NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
歷代志下 2 Chronicles 1212:1 | [cbb5] | 羅波安的國堅立、他強盛的時候、就離棄耶和華的律法、以色列人也都隨從他。 | |
[kjv] | And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him. | ||
[strongs] | 1961 And was it 3559 when was settled 4438 the kingdom of 7346 Rehoboam 2393 and when he was strong 5800 he abandoned 8452 the law of 3068 Yahweh, 3605 and all 3478 Israel 0000 with him. | ||
12:2 | [cbb5] | 羅波安王第五年、埃及王示撒上來攻打耶路撒冷.因為王和民得罪了耶和華。 | |
[kjv] | And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD, | ||
[strongs] | 1961 And it was 8141 in the year 2549 fifth 4428 of King 7346 Rehoboam, 0935 came 7895 Shishak 4428 king of 4714 Egypt 0413 against 3389 Jerusalem 4603 for they had trespassed 3068 against Yahweh | ||
12:3 | [cbb5] | 示撒帶戰車一千二百輛、馬兵六萬、並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人、和古實人、多得不可勝數。 | |
[kjv] | With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. | ||
[strongs] | 0505 with a thousand 3697 and two hundred 7393 chariots, 8346 and with sixty 0505 thousand 6571 horsemen. 0369 And was no 4557 counting 5971 the people 0935 who came 0000 with him 4714 out of Egypt: 3864 Lubim 5525 Sukkiim, 3569 and Ethiopians. | ||
12:4 | [cbb5] | 他攻取了猶大的堅固城、就來到耶路撒冷。 | |
[kjv] | And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem. | ||
[strongs] | 3920 And he captured 5892 the cities 4013 fortified 0000 that 9999 {were} 3063 of Judah, 0935 and came 0000 to 3389 Jerusalem. | ||
12:5 | [cbb5] | 那時、猶大的首領、因為示撒就聚集在耶路撒冷.有先知示瑪雅去見羅波安、和眾首領、對他們說、耶和華如此說、你們離棄了我、所以我使你們落在示撒手裡。 | |
[kjv] | Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. | ||
[strongs] | 8098 And Shemaiah 5030 the prophet 0935 came 0000 to 7346 Rehoboam 0352 and the leaders of 3063 Judah 0000 who 0622 had gathered 0000 to 3389 Jerusalem 6480 from the face of 7895 Shishak, 0559 and said 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0859 You 7065 have abandoned 0000 Me. 1571 And also 5800 I have abandoned 0000 you 3027 in the hand of 7895 Shishak. | ||
12:6 | [cbb5] | 於是王和以色列的眾首領、都自卑說、耶和華是公義的。 | |
[kjv] | Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous. | ||
[strongs] | 3665 And were humbled 0352 the leaders of 3478 Israel 4428 and the king, 0559 and they said, 6662 Righteous 9999 {is} 3068 Yahweh. | ||
12:7 | [cbb5] | 耶和華見他們自卑、耶和華的話就臨到示瑪雅說、他們既自卑、我必不滅絕他們.必使他們略得拯救、我不藉著示撒的手、將我的怒氣倒在耶路撒冷. | |
[kjv] | And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. | ||
[strongs] | 7200 And when saw 3068 Yahweh 0000 that 3665 they were humbled, 0935 came 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to 8098 Shemaiah, 0559 saying, 3665 They have been humbled. 3808 not 7843 I will destroy, 5414 but I will give 0000 them 4592 some little 8668 deliverance. 3808 And not 5913 will be out poured 2534 My fury 3389 on Jerusalem 3027 by the hand of 7895 Shishak. | ||
12:8 | [cbb5] | 然而他們必作示撒的僕人、好叫他們知道服事我、與服事外邦人有何分別。 | |
[kjv] | Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. | ||
[strongs] | 0000 But 1961 they will be 0000 to him 5650 for servants, 3045 and they will know 5656 My service, 5656 and the service of 4467 the kingdoms of 0776 the lands. | ||
12:9 | [cbb5] | 於是埃及王示撒上來攻取耶路撒冷、奪了耶和華殿和王宮裡的寶物、盡都帶走.又奪去所羅門製造的金盾牌。 | |
[kjv] | So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made. | ||
[strongs] | 5927 And came up 7895 Shishak 4428 king of 4714 Egypt 0413 against 3389 Jerusalem, 3947 and took 0214 the treasures of 1004 the house of 3068 Yahweh, 0000 and 0214 the treasures of 1004 the house 4428 king's. 3605 Every thing 3947 he took. 3947 And he took 7982 the shields of 2091 gold 0834 that 6213 had made 8010 Solomon. | ||
12:10 | [cbb5] | 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌.交給守王宮門的護衛長看守。 | |
[kjv] | Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house. | ||
[strongs] | 6213 And made 4428 King 7346 Rehoboam 8478 in their place 4043 shields of 5178 bronze, 6485 and committed 9999 {them} 5921 to 3027 the hand of 8269 the chiefs of 7323 the runners 8104 who kept 8179 the gate of 1004 house 4428 the king's. | ||
12:11 | [cbb5] | 王每逢進耶和華的殿、護衛兵就拿這盾牌、隨後仍將盾牌送回、放在護衛房。 | |
[kjv] | And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber. | ||
[strongs] | 1961 And it was, 0000 when 1980 went 4428 the king 9999 {to} 1004 the house of 3068 Yahweh, 0935 came in 7323 the runners, 5375 and lifted them up 7725 and brought them back 8372 to the room of 8104 the guards. | ||
12:12 | [cbb5] | 王自卑的時候、耶和華的怒氣就轉消了、不將他滅盡.並且在猶大中間也有善益的事。 | |
[kjv] | And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. | ||
[strongs] | 1961 And was 3665 when he humbled, 7725 turned 0000 from him 2534 the wrath of 3068 Yahweh, 3808 so as not 7843 to destroy 3617 completely. 1571 And also 3063 in Judah 1961 there were 1697 things 2896 good. | ||
12:13 | [cbb5] | 羅波安王自強、在耶路撒冷作王.他登基的時候年四十一歲、在耶路撒冷、就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城、作王十七年.羅波安的母親名叫拿瑪、是亞捫人。 | |
[kjv] | So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. | ||
[strongs] | 2388 And made himself strong 4428 King 7346 Rehoboam 3389 in Jerusalem 4427 and ruled. 3588 For 1121 a son of 0705 forty- 0259 and one 8141 years 7346 Rehoboam 9999 {was} 4428 when he became king 7651 and seven- 6240 teen 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem, 5892 the city 0000 that 0977 had chosen 3068 Yahweh 7760 to put 8034 His name 8033 there, 3605 out of all 7626 the tribes of 3478 Israel. 8034 And the name of 0517 his mother 5279 {was} Naamah 5984 the Ammonitess. | ||
12:14 | [cbb5] | 羅波安行惡、因他不立定心意尋求耶和華。 | |
[kjv] | And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD. | ||
[strongs] | 6213 And he did 7451 the evil 3588 for 3808 not 3559 he had set 3820 his heart 1875 to seek 3068 Yahweh. | ||
12:15 | [cbb5] | 羅波安所行的事、自始至終、不都寫在先知示瑪雅、和先見易多的史記上麼.羅波安與耶羅波安時常爭戰。 | |
[kjv] | Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. | ||
[strongs] | 1697 The acts of 7346 Rehoboam, 0259 the first 0314 and the last, 3808 not 0000 they 3789 are written 1697 in the records of 8098 Shemaiah 5030 the prophet, 5714 and Iddo 7200 the seer 3187 to be registered 3187 genealogically? 4421 And the wars of 7346 Rehoboam 3379 and Jeroboam 3605 {lasted} all 3117 the days. | ||
12:16 | [cbb5] | 羅波安與他列祖同睡、葬在大衛城裡.他兒子亞比雅接續他作王。 | |
[kjv] | And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead. | ||
[strongs] | 7901 And lay 7346 Rehoboam 0000 with 0001 his forefathers, 6912 and was buried 5892 in the city of 1732 David. 4427 And ruled 0029 Abijah 1121 his son 4725 in his place. |