NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

撒母耳記上 1 Samuel 24
24:1 [cbb5] 掃羅追趕非利士人回來、有人告訴他說、大衛在隱基底的曠野。
    [kjv] And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
    [strongs] 1961 And it was, 0834 when 7725 had returned 7586 Saul 0310 from after 6430 the Philistines, 5046 that they told 0000 to him, 0559 saying, 2009 Look, 1732 David {is} 4057 in the Desert of 5872 Engedi.
24:2 [cbb5] 掃羅就從以色列人中挑選三千精兵、率領他們往野羊的磐石去、尋索大衛和跟隨他的人。
    [kjv] Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
    [strongs] 3947 And took 7586 Saul 7969 three 0505 thousand 0376 men 0977 chosen 3605 out of all 3478 Israel, 1980 and went 1245 to seek 1732 David 0376 and his men, 5921 on 6440 the front of 6677 the rocks of 3279 the wild goats.
24:3 [cbb5] 到了路旁的羊圈、在那裡有洞.掃羅進去大解。大衛和跟隨他的人正藏在洞裡的深處。
    [kjv] And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.
    [strongs] 0935 And he came 0413 to 1448 the folds of 6627 the flock, 5921 on 1870 the way. 8033 And {was} there 4631 a cave, 0935 and went in 7586 Saul 5526 to cover 7272 his feet. 1732 And David 0376 and his men 3411 in the recesses of 4631 the cave 3427 were staying.
24:4 [cbb5] 跟隨的人對大衛說、耶和華曾應許你說、我要將你的仇敵交在你手裡、你可以任意待他.如今時候到了.大衛就起來、悄悄的割下掃羅外袍的衣襟。
    [kjv] And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily.
    [strongs] 0559 And said 0376 the men of 1732 David 0413 to him, 2009 Look, 3117 the day 0834 of which 0559 said 3068 Yahweh 0413 to you, 2009 Look, 0595 I 5414 will deliver 0341 your enemy 3027 into your hand, 6213 and you will do 0000 to him 0834 as 3190 it is good 5869 in your eyes! 6965 But arose 1732 David 3772 and cut off 3671 the skirt of 4598 the robe 0834 which {was} 7586 to Saul 3909 secretly.
24:5 [cbb5] 隨後大衛心中自責、因為割下掃羅的衣襟.
    [kjv] And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.
    [strongs] 1961 And it was 0310 after- 3651 ward, 5221 that struck 3820 the heart of 1732 David 0853 him, 5921 be- 0834 cause 3772 he had cut off 3671 the skirt 0834 which {was} 7586 to Saul.
24:6 [cbb5] 對跟隨他的人說、我的主、乃是耶和華的受膏者、我在耶和華面前萬不敢伸手害他、因他是耶和華的受膏者。
    [kjv] And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD's anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD.
    [strongs] 0559 And he said 0376 to his men, 2486 Far be it 0000 to me, 3068 from Yahweh. 0518 If 6213 I do 1697 thing 0000 this 0113 to my lord, 4899 to the anointed of 3068 Yahweh, 7971 to put forth 3027 my hand 0000 against him, 3588 for 4899 the anointed of 3068 Yahweh 1931 he {is}.
24:7 [cbb5] 大衛用這話攔住跟隨他的人、不容他們起來害掃羅。掃羅起來、從洞裡出去行路。
    [kjv] So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
    [strongs] 8156 And held back 1732 David 0376 his men 1697 by the words 3808 and not 5414 did allow them 6965 to rise 0413 against 7586 Saul. 7586 And Saul 6965 rose up 4631 from the cave 1980 and went 1870 in the way.
24:8 [cbb5] 隨後大衛也起來、從洞裡出去、呼叫掃羅說、我主、我王。掃羅回頭觀看、大衛就屈身臉伏於地下拜。
    [kjv] David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.
    [strongs] 6965 And rose up 1732 David 0310 after- 3651 ward 3318 and went out 4480 from 4631 the cave, 7121 and called 0310 after 7586 Saul, 0559 saying, 0113 My lord, 4428 the king! 5027 And looked 7586 Saul 0310 behind him. 6915 And bowed 1732 David, 0639 face 0776 to the earth, 7812 and prostrated himself.
24:9 [cbb5] 大衛對掃羅說、你為何聽信人的讒言、說、大衛想要害你呢.
    [kjv] And David said to Saul, Wherefore hearest thou men's words, saying, Behold, David seeketh thy hurt?
    [strongs] 0559 And said 1732 David 7586 to Saul, 4100 Why 8085 do you listen to 1697 the words 0120 of man, 0559 saying, 2009 Look, 1732 David 1245 is seeking 7451 to do you harm?
24:10 [cbb5] 今日你親眼看見在洞中耶和華將你交在我手裡.有人叫我殺你、我卻愛惜你、說、我不敢伸手害我的主.因為他是耶和華的受膏者。
    [kjv] Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD's anointed.
    [strongs] 2009 Look, 3117 day 0000 this 7200 have seen 5869 your eyes 0834 how 5414 has delivered you 3068 Yahweh 3117 today 3027 into my hand 4631 in the cave. 0559 And {one} said 2026 to kill you 2348 but {I} had pity 5921 on you. 0559 And I said, 3808 not 7971 I will put forth 3027 my hand 0113 against my lord 3588 for 4899 the anointed of 3068 Yahweh 1931 he {is}.
24:11 [cbb5] 我父阿、看看你外袍的衣襟在我手中.我割下你的衣襟、沒有殺你、你由此可以知道我沒有惡意叛逆你.你雖然獵取我的命、我卻沒有得罪你。
    [kjv] Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it.
    [strongs] 0001 And, my father, 7200 see. 1571 Yes, 7200 see 3671 the skirt of 4598 your robe 3027 in my hand. 3588 For 3772 in that I cut off 3671 the skirt of 4598 your robe, 3808 and not 2026 did kill you, 3045 know 7200 and see 3588 that 0369 there is neither 3027 in my hand 7451 harm 6588 nor transgression, 3808 and not 2398 I have sinned 0000 against you. 0859 Yet you in 6658 are lying wait for 5315 my soul, 3947 to take it!
24:12 [cbb5] 願耶和華在你我中間判斷是非、在你身上為我伸冤.我卻不親手加害於你。
    [kjv] The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
    [strongs] 8199 will judge 3068 Yahweh 0996 between me 0000 and you, 5358 and will avenge me 3068 Yahweh 4480 of you. 3027 But my hand 3808 not 1961 will be 0000 against you.
24:13 [cbb5] 古人有句俗語說、惡事出於惡人.我卻不親手加害於你。
    [kjv] As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee.
    [strongs] 0834 As 0559 says 4912 the proverb of 6931 the ancients: 7563 from the wicked 3318 proceeds 7562 wickedness 3027 but, my hand 3808 not 1961 will be 0000 against you.
24:14 [cbb5] 以色列王出來要尋找誰呢.追趕誰呢.不過追趕一條死狗、一個虼蚤就是了。
    [kjv] After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
    [strongs] 0310 After 4310 whom 3318 has come out 4428 the king of 3478 Israel? 0310 After 4310 whom 0859 {are} you 7291 pursuing, 0310 after 3611 a dog 4191 dead? 0310 After 6550 flea 0259 one?
24:15 [cbb5] 願耶和華在你我中間施行審判、斷定是非、並且鑒察、為我伸冤、救我脫離你的手。
    [kjv] The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.
    [strongs] 1961 Therefore will be 3068 Yahweh 1781 judge, 8199 and will judge 0996 between me 0996 and you. 7200 Yes, He will see 7378 and contend for 7379 my cause, 8199 and will vindicate me 3027 out of your hand.
24:16 [cbb5] 大衛向掃羅說完這話、掃羅說、我兒大衛、這是你的聲音麼.就放聲大哭.
    [kjv] And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
    [strongs] 1961 And it was, 3615 when had finished 1732 David 1696 speaking 1697 words 0428 these 0413 to 7586 Saul, 0559 that said 7586 Saul, 6963 is your voice 0000 this, 1121 my son 1732 David? 5375 And lifted up 7586 Saul 6963 his voice 1058 and wept.
24:17 [cbb5] 對大衛說、你比我公義.因為你以善待我、我卻以惡待你。
    [kjv] And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.
    [strongs] 0559 And he said 0413 to 1732 David, 6662 Righteous 0859 you {are} 4480 more than I 3588 for 0859 you 1580 have rewarded me 2896 good, 0589 and I 1580 have rewarded you 7451 bad.
24:18 [cbb5] 你今日顯明是以善待我.因為耶和華將我交在你手裡、你卻沒有殺我。
    [kjv] And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not.
    [strongs] 0859 And you 5046 have declared 3117 today 0834 that 6213 you have done 0854 with me 2896 well, 0834 in that 5462 shut me up 3068 Yahweh 3027 into your hand 3808 and not 2026 you did kill me.
24:19 [cbb5] 人若遇見仇敵、豈肯放他平安無事的去呢。願耶和華因你今日向我所行的、以善報你。
    [kjv] For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day.
    [strongs] 3588 For if 4672 finds 0376 a man 0341 his enemy, 7971 will he let him go 1870 on {his} way 2896 well? 3068 And Yahweh 7999 will repay you 2896 good 8478 for 3117 day 0000 this, 0834 that which 6213 you have done 0000 to me.
24:20 [cbb5] 我也知道你必要作王.以色列的國、必堅立在你手裡。
    [kjv] And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
    [strongs] 6258 And now, 2009 listen, 3045 I know 3588 that 4427 certainly 4427 you will rule, 6965 and will arise 3027 in your hand 4467 the kingdom of 3478 Israel.
24:21 [cbb5] 現在你要指著耶和華向我起誓、不剪除我的後裔、在我父家不滅沒我的名。
    [kjv] Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house.
    [strongs] 6258 And now, 7650 swear 0000 to me 3068 by Yahweh, 0518 that not 3772 you will cut off 2233 my seed 0310 after me, 0518 and not 8045 destroy 8034 my name 1004 from the household of 0001 my father.
24:22 [cbb5] 於是大衛向掃羅起誓、掃羅就回家去.大衛和跟隨他的人、上山寨去了。
    [kjv] And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold.
    [strongs] 7650 And swore 1732 David 7586 to Saul. 1980 And went 7586 Saul 0413 to 1004 his house, 1732 and David 0376 and his men 5927 went up 5921 into 4686 the stronghold.