NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

帖撒羅尼迦前書 1 Thessalonians 4
4:1 [cbb5] 弟兄們、我還有話說.我們靠著主耶穌求你們、勸你們、你們既然受了我們的教訓、知道該怎樣行、可以討 神的喜悅、就要照你們現在所行的、更加勉勵。
    [kjv] Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
    [strongs] 3588 For the 3063 rest, 3767 then, 0080 brothers, 2065 we beg 5209 you 2532 and 3870 we exhort 1722 in 2962 {the} Lord 2424 Jesus, 2531 even as 3880 you received 3844 from 2257 us 4459 how 1163 it 5209 is necessary for 4043 to walk 2532 and 0700 to please 2316 God, 2443 that 4052 you abound 3123 more.
4:2 [cbb5] 你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。
    [kjv] For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
    [strongs] 1491 you know 1063 For 5100 what 3852 injunctions 1325 we gave 5213 you 1223 through 3588 the 2962 Lord 2424 Jesus.
4:3 [cbb5]  神的旨意就是要你們成為聖潔、遠避淫行.
    [kjv] For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
    [strongs] 5124 this 1063 For 2076 is 2307 {the} will 2316 of God, 3588 the 0038 sanctification 5216 of you, 0567 to abstain 5209 you 0575 from 4202 sexual sin,
4:4 [cbb5] 要你們各人曉得怎樣用聖潔尊貴、守著自己的身體.
    [kjv] That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
    [strongs] 1492 to know 1538 each one 5216 of you 3588 the 1438 of himself 4632 container 2932 to possess 1722 in 0038 purity 2532 and 5092 honor,
4:5 [cbb5] 不放縱私慾的邪情、像那不認識 神的外邦人.
    [kjv] Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
    [strongs] 3361 not 1722 in 3806 passion 1939 of lust, 2509 even as 2532 also 3588 the 1484 nations 3361 not 1492 knowing 2316 God,
4:6 [cbb5] 不要一個人在這事上越分、欺負他的弟兄.因為這一類的事、主必報應、正如我豫先對你們說過、又切切囑咐你們的。
    [kjv] That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
    [strongs] 3361 not 5233 to go beyond 2532 and 4122 to take advantage 1722 in 3588 the 4229 matter 3588 the 0080 brother 0848 of him, 1360 because 1558 {the} avenger 3588 the 2962 Lord 9999 {is} 4012 concerning 3956 all 5130 these, 2531 as 2532 indeed 4277 we before told 5213 you 2532 and 1263 solemnly witnessed.
4:7 [cbb5]  神召我們、本不是要我們沾染污穢、乃是要我們成為聖潔。
    [kjv] For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
    [strongs] 3756 not 1063 For 2563 called 2248 us 2316 God 1909 to 0167 uncleanness, 0235 but 1722 in 0038 purity.
4:8 [cbb5] 所以那棄絕的、不是棄絕人、乃是棄絕那賜聖靈給你們的 神。
    [kjv] He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
    [strongs] 5105 Therefore, 0114 those despising 3756 not 0444 man 0114 despises, 0235 but 2316 God, 3588 the 9999 {One} 2532 also 1325 giving 3588 the 4151 Spirit 0848 of him 3588 the 0040 Holy 1519 to 2248 you.
4:9 [cbb5] 論到弟兄們相愛、不用人寫信給你們.因為你們自己蒙了 神的教訓、叫你們彼此相愛。
    [kjv] But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
    [strongs] 4012 concerning 1161 And 5360 brotherly love, 3756 no 5532 need 2192 you have 1125 to write 5213 to you, 0846 yourselves 1063 for 5210 you 2312 taught by God 2075 are 1519 to 0025 love 0240 each other.
4:10 [cbb5] 你們向馬其頓全地的眾弟兄、固然是這樣行、但我勸弟兄們要更加勉勵.
    [kjv] And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
    [strongs] 2532 indeed 1063 For 4160 you do 0846 it 1519 toward 3956 all 3588 the 0080 brothers 1722 in 3950 all 3109 Macedonia. 3870 we exhort 1161 But 5209 you, 0080 brothers, 4052 to abound 3123 more, 2532 and
4:11 [cbb5] 又要立志作安靜人、辦自己的事、親手作工、正如我們從前所吩咐你們的.
    [kjv] And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
    [strongs] 5389 to try earnestly 2270 to be quiet, 2532 and 4238 to practice 3588 the 2398 own, 2532 and 2036 to work with 3588 the 2398 own 5495 hands 5216 of you, 2531 as 5213 you 3853 we enjoined,
4:12 [cbb5] 叫你們可以向外人行事端正、自己也就沒有甚麼缺乏了。
    [kjv] That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
    [strongs] 2443 that 4043 you may walk 2156 becomingly 4314 toward 3588 those 1854 outside, 2532 and 3367 of nothing 5532 need 2192 you may have.
4:13 [cbb5] 論到睡了的人、我們不願意弟兄們不知道、恐怕你們憂傷、像那些沒有指望的人一樣。
    [kjv] But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
    [strongs] 3756 not I 2309 do desire 1161 And 5209 you 0050 to be ignorant, 0080 brothers, 4012 about 3588 those 2837 sleeping, 2443 lest 3361 - 3076 you grieve 2531 as 2532 also 3588 the 3062 rest 3361 not 2192 having 1680 hope.
4:14 [cbb5] 我們若信耶穌死而復活了、那已經在耶穌裡睡了的人、 神也必將他與耶穌一同帶來。
    [kjv] For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
    [strongs] 1487 if 1063 For 4100 we believe 3754 that 2424 Jesus 0599 died 2532 and 0450 rose again, 3779 so 2532 also 2316 God 3588 those 2837 having slept 1223 through 2424 Jesus 0071 will bring 4862 with 0846 him.
4:15 [cbb5] 我們現在照主的話告訴你們一件事.我們這活著還存留到主降臨的人、斷不能在那已經睡了的人之先.
    [kjv] For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
    [strongs] 5124 this 1063 For 5213 to you 3004 we say 1722 by 3056 a word 2962 of {the} Lord, 3754 that 2249 we 3588 the 2198 living 4035 remaining 1519 to 3588 the 3952 coming 3588 of the 2962 Lord, 3756 not 3361 at all 5348 may precede those 2837 having slept.
4:16 [cbb5] 因為主必親自從天降臨、有呼叫的聲音、和天使長的聲音、又有 神的號吹響.那在基督裡死了的人必先復活。
    [kjv] For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
    [strongs] 3754 Because 0848 himself 3588 the 2962 Lord 1722 with 2752 a word 1722 of command 5456 by a voice 0743 of an archangel, 2532 and 1722 with 4533 a trumpet 2316 of God, 2597 will descend 0575 from 2772 Heaven, 2532 and 3588 the 3498 dead 1722 in 5547 Christ 0450 will rise again
4:17 [cbb5] 以後我們這活著還存留的人、必和他們一同被提到雲裡、在空中與主相遇.這樣、我們就要和主永遠同在。
    [kjv] Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
    [strongs] 4412 firstly, 1899 then 2249 we 3588 the 2198 living 4035 remaining 0260 together 4862 with 0846 them 0726 will be caught up 1722 in 3507 clouds 1519 to 0529 a meeting 3588 of the 2962 Lord 1519 in 0109 {the} air, 2532 and 3779 so 3842 always 4862 with 2962 {the} Lord 2071 we will be.
4:18 [cbb5] 所以你們當用這些話彼此勸慰。
    [kjv] Wherefore comfort one another with these words.
    [strongs] 5620 So then, 3870 comfort 0240 each other 1722 with 3056 words 5125 these.