NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
歷代志下 2 Chronicles 1010:1 | [cbb5] | 羅波安往示劍去、因為以色列人都到了示劍、要立他作王. | |
[kjv] | And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king. | ||
[strongs] | 1980 And went 7346 Rehoboam 7928 to Shechem, 3588 for 9999 {to} 7907 Shechem 0935 had come 3605 all 3478 Israel 4427 to make king 0000 him. | ||
10:2 | [cbb5] | 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王、逃往埃及、住在那裡.他聽見這事、就從埃及回來. | |
[kjv] | And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt. | ||
[strongs] | 1961 And it was, 8085 when heard 3379 Jeroboam 1121 the son of 5028 Nebat 0834 who 9999 {was} 4714 in Egypt 0000 because 1272 he had run away 6480 from the face of 8010 Solomon 4428 the king, 7725 that returned 3379 Jeroboam 4714 from Egypt. | ||
10:3 | [cbb5] | 以色列人打發人去請他.他就和以色列眾人來見羅波安、對他說、 | |
[kjv] | And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying, | ||
[strongs] | 7971 And they sent 7121 and called 0000 for him, 0935 and came 3379 Jeroboam 3605 and all 3478 Israel 1696 and spoke 7346 to Rehoboam 0559 saying, | ||
10:4 | [cbb5] | 你父親使我們負重軛作苦工.現在求你使我們作的苦工負的重軛輕鬆些、我們就事奉你. | |
[kjv] | Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. | ||
[strongs] | 0001 Your father 7186 made hard 5912 our yoke. 6258 And now 7043 lighten 5656 the service of 0001 your father 7168 hard, 5923 and of his yoke, 3515 heavy 0000 that 5414 he put 5921 on us, 5647 and we will serve you. | ||
10:5 | [cbb5] | 羅波安對他們說、第三日再來見我罷.民就去了。 | |
[kjv] | And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed. | ||
[strongs] | 0559 And he said 0000 to them, 5750 Yet 7967 three 3117 days, 7725 and return 0413 to me. 3212 And left 5971 the people. | ||
10:6 | [cbb5] | 羅波安之父所羅門在世的日子、有侍立在他面前的老年人、羅波安王和他們商議、說、你們給我出個甚麼主意、我好回覆這民. | |
[kjv] | And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people? | ||
[strongs] | 3289 And consulted 4428 King 7346 Rehoboam 0000 with 2205 the aged men 0834 who 0000 had 5975 stood 6440 before 8010 Solomon 0001 his father 1961 when he was 2416 alive, 0559 saying, 0349 How 0859 you 3289 do advise 6030 to answer 5971 people 0000 this 1697 a word? | ||
10:7 | [cbb5] | 老年人對他說、王若恩待這民、使他們喜悅、用好話回覆他們、他們就永遠作王的僕人。 | |
[kjv] | And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever. | ||
[strongs] | 1696 And they spoke 0000 to him, 0559 saying, 0518 If 1961 you will be 2896 good 5971 to people 0000 this, 7521 and will please them, 1696 and will speak 0000 to them 1697 words 2896 good, they 1961 then will be 0000 your 5650 servants 3605 all 3117 the days. | ||
10:8 | [cbb5] | 王卻不用老年人給他出的主意、就和那些與他一同長大、在他面前侍立的少年人商議、 | |
[kjv] | But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. | ||
[strongs] | 5800 But he abandoned 6098 the counsel of 2205 the elders 0834 who 3289 advised him 3289 and consulted 0000 with 5288 the young men 0834 who 1430 had grown up 0000 with him, 5324 those standing 6440 before him. | ||
10:9 | [cbb5] | 說、這民對我說、你父親使我們負重軛、求你使我們輕鬆些.你們給我出個甚麼主意、我好回覆他們. | |
[kjv] | And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us? | ||
[strongs] | 0559 And he said 0000 to them, 4100 What 0859 you 3289 do advise, 7725 that we may return 1697 a word 9999 {to} 5971 people 0000 this 0834 that 1696 have spoken 0000 to me, 0559 saying, 7043 Lighten 5923 from the yoke 0834 that 5414 put 0001 your father 5921 upon us? | ||
10:10 | [cbb5] | 那同他長大的少年人說、這民對王說、你父親使我們負重軛、求你使我們輕鬆些.王要對他們如此說、我的小拇指比我父親的腰還粗. | |
[kjv] | And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins. | ||
[strongs] | 1696 And spoke 0000 with him 5288 the young men 0834 who 1430 had grown up 0000 with him 0559 saying, 3541 Thus 0559 you will say 5971 to the people 0834 who 1696 have spoken 0000 to you, 0559 saying, 0001 Your father 3513 made heavy 5912 our yoke 7043 but you lighten 5912 our yoke. 3541 thus 0559 you will say 0000 to them, 6995 My little {finger} 5666 is thicker 4975 than the loins of 0001 my father! | ||
10:11 | [cbb5] | 我父親使你們負重軛、我必使你們負更重的軛.我父親用鞭子責打你們、我要用蠍子鞭責打你們。 | |
[kjv] | For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. | ||
[strongs] | 6258 And now, 0001 my father 6006 laid 5921 on you 5923 a yoke 3515 heavy, 0589 but I 3254 will add 5921 to 5923 your yoke. 0001 My father 3256 taught 0000 you 7752 with whips, 0589 but I 6137 with scorpions, | ||
10:12 | [cbb5] | 耶羅波安和眾百姓遵著羅波安王所說、你們第三日再來見我的那話.第三日他們果然來了。 | |
[kjv] | So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day. | ||
[strongs] | 0935 And came 3379 Jeroboam 3605 and all 5971 the people 0413 to 7346 Rehoboam 3117 on day 7992 the third, 0834 as 1696 spoke 4428 the king, 0559 saying, 7725 Return 0000 to me 3117 on day 7992 the third. | ||
10:13 | [cbb5] | 羅波安王用嚴厲的話回覆他們、不用老年人所出的主意. | |
[kjv] | And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men, | ||
[strongs] | 6030 And answered 4428 the king 7186 harshly, 5800 and abandoned 4428 King 7346 Rehoboam 6098 the counsel of 2205 the elders. | ||
10:14 | [cbb5] | 照著少年人所出的主意對他們說、我父親使你們負重軛、我必使你們負更重的軛.我父親用鞭子責打你們、我要用蠍子鞭責打你們。 | |
[kjv] | And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. | ||
[strongs] | 1696 And he spoke 0000 to them 6098 by the counsel of 5288 the young men, 0559 saying, 0001 My father 3513 made heavy 5923 your yoke 0589 but I 3254 will add 0000 to it. 0001 My father 3256 taught 0000 you 7752 with whips, 0589 but I 6137 with scorpions. | ||
10:15 | [cbb5] | 王不肯依從百姓.這事乃出於 神、為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八兒子耶羅波安所說的話。 | |
[kjv] | So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. | ||
[strongs] | 3808 And not 8085 did listen 4428 the king 0000 to 5971 the people, 3588 for 1961 was 5252 {the} turn {of events} 0000 from 0430 God, 4616 so that 6965 could establish 3068 Yahweh 1697 His word 0834 that 1696 He spoke 3027 by the hand of 0281 Ahijah 7888 the Shilonite 0413 to 3379 Jeroboam 1121 the son of 5028 Nebat. | ||
10:16 | [cbb5] | 以色列眾民見王不依從他們、就對王說、我們與大衛有甚麼分兒呢、與耶西的兒子並沒有關涉.以色列人哪、各回各家去罷.大衛家阿、自己顧自己罷.於是、以色列眾人都回自己家裡去了。 | |
[kjv] | And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents. | ||
[strongs] | 3605 And all 3478 Israel 7200 saw 3588 that 3808 not 8085 did listen 4428 the king 0000 to them, 7725 and answered 5971 the people 4428 the king, 0559 saying, 4100 What 0000 to us 4864 portion 1732 in David? 3808 Yes, not 5159 is inheritance 1121 in the son of 3448 Jesse. 0376 Each man 0168 to your tents, 3478 O Israel! 6258 Now 6311 look after 1004 your own house, 1732 David! 1980 And went 3605 all 3478 Israel 0168 to their tents. | ||
10:17 | [cbb5] | 惟獨住在猶大城邑的以色列人、羅波安仍作他們的王。 | |
[kjv] | But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. | ||
[strongs] | 1121 But the sons of 3478 Israel 3427 who lived 5892 in the cities of 3063 Judah, 4427 ruled 5921 over them 7346 Rehoboam. | ||
10:18 | [cbb5] | 羅波安王差遣掌管服苦之人的哈多蘭往以色列人那裡去、以色列人就用石頭打死他.羅波安王急忙上車、逃回耶路撒冷去了。 | |
[kjv] | Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. | ||
[strongs] | 7971 And sent 4428 King 7346 Rehoboam 1913 Hadoram, 0834 who 9999 {was} 5921 over 4522 the forced labor 7993 and threw 0000 at him 1121 the sons of 3478 Israel 0068 stones 4191 and he died. 4428 And King 7346 Rehoboam 0553 {was} alerted 2022 to mount 4818 into a chariot 5127 to flee 3389 to Jerusalem. | ||
10:19 | [cbb5] | 這樣、以色列人背叛大衛家、直到今日。 | |
[kjv] | And Israel rebelled against the house of David unto this day. | ||
[strongs] | 6586 And rebelled 3478 Israel 1004 against the house of 1732 David 5704 to 3117 day 0000 this. |