NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
撒母耳記上 1 Samuel 33:1 | [cbb5] | 童子撒母耳在以利面前事奉耶和華。當那些日子、耶和華的言語稀少、不常有默示。 | |
[kjv] | And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. | ||
[strongs] | 5288 Now the 8050 Samuel 8334 {was} ministering to 3068 Yahweh 6440 before 5941 Eli. 1697 And the word of 3068 Yahweh 1961 was 3368 rare 3117 in days 1992 those. 0369 There was no 2377 vision 6555 breaking through. | ||
3:2 | [cbb5] | 一日以利睡臥在自己的地方.他眼目昏花、看不分明. | |
[kjv] | And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; | ||
[strongs] | 1961 And it was, 3117 in day 1931 that, 5941 that Eli 7901 was lying down 4725 in his place, 5869 and his eyes 2490 had begun 3549 to dim. 3808 not 3201 He was able 7200 to see. | ||
3:3 | [cbb5] | 神的燈在 神耶和華殿內約櫃那裡、還沒有熄滅、撒母耳已經睡了。 | |
[kjv] | And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; | ||
[strongs] | 5216 And the lamp of 0430 God 2962 not yet 3518 had gone out, 8050 and Samuel 7901 was lying down 1964 in the temple of 3068 Yahweh, 0834 where {was} 8033 - 0727 the chest of 0430 God. | ||
3:4 | [cbb5] | 耶和華呼喚撒母耳.撒母耳說、我在這裡。 | |
[kjv] | That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. | ||
[strongs] | 7121 And called 3068 Yahweh 0413 to 8050 Samuel, 0559 and he said, 2009 Look, I. | ||
3:5 | [cbb5] | 就跑到以利那裡說、你呼喚我、我在這裡.以利回答說、我沒有呼喚你、你去睡罷.他就去睡了。 | |
[kjv] | And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. | ||
[strongs] | 7323 And he ran 0413 to 5941 Eli 0559 and said, 2009 Look, I! 3588 For 7121 you called 0000 for me. 0559 And he said, 3808 not 7121 I did call. 7725 Go back 7901 lie down. 1980 And he went 7901 and lay down. | ||
3:6 | [cbb5] | 耶和華又呼喚撒母耳.撒母耳起來、到以利那裡說、你呼喚我、我在這裡.以利回答說、我的兒、我沒有呼喚你、你去睡罷。 | |
[kjv] | And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. | ||
[strongs] | 3254 And again 3068 Yahweh 7121 called 5750 yet 8050 Samuel, 4965 and rose up 8050 Samuel 1980 and went 0413 to 5941 Eli, 0559 and said, 2009 Look, I 3588 for 7121 you have called 0000 me. 0559 And he said, 3808 not 7121 I have called 1121 my son. 0725 Go back 7901 lie down. | ||
3:7 | [cbb5] | 那時撒母耳還未認識耶和華、也未得耶和華的默示。 | |
[kjv] | Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him. | ||
[strongs] | 8050 And Samuel 2962 not yet 3045 did know 3068 Yahweh, 2962 and not yet 1540 had been revealed 0413 to him 1697 the word of 3068 Yahweh. | ||
3:8 | [cbb5] | 耶和華第三次呼喚撒母耳.撒母耳起來、到以利那裡說、你又呼喚我、我在這裡.以利纔明白是耶和華呼喚童子。 | |
[kjv] | And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. | ||
[strongs] | 3254 And again 3068 Yahweh 7121 called 8050 Samuel 7992 the third time, 6965 and he rose up 1980 and went 0413 to 5941 Eli, 0559 and said, 2005 Here I {am}, 3588 for 7121 you have called 0000 me. 0995 And understood 5941 Eli 3588 that 3068 Yahweh 7121 {was} calling 5288 the boy. | ||
3:9 | [cbb5] | 因此、以利對撒母耳說、你仍去睡罷.若再呼喚你、你就說、耶和華阿、請說、僕人敬聽.撒母耳就去仍睡在原處。 | |
[kjv] | Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. | ||
[strongs] | 0559 And said 5941 Eli 8050 to Samuel, 1980 Go 7901 lie down. 1961 And it will be, 0518 if 7121 calls 0413 you, 0559 that you will say, 1696 Speak, 3068 O Yahweh, 3588 for 8085 hears 5650 Your servant. 1980 And went 8050 Samuel 7760 and lay down 0000 in 4725 his place. | ||
3:10 | [cbb5] | 耶和華又來站著、像前三次呼喚說、撒母耳阿、撒母耳阿.撒母耳回答說、請說、僕人敬聽。 | |
[kjv] | And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. | ||
[strongs] | 0935 And came 3068 Yahweh 3320 and stood 7121 and called 6471 as time 6471 to time, 8050 Samuel, 8050 Samuel! 0559 And said 8050 Samuel, 1696 Speak, 3588 for 8085 hears 5650 Your servant. | ||
3:11 | [cbb5] | 耶和華對撒母耳說、我在以色列中必行一件事、叫聽見的人都必耳鳴。 | |
[kjv] | And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. | ||
[strongs] | 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 8050 Samuel, 2009 Listen, 0595 I 6213 doing 1697 a thing 3478 in Israel, 0834 which 3605 everyone 8085 hearing it- 6750 will tingle 8147 two 0241 his ears. | ||
3:12 | [cbb5] | 我指著以利家所說的話、到了時候我必始終應驗在以利身上。 | |
[kjv] | In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. | ||
[strongs] | 3117 In day 1931 that 6965 I will confirm 0413 to 5941 Eli 3605 all 0834 that 1696 I have spoken 0413 to 1004 his household, 2490 beginning 3615 and ending. | ||
3:13 | [cbb5] | 我曾告訴他必永遠降罰與他的家、因他知道兒子作孽、自招咒詛、卻不禁止他們。 | |
[kjv] | For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. | ||
[strongs] | 5046 And I declare 0000 to him 3588 that 8199 am judging 0589 I 1004 his household 5704 until 5769 forever, 5771 for the iniquity 0834 which 3045 he has known, 3588 for 7043 have been making vile 0000 themselves 1121 his sons, 3808 and not 3543 has he restrained 0000 them. | ||
3:14 | [cbb5] | 所以我向以利家起誓說、以利家的罪孽、雖獻祭奉禮物、永不能得贖去。 | |
[kjv] | And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. | ||
[strongs] | 3651 And therefore, 7650 I have sworn 1004 to the household of 5941 Eli, 0518 - 3722 will not be atoned for 5771 the iniquity of 1004 the household of 5941 Eli, 2077 by sacrifice 4503 or by offering 5704 until 5769 forever. | ||
3:15 | [cbb5] | 撒母耳睡到天亮、就開了耶和華的殿門、不敢將默示告訴以利。 | |
[kjv] | And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision. | ||
[strongs] | 7760 And lay down 8050 Samuel 5704 until 1242 the morning, 6605 and he opened 1817 the doors of 1004 the house of 3068 Yahweh. 8050 But Samuel 3372 was afraid 5046 to tell 4759 the vision 0413 to 5941 Eli. | ||
3:16 | [cbb5] | 以利呼喚撒母耳說、我兒撒母耳阿、撒母耳回答說、我在這裡。 | |
[kjv] | Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. | ||
[strongs] | 7121 And called 5941 Eli 8050 Samuel, 0559 and said, 8050 Samuel, 1121 my son. 0559 And he said, 2009 Look, I! | ||
3:17 | [cbb5] | 以利說、耶和華對你說甚麼、你不要向我隱瞞.你若將 神對你所說的隱瞞一句、願他重重的降罰與你。 | |
[kjv] | And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. | ||
[strongs] | 0559 And he said, 4100 What {is} 1697 the word 0834 which 1696 He has spoken 0413 to you? 0408 not 4994 Please 3582 do hide {it} 4480 from me. 3541 Thus 6213 may do 0000 to you 0430 God 3541 and thus 3254 more, 0518 if 3582 you hide 4480 from me 1697 a word 3605 of all 1697 the words 0834 that 1696 He spoke 0413 to you. | ||
3:18 | [cbb5] | 撒母耳就把一切話都告訴了以利、並沒有隱瞞.以利說、這是出於耶和華、願他憑自己的意旨而行。 | |
[kjv] | And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. | ||
[strongs] | 5046 And told 0000 to him 8050 Samuel 3605 all 1697 the words, 3808 and not 3582 did hide 4480 from him. 0559 And he said, 3068 Yahweh 1931 It is. 2896 That which is good 5869 in His eyes 6213 He does. | ||
3:19 | [cbb5] | 撒母耳長大了、耶和華與他同在、使他所說的話、一句都不落空。 | |
[kjv] | And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. | ||
[strongs] | 1430 And grew up 8050 Samuel, 3068 and Yahweh 1961 was 0000 with him, 3808 and not 5307 did let fall 3605 from all 1697 his words 0776 to the earth. | ||
3:20 | [cbb5] | 從但到別是巴所有的以色列人、都知道耶和華立撒母耳為先知。 | |
[kjv] | And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD. | ||
[strongs] | 3045 And knew 3605 all 3478 Israel, 1835 from Dan 5704 even to 0884 Beer-sheba, 3588 that 0539 was confirmed 8050 Samuel 5030 for prophet 3068 to Yahweh. | ||
3:21 | [cbb5] | 耶和華又在示羅顯現、因為耶和華將自己的話默示撒母耳、撒母耳就把這話傳遍以色列地。 | |
[kjv] | And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD. | ||
[strongs] | 3254 And again 3068 Yahweh 7200 appeared 7887 in Shiloh, 1540 for had revealed Himself 3068 Yahweh 0413 to 8050 Samuel 7887 in Shiloh, 1697 by the word of 3068 Yahweh. |