NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
撒母耳記上 1 Samuel 77:1 | [cbb5] | 基列耶琳人就下來、將耶和華的約櫃接上去、放在山上亞比拿達的家中.分派他兒子以利亞撒、看守耶和華的約櫃。 | |
[kjv] | And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD. | ||
[strongs] | 0935 And came 0376 the men of 7157 Kirjath-jearim 5927 and brought up 0727 the chest of 3068 Yahweh, 0935 and brought 0853 it 0413 to 1004 the house of 0041 Abinadab, 1389 on the hill. 0853 And 0499 Eleazar 1121 his son 6942 they sanctified, 8104 to keep 0727 the chest of 3068 Yahweh. | ||
7:2 | [cbb5] | 約櫃在基列耶琳許久.過了二十年、以色列全家都傾向耶和華。 | |
[kjv] | And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. | ||
[strongs] | 1961 And it was 3117 from the day 3427 {of} sitting of 0727 the chest 7157 in Kirjath-jearim, 7235 that multiplied 3117 the days. 1961 Yes, they were 6242 twenty 8141 years. 5091 And lamented 3605 all 1004 the house of 3478 Israel 0310 after 3068 Yahweh. | ||
7:3 | [cbb5] | 撒母耳對以色列全家說、你們若一心歸順耶和華、就要把外邦的神、和亞斯他錄、從你們中間除掉、專心歸向耶和華、單單的事奉他.他必救你們脫離非利士人的手。 | |
[kjv] | And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. | ||
[strongs] | 0559 And said 8050 Samuel 0413 to 3605 all 1004 the house of 3478 Israel, 0559 saying, 0518 If 3605 with all 3824 your heart 0859 you 7725 {are} returning 0413 to 3068 Yahweh, 5493 put aside 0430 the gods of 5236 the stranger 8432 from your midst, 6257 and the Ashtaroth. 3559 And prepare 3824 your heart 0413 to 3068 Yahweh, 5647 and serve Him 0000 Him only, 5337 then He will deliver 0853 you 3027 from the hand of 6430 the Philistines. | ||
7:4 | [cbb5] | 以色列人就除掉諸巴力、和亞斯他錄、單單的事奉耶和華。 | |
[kjv] | Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only. | ||
[strongs] | 5493 And put away 1121 the sons of 3478 Israel 1168 the Baals 0853 and 6252 the Ashtaroth. 5647 And served 3068 Yahweh 0905 alone. | ||
7:5 | [cbb5] | 撒母耳說、要使以色列眾人聚集在米斯巴、我好為你們禱告耶和華。 | |
[kjv] | And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD. | ||
[strongs] | 0559 And said 8050 Samuel, 6908 Gather 3605 all 3478 Israel 4708 to Mizpah, 6419 that I may pray 5704 for you 0413 to 3068 Yahweh. | ||
7:6 | [cbb5] | 他們就聚集在米斯巴、打水澆在耶和華面前、當日禁食說、我們得罪了耶和華.於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。 | |
[kjv] | And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. | ||
[strongs] | 6908 And they were gathered 4708 to Mizpah, 7579 and they drew 4325 water 8210 and poured out 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 6680 and fasted 3117 on day 1931 that, 0559 and said 8033 there, 2398 We have sinned 3068 against Yahweh. 8199 And judged 8050 Samuel 1121 the sons of 3478 Israel 4709 in Mizpah. | ||
7:7 | [cbb5] | 非利士人聽見以色列人聚集在米斯巴、非利士的首領就上來要攻擊以色列人.以色列人聽見就懼怕非利士人。 | |
[kjv] | And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. | ||
[strongs] | 8085 And heard 6430 the Philistines 3588 that 6908 had gathered themselves 1121 the sons of 3478 Israel 4708 to Mizpah. 5927 And went up 5633 the lords of 6430 the Philistines 0413 against 3478 Israel, 8085 and heard 1121 the sons of 3478 Israel 3372 and were afraid 6440 before 6430 the Philistines. | ||
7:8 | [cbb5] | 以色列人對撒母耳說、願你不住的為我們呼求耶和華我們的 神、救我們脫離非利士人的手。 | |
[kjv] | And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. | ||
[strongs] | 0559 And said 1121 the sons of 3478 Israel 0413 to 8050 Samuel, 0408 not 2790 Do cease 4480 for us 2199 from crying 0413 to 3068 Yahweh 0430 our God, 3467 that He save us 3027 from the hand of 6430 the Philistines. | ||
7:9 | [cbb5] | 撒母耳就把一隻喫奶的羊羔、獻與耶和華作全牲的燔祭、為以色列人呼求耶和華.耶和華就應允他。 | |
[kjv] | And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. | ||
[strongs] | 3947 And took 8050 Samuel 2924 lamb of 2461 milk 0259 one, 5927 and offered 5930 a burnt-offering 3632 whole 3068 to Yahweh. 2199 And cried 8050 Samuel 0413 to 3068 Yahweh 5704 for 3478 Israel, 6030 and answered him 3068 Yahweh. | ||
7:10 | [cbb5] | 撒母耳正獻燔祭的時候、非利士人前來要與以色列人爭戰.當日耶和華大發雷聲、驚亂非利士人、他們就敗在以色列人面前。 | |
[kjv] | And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel. | ||
[strongs] | 1961 And it was, 8050 {while} Samuel 5927 offering 5930 the burnt-offering, 6430 the Philistines 5066 drew near 4421 to the battle 3478 against Israel. 7481 And thundered 3068 Yahweh 6963 with a noise 1419 great 3117 on day 1931 that 5921 on 6430 the Philistines, 2000 and troubled them 5061 and they were beaten 6440 before 3478 Israel. | ||
7:11 | [cbb5] | 以色列人從米斯巴出來、追趕非利士人、擊殺他們直到伯甲的下邊。 | |
[kjv] | And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar. | ||
[strongs] | 3318 And went out 0376 the men of 3478 Israel 4480 from 4709 Mizpah 7291 and pursued 6430 the Philistines, 5221 and struck them 5704 as far as 8478 below 1033 Bethcar. | ||
7:12 | [cbb5] | 撒母耳將一塊石頭、立在米斯巴和善的中間、給石頭起名叫以便以謝、說、到如今耶和華都幫助我們。 | |
[kjv] | Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. | ||
[strongs] | 3947 And took 8050 Samuel 0068 stone 0259 one 7760 and set 0996 between 4709 Mizpah 0996 and 8126 Shen, 7121 and called 8034 its name 0072 Ebenezer 0687 ezer, 0559 and said, 5704 Until 0000 now 5826 has helped us 3068 Yahweh. | ||
7:13 | [cbb5] | 從此非利士人就被制伏、不敢再入以色列人的境內。撒母耳作士師的時候、耶和華的手攻擊非利士人。 | |
[kjv] | So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. | ||
[strongs] | 3665 And were humbled 6430 the Philistines, 3808 and not 3254 again 5750 yet 0935 did come 1366 into the border of 3478 Israel. 1961 And was 3027 the hand of 3068 Yahweh 0000 against 6430 the Philistines 3605 all 3117 the days of 8050 Samuel. | ||
7:14 | [cbb5] | 非利士人所取以色列人的城邑、從以革倫直到迦特、都歸以色列人了.屬這些城的四境、以色列人也從非利士人手下收回。那時以色列人與亞摩利人和好。 | |
[kjv] | And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. | ||
[strongs] | 7725 And were restored 5892 the cities 0834 which 3947 had taken 6430 the Philistines 0853 from 3478 Israel 3478 to Israel, 6138 from Ekron 5704 even to 1661 Gath. 0853 And 1366 their border 5337 delivered 3478 Israel 3027 from the hand of 6430 the Philistines. 1961 And there was 7965 peace 0996 between 3478 Israel 0996 and 0567 the Amorites. | ||
7:15 | [cbb5] | 撒母耳平生作以色列的士師。 | |
[kjv] | And Samuel judged Israel all the days of his life. | ||
[strongs] | 8199 And judged 8050 Samuel 3478 Israel 3605 all 3117 the days of 2416 his life. | ||
7:16 | [cbb5] | 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴、在這幾處審判以色列人。 | |
[kjv] | And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places. | ||
[strongs] | 1980 And he went 1767 from 8141 year 8141 to year, 5439 and traveled a circuit 1008 Bethel, 1537 and Gilgal 4709 and Mizpah. 8199 And judged 3478 Israel 3605 all 4725 places 0428 these. | ||
7:17 | [cbb5] | 隨後回到拉瑪、因為他的家在那裡.也在那裡審判以色列人、且為耶和華築了一座壇。 | |
[kjv] | And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD. | ||
[strongs] | 0866 And he returned 7414 to Ramah, 3588 for 8033 there 1004 his house, 8033 and there 8199 he judged 3478 Israel. 1129 And he built 8033 there 4196 an altar 3068 to Yahweh. |