NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
歷代志下 2 Chronicles 1919:1 | [cbb5] | 猶大王約沙法平平安安地回耶路撒冷、到宮裡去了。 | |
[kjv] | And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem. | ||
[strongs] | 7725 And returned 3092 Jehoshaphat 4428 the king of 3063 Judah 0000 to 1004 his house 7965 in peace 3389 to Jerusalem. | ||
19:2 | [cbb5] | 先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王、對他說、你豈當幫助惡人、愛那恨惡耶和華的人呢.因此耶和華的忿怒臨到你。 | |
[kjv] | And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. | ||
[strongs] | 3318 And went out 0413 to 6440 his face 3058 Jehu 1121 the son of 2607 Hanani, 7200 the seer, 0559 and said 0000 to 4428 King 3092 Jehoshaphat, 7563 {Should you} the wicked 5826 help, 8130 or those who hate 3068 Yahweh 0157 love, 0000 and by this 0000 on you 7110 {bring} wrath 6440 from before 3068 Yahweh? | ||
19:3 | [cbb5] | 然而你還有善行、因你從國中除掉木偶、立定心意尋求 神。 | |
[kjv] | Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God. | ||
[strongs] | 0000 But 1697 things 2896 good 4672 have been found 0000 with you, 3588 for 1197 you have burned 0842 the Asherahs 0000 out of 0776 the land, 3559 and have fixed 3824 your heart 1875 to seek 0430 God. | ||
19:4 | [cbb5] | 約沙法住在耶路撒冷.以後又出巡民間、從別是巴直到以法蓮山地、引導民歸向耶和華他們列祖的 神。 | |
[kjv] | And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers. | ||
[strongs] | 3427 And lived 3092 Jehoshaphat 3389 in Jerusalem, 7725 and again 1980 he went 5971 among the people, 0884 from Beer-sheba 5704 to 2022 the hill-country of 0669 Ephraim, 7725 and returned them 0413 to 3068 Yahweh 0430 the God of 0001 their forefathers. | ||
19:5 | [cbb5] | 又在猶大國中遍地的堅固城裡、設立審判官、 | |
[kjv] | And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city, | ||
[strongs] | 5975 And he appointed 8199 judges 0776 in the land, 5892 the cities of 3063 Judah 4013 fortified 3605 for every 5892 city. | ||
19:6 | [cbb5] | 對他們說、你們辦事應當謹慎.因為你們判斷不是為人、乃是為耶和華.判斷的時候、他必與你們同在。 | |
[kjv] | And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment. | ||
[strongs] | 0559 And said 0413 to 8199 the judges, 7200 Consider 4100 what 0859 you 6213 are doing, 3588 for 3808 not 0120 for man 8199 you will judge, 0000 but 3068 for Yahweh 5973 and {He is} with you 1697 in the matter of 4941 judgment. | ||
19:7 | [cbb5] | 現在你們應當敬畏耶和華.謹慎辦事.因為耶和華我們的 神沒有不義、不偏待人、也不受賄賂。 | |
[kjv] | Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. | ||
[strongs] | 6258 And now, 1961 let be 6343 the fear of 3068 Yahweh 5921 upon you. 8104 Take heed 6213 and act, 3588 for 3808 is not 0000 with 3068 Yahweh 0430 our God 5766 perversity, 4856 and not lifting up of 6440 faces, 4727 nor taking of 7810 a bribe. | ||
19:8 | [cbb5] | 約沙法從利未人和祭司、並以色列族長中派定人、在耶路撒冷為耶和華判斷、聽民間的爭訟、就回耶路撒冷去了。 | |
[kjv] | Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem. | ||
[strongs] | 1571 And also 3389 in Jerusalem 5975 appointed 3092 Jehoshaphat 0000 from 3881 the Levites 3548 and from the priests 7218 and from the heads of 0001 the fathers 3478 of Israel, 4941 for the judgment of 3068 Yahweh, 7379 and for strife. 7725 And they returned to 3389 Jerusalem. | ||
19:9 | [cbb5] | 約沙法囑咐他們說、你們當敬畏耶和華、忠心誠實辦事。 | |
[kjv] | And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart. | ||
[strongs] | 6680 And he charged 0000 them, 0559 saying, 3541 So 5647 will you do 3373 in the fear of 3068 Yahweh, 0530 faithfully 3820 and with a heart 8003 perfect. | ||
19:10 | [cbb5] | 住在各城裡你們的弟兄、若有爭訟的事、來到你們這裡、或為流血、或犯律法、誡命、律例、典章、你們要警戒他們、免得他們得罪耶和華、以致他的忿怒臨到你們、和你們的弟兄.這樣行、你們就沒有罪了。 | |
[kjv] | And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. | ||
[strongs] | 3605 When any 7379 dispute 0834 - 0935 will 0000 to you 0251 from your brothers 7725 who are living 5892 in their cities, 1818 between blood 1818 and blood, 0996 between 8451 law 4687 and command, 2706 statutes 4941 and judgments, 2094 then you will warn 0000 them, 3808 that not 0816 they may be guilty 3068 before Yahweh. 1961 And will be 7110 wrath 5921 on you 5921 and on 0251 your brothers. 3541 So 6213 you will do, 3808 and not 0816 you will be guilty. | ||
19:11 | [cbb5] | 凡屬耶和華的事、有大祭司亞瑪利雅管理你們.凡屬王的事、有猶大支派的族長以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們.在你們面前有利未人作官長.你們應當壯膽辦事、願耶和華與善人同在。 | |
[kjv] | And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good. | ||
[strongs] | 2009 And behold, 0568 Amariah 3548 the priest 7218 chief {will be} 5921 over you 3605 for every 1697 matter of 3068 Yahweh, 2069 and Zebadiah 1121 the son of 5458 Ishmael, 5057 the ruler of 1004 the house of 3063 Judah, 3605 for every 1697 matter of 4428 the king. 7860 And {will be} officers 3881 the Levites 6440 before you. 2388 be strong 6213 and act. 1961 And will be 3068 Yahweh 0000 with 2896 the good. |