 and 3588 the 2904 power 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165 ages. 0281 Amen.
4:12 [cbb5] 親愛的弟兄阿、有火煉的試驗臨到你們、不要以為奇怪、(似乎是遭遇非常的事)
    [kjv] Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
    [strongs] 0027 Beloved, 3361 do not 3579 be astonished 3588 {at} the 1722 among 5213 you 4451 fiery trial 4314 for 3986 trial 5213 of you 4819 happening, 5613 as 3581 a surprise 5213 to you 1096 occurring,
4:13 [cbb5] 倒要歡喜.因為你們是與基督一同受苦、使你們在他榮耀顯現的時候、也可以歡喜快樂。
    [kjv] But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
    [strongs] 0235 but 9999 {as} 2841 you share 3588 the 5547 of Christ 3804 sufferings, 5463 rejoice, 2526 that 2532 also 1722 at 3588 the 0602 revelation 3588 of the 1391 glory 0846 of Him 5463 you may rejoice 0021 exultingly
4:14 [cbb5] 你們若是為基督的名受辱罵、便是有福的.因為 神榮耀的靈、常住在你們身上。
    [kjv] If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
    [strongs] 1487 If 3679 you are reviled 1722 in 3686 {the} name 5547 of Christ, 3107 blessed {are you}, 3754 because 3588 the 1391 of glory 2532 and 3588 the 2316 of God 4151 Spirit 1909 on 5209 you 0373 rests.
4:15 [cbb5] 你們中間卻不可有人、因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦.
    [kjv] But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
    [strongs] 3361 not 5100 Because any 5216 of you 3958 let suffer 5613 as 5406 a murderer, 2228 or 2812 a thief, 2228 or 2555 an evil-doer, 2228 or 5613 as 0244 a meddler.
4:16 [cbb5] 若為作基督徒受苦、卻不要羞恥.倒要因這名歸榮耀給 神。
    [kjv] Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
    [strongs] 1487 if 1161 But 5613 as 5546 a Christian, 3361 not 0153 let him be ashamed, 1392 to glorify 1161 but 2316 God 1722 in 3313 portion 5129 this.
4:17 [cbb5] 因為時候到了、審判要從 神的家起首.若是先從我們起首、那不信從 神福音的人、將有何等的結局呢。
    [kjv] For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
    [strongs] 3754 Because 3588 the 2540 time 0756 to begin 3588 the 2917 judgment 0575 from 3588 the 3624 house 2316 of God. 1487 if 1161 And 4412 firstly 0575 from 2257 us, 5101 what {will be} 3588 the 5056 end 0544 those disobeying 3588 the 2316 of God 2098 Good News?
4:18 [cbb5] 若是義人僅僅得救、那不虔敬和犯罪的人、將有何地可站呢。
    [kjv] And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
    [strongs] 2532 And 1487 if 3588 the 1342 righteous one 3433 barely 4982 is saved, 3588 the 0765 ungodly one 2532 and 0268 {the} sinner 4226 where 5316 will appear?
4:19 [cbb5] 所以那照 神旨意受苦的人、要一心為善、將自己靈魂交與那信實的造化之主。
    [kjv] Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.
    [strongs] 5620 So as 2532 indeed 3958 those suffering 2596 according to 3588 the 2307 will 2316 of God 4103 to a faithful 2939 Creator, 3908 let them commit 3588 the 5590 souls 1438 of themselves 1722 in 0016 well-doing.