NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
歷代志下 2 Chronicles 2121:1 | [cbb5] | 約沙法與他列祖同睡、葬在大衛城、他列祖的墳地裡.他兒子約蘭接續他作王。 | |
[kjv] | Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. | ||
[strongs] | 7901 And lay 3092 Jehoshaphat 5973 with 0001 his forefathers, 6912 and was buried 5973 with 0001 his forefathers 5892 in the city of 1732 David. 4427 And ruled 3088 Jehoram 1121 his son 4725 in his place. | ||
21:2 | [cbb5] | 約蘭有幾個兄弟、就是約沙法的兒子亞撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亞撒利雅、米迦勒、示法提雅.這都是以色列王約沙法的兒子。 | |
[kjv] | And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel. | ||
[strongs] | 0000 And to him 0251 {were} brothers, 1121 the sons of 3092 Jehoshaphat. 5838 Azariah, 3171 and Jehiel, 2148 and Zechariah, 5838 and Azariah, 4317 and Michael, 8203 and Shephatiah. 3605 All 0428 these {were} 1121 the sons of 3092 Jehoshaphat 4428 the king of 3478 Israel. | ||
21:3 | [cbb5] | 他們的父親將許多金銀、財寶、和猶大地的堅固城、賜給他們.但將國賜給約蘭、因為他是長子。 | |
[kjv] | And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn. | ||
[strongs] | 5414 And gave 0000 to them 0001 their father 4979 gifts 7227 many 3701 of silver 2091 and of gold, 4030 and of precious things, 5892 with cities 4013 fortified 3063 in Judah. 0000 But 4467 the kingdom 5414 he gave 3088 to Jehoram, 3588 for 1931 he {was} 1067 the firstborn. | ||
21:4 | [cbb5] | 約蘭興起坐他父的位、奮勇自強、就用刀殺了他的眾兄弟、和以色列的幾個首領。 | |
[kjv] | Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. | ||
[strongs] | 6965 And arose 3088 Jehoram 5921 over 4467 the kingdom of 0001 his father, 2388 and made himself strong 2026 and killed 3605 all 0251 his brothers 2719 with the sword, 1571 and also 8269 of rulers 3478 Israel's. | ||
21:5 | [cbb5] | 約蘭登基的時候年三十二歲.在耶路撒冷作王八年。 | |
[kjv] | Jehoram was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. | ||
[strongs] | 1121 A son of 7970 thirty 8147 and two 8141 years 3088 Jehoram {was} 4428 when he became king, 8083 and eight 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. | ||
21:6 | [cbb5] | 他行以色列諸王的道、與亞哈家一樣.因他娶了亞哈的女兒為妻、行耶和華眼中看為惡的事。 | |
[kjv] | And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD. | ||
[strongs] | 1980 And he walked 7870 in the way of 4428 the kings of 3478 Israel, 0834 as 6213 did 1004 the house of 0256 Ahab, 3588 for 1323 a daughter of 0256 Ahab 1961 was 0000 to him 0802 for a wife. 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh. | ||
21:7 | [cbb5] | 耶和華卻因自己與大衛所立的約、不肯滅大衛的家、照他所應許的、永遠賜燈光與大衛和他的子孫。 | |
[kjv] | Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. | ||
[strongs] | 3808 And not 2974 was willing 3068 Yahweh 7843 to destroy 1004 the house of 1732 David, 5668 for the sake of 1285 the covenant 0834 that 3772 He cut 1732 with David, 0834 and as 0559 He had spoken 5414 to give 0000 to him 5216 a lamp 1121 and to his sons 3605 all 3117 the days. | ||
21:8 | [cbb5] | 約蘭年間以東人背叛猶大、脫離他的權下、自己立王。 | |
[kjv] | In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king. | ||
[strongs] | 3117 In his days 6586 revolted 0123 Edom 8478 from under 3027 the hand of 3063 Judah, 4427 and made to rule 5921 over them 4428 a king. | ||
21:9 | [cbb5] | 約蘭就率領軍長、和所有的戰車、夜間起來、攻擊圍困他的以東人、和車兵長。 | |
[kjv] | Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots. | ||
[strongs] | 5674 And crossed over 3088 Jehoram 0000 with 8269 his chiefs, 3605 and all 7393 the chariots 1961 with him. And it was, 6965 he arose 3915 {by} night 5221 and struck 0123 the Edomites, 5439 who were surrounding 0000 him 0000 and 7218 the heads of 7393 the chariots. | ||
21:10 | [cbb5] | 這樣、以東人背叛猶大、脫離他的權下、直到今日.那時立拿人也背叛了、因為約蘭離棄耶和華他列祖的 神。 | |
[kjv] | So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers. | ||
[strongs] | 6586 And revolted 0123 Edom 8478 from under 3027 the hand of 3063 Judah 5704 to 3117 day 0000 this. 0227 Then 6586 revolted 3847 Libnah 6256 at time 1931 that 8478 from under 3027 his hand, 3588 for 5800 he had abandoned 3068 Yahweh, 0430 the God of 0001 his forefathers. | ||
21:11 | [cbb5] | 他又在猶大諸山建築邱壇、使耶路撒冷的居民行邪淫、誘惑猶大人。 | |
[kjv] | Moreover he made high places in the mountains of Judah and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto. | ||
[strongs] | 0931 Also he 6213 had made 1116 high places 2022 in the mountains of 3063 Judah, 2181 and induced to fornicate 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem 5080 and led astray 3063 Judah. | ||
21:12 | [cbb5] | 先知以利亞達信與約蘭、說、耶和華你祖大衛的 神如此說、因為你不行你父約沙法、和猶大王亞撒的道、 | |
[kjv] | And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, | ||
[strongs] | 0935 And came 0000 to him 3789 a writing 0452 from Elijah 5030 the prophet, 0559 saying, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0430 the God of 1732 David 0001 your father, 0000 Because 3808 not 0312 you have walked 1870 in the ways of 3092 Jehoshaphat, 0001 your father 1870 and in the ways of 0609 Asa 4428 the king of 3063 Judah, | ||
21:13 | [cbb5] | 乃行以色列諸王的道、使猶大人和耶路撒冷的居民行邪淫、像亞哈家一樣、又殺了你父家比你好的諸兄弟. | |
[kjv] | But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, which were better than thyself: | ||
[strongs] | 1980 but have walked 7870 in the way of 4428 the kings of 3478 Israel, 2181 and made to fornicate 3063 Judah 0000 and 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem 2181 like the fornications of 1004 the household of 0256 Ahab. 1571 And also 0251 your brothers, 1004 the house of 0001 your father, 2896 who {were} better 0000 than yourself 2026 you have killed. | ||
21:14 | [cbb5] | 故此耶和華降大災與你的百姓、和你的妻子、兒女、並你一切所有的。 | |
[kjv] | Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: | ||
[strongs] | 2009 Listen, 3068 Yahweh 5221 will strike 4046 with a plague 1419 great 5971 among your people, 1211 and among your sons, 0802 and among your wives, 3605 and among all 7339 your goods. | ||
21:15 | [cbb5] | 你的腸子必患病、日加沉重、以致你的腸子墜落下來。 | |
[kjv] | And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day. | ||
[strongs] | 0859 And you, 2483 with sicknesses 7227 many, 0424 with disease 4578 in your bowels, 3318 until come out 4578 your bowels 0000 because of 2483 the sickness, 3117 days 5921 upon 3117 days. | ||
21:16 | [cbb5] | 以後耶和華激動非利士人、和靠近古實的亞拉伯人、來攻擊約蘭。 | |
[kjv] | Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians: | ||
[strongs] | 5782 And awakened 3068 Yahweh 0413 against 3088 Jehoram 7307 the spirit of 6430 the Philistines 6163 and of the Arabians 0834 who {were} 5921 beside 3027 the hand of 3569 the Ethiopians. | ||
21:17 | [cbb5] | 他們上來攻擊猶大、侵入境內、擄掠了王宮裡所有的財貨、和他的妻子、兒女.除了他小兒子約哈斯〔又名亞哈謝〕之外、沒有留下一個兒子。 | |
[kjv] | And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. | ||
[strongs] | 5927 And they came up 3063 into Judah 7665 and broke 0000 into it, 7617 and captured 3605 all 7399 the property 4672 that was found 1004 at house 4428 the king's, 1571 and also 1121 his sons, 0802 and his wives. 3808 And not 7604 there was left 0000 to him 1121 a son 3588 ex- 0518 cept 3059 Jehoahaz 6996 the youngest of 1121 his sons. | ||
21:18 | [cbb5] | 這些事以後、耶和華使約蘭的腸子、患不能醫治的病。 | |
[kjv] | And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease. | ||
[strongs] | 0310 And after 3605 all 0000 this, 5227 struck him 3068 Yahweh 4518 in his bowels 2483 by disease 0369 for {which there} was no 4832 healing. | ||
21:19 | [cbb5] | 他患此病纏綿日久、過了二年、腸子墜落下來、病重而死。他的民沒有為他燒甚麼物件、像從前為他列祖所燒的一樣。 | |
[kjv] | And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. | ||
[strongs] | 1961 And it was 3117 to days 3117 from days 6256 and as the time 3318 went out 7093 the end 3117 to the days of 8149 two years, 3318 fell out 4578 his bowels 0000 because of 2483 his sickness. 4191 So he died 8463 of diseases 7451 painful. 3808 And no 6213 made 0000 for him 5971 his people 1197 burning 8316 like the burning of 0001 his forefathers. | ||
21:20 | [cbb5] | 約蘭登基的時候年三十二歲、在耶路撒冷作王八年.他去世無人思慕.眾人葬他在大衛城、只是不在列王的墳墓裡。 | |
[kjv] | Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings. | ||
[strongs] | 1121 A son of 7970 thirty 8147 and two {years} 1961 he was 4428 when he became king, 8083 and eight 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. 1980 And he went 3808 without 2532 desire, 6912 and they buried him 5892 in the city of 1732 David, 3808 but not 6913 in the graves of 4428 the kings. |