NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
歷代志下 2 Chronicles 2828:1 | [cbb5] | 亞哈斯登基的時候、年二十歲、在耶路撒冷作王十六年.不像他祖大衛行耶和華眼中看為正的事、 | |
[kjv] | Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father: | ||
[strongs] | 1121 A son of 6242 twenty 8141 years 0271 Ahaz {was} 4428 when he became king, 8337 and six- 6240 teen 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. 3808 And not 6213 he did 2477 the right 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 1732 as David 0001 his father, | ||
28:2 | [cbb5] | 卻行以色列諸王的道、又鑄造巴力的像. | |
[kjv] | For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim. | ||
[strongs] | 1980 but walked 1870 in the ways of 4428 the kings of 3478 Israel, 1571 and also 4541 casted images 6213 he made 1168 for the Baals. | ||
28:3 | [cbb5] | 並且在欣嫩子谷燒香、用火焚燒他的兒女、行耶和華在以色列人面前所驅逐的外邦人那可憎的事. | |
[kjv] | Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. | ||
[strongs] | 1931 And he 6999 burned incense 1516 in the valley of 1121 the son of 2011 Hinnom, 1197 and burned 1121 his sons 0784 in the fire 8441 as the hateful acts of 1471 the nations 0834 that 3423 drove out 3068 Yahweh 6440 from before 1121 the sons of 3478 Israel. | ||
28:4 | [cbb5] | 並在邱壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。 | |
[kjv] | He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. | ||
[strongs] | 2076 And sacrificed 6999 and burned incense 1116 in the high places, 5921 and on 2022 the hills, 8478 and under 6086 every tree 3418 green. | ||
28:5 | [cbb5] | 所以耶和華他的 神將他交在亞蘭王手裡、亞蘭王打敗他、擄了他許多的民、帶到大馬色去。 神又將他交在以色列王手裡、以色列王向他大行殺戮。 | |
[kjv] | Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. | ||
[strongs] | 5414 And gave him 3068 Yahweh 0430 his God 3027 into the hand of 4428 the king of 0758 Aram, 5221 and they struck 0000 him 3423 and seized 0000 from him 7633 a captivity 1419 great, 0935 and carried away {them} to 1834 Damascus. 1571 And also 3027 into the hand of 4428 the king of 3478 Israel 5414 he was given. 5221 And him he struck 4347 a blow 1419 great. | ||
28:6 | [cbb5] | 利瑪利的兒子比加、一日殺了猶大人十二萬、都是勇士、因為他們離棄了耶和華他們列祖的 神。 | |
[kjv] | For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers. | ||
[strongs] | 2026 And killed 6492 Pekah 1121 the son of 7425 Remaliah 3063 in Judah 3967 a hundred 6242 and twenty 0505 thousand 3117 in day 0259 one, 3605 all 1121 sons of 2428 valor, 5800 because they had abandoned 3068 Yahweh, 0430 the God of 0001 their forefathers. | ||
28:7 | [cbb5] | 有一個以法蓮中的勇士、名叫細基利、殺了王的兒子瑪西雅、和管理王宮的押斯利甘、並宰相以利加拿。 | |
[kjv] | And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king. | ||
[strongs] | 2026 And killed 2147 Zichri, 1368 a strong one of 0669 Ephraim, 4641 Maaseiah 1121 the son of 4428 the king 0000 and 5840 Azrikam 5057 the leader of 1004 the house, 0000 and 0511 Elkanah, 8145 second 4428 the king. | ||
28:8 | [cbb5] | 以色列人擄了他們的弟兄、連婦人帶兒女共有二十萬.又掠了許多的財物、帶到撒瑪利亞去了。 | |
[kjv] | And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. | ||
[strongs] | 3423 And seized 1121 the sons of 3478 Israel 0251 of their brothers, 3697 two hundred 0505 thousand 0802 wives, 1121 sons 1323 and daughters 1571 and also 7998 spoil 7230 much 0962 they stole from them. 5927 And they brought 7998 the plunder 8111 to Samaria. | ||
28:9 | [cbb5] | 但那裡有耶和華的一個先知、名叫俄德、出來迎接往撒瑪利亞去的軍兵、對他們說、因為耶和華你們列祖的 神惱怒猶大人、所以將他們交在你們手裡、你們竟怒氣沖天、大行殺戮。 | |
[kjv] | But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. | ||
[strongs] | 8033 And there 1961 was 5030 a prophet 3068 of Yahweh, 5752 Oded {was} 8034 his name. 1980 And he went 6440 before 6635 the army 0935 that had come in 8111 to Samaria, 0559 and said 0000 to them, 2009 Look, 2534 in the fury of 3068 Yahweh, 0430 the God of 0001 your forefathers, 0413 against 3063 Judah, 5414 He has given them 3027 into your hand, 2026 and you have killed them 8432 among 2197 in rage 0000 to 8064 the heavens 5060 has it reached, | ||
28:10 | [cbb5] | 如今你們又有意、強逼猶大人和耶路撒冷人作你們的奴婢.你們豈不也有得罪耶和華你們 神的事麼。 | |
[kjv] | And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God? | ||
[strongs] | 6258 and now 1121 the sons of 3063 Judah 3389 and Jerusalem 0000 you 0559 are saying 3533 to subjugate 5650 for male slaves 8198 and for girl-slaves 0000 to yourselves. 3808 {Are} not 7535 solely 0000 yours, 0000 with you 0819 causes of guilt 3068 before Yahweh 0430 your God? | ||
28:11 | [cbb5] | 現在你們當聽我說、要將擄來的弟兄釋放回去、因為耶和華向你們已經大發烈怒。 | |
[kjv] | Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you. | ||
[strongs] | 6258 And now, 8085 hear me, 7725 and send back 7633 the captives 0834 that 7617 you have seized 2510 from your brothers, 3588 for 2552 the heat of 0639 the anger of 3068 Yahweh {is} 5921 on you. | ||
28:12 | [cbb5] | 於是以法蓮人的幾個族長、就是約哈難的兒子亞撒利雅、米實利末的兒子比利家、沙龍的兒子耶希西家、哈得萊的兒子亞瑪撒、起來攔擋出兵回來的人、 | |
[kjv] | Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war, | ||
[strongs] | 6965 And rose up 0376 certain men 7218 of the leaders of 1121 the sons of 0669 Ephraim - 5838 Azariah 1121 the son of 3076 Johanan, 1296 Berechiah 1121 the son of 4919 Meshillemoth, 3169 and Jehizkiah 1121 the son of 7967 Shallum, 6021 and Amasa 1121 the son of 2311 Hadlai - 0413 against 0935 those coming in 4480 from 6635 the army, | ||
28:13 | [cbb5] | 對他們說、你們不可帶進這被擄的人來.你們想要使我們得罪耶和華、加增我們的罪惡過犯、因為我們的罪過甚大、已經有烈怒臨到以色列人了。 | |
[kjv] | And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. | ||
[strongs] | 0559 and said 0000 to them, 3808 not 0935 You will bring 7633 the captives 2008 here, 3588 for 0819 guilt against 3068 Yahweh {is} 5921 on us. 0859 You 0559 are saying 3254 to add 5921 on top of 2403 our sin 5921 and on top of 0819 our guilt, | ||
28:14 | [cbb5] | 於是帶兵器的人將擄來的人口、和掠來的財物、都留在眾首領和會眾的面前。 | |
[kjv] | So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation. | ||
[strongs] | 3588 for 7227 plenty of 0817 guilt {is} 0000 to us, 2740 and the glow of 0639 {His} anger 5921 is on 3478 Israel. 5850 And left 2502 the armed men 7633 the captives 7998 and the spoil 6440 before 6520 the leaders 3605 and all 6951 the assembly. | ||
28:15 | [cbb5] | 以上題名的那些人就站起、使被擄的人前來、其中有赤身的、就從所掠的財物中拿出衣服和鞋來、給他們穿.又給他們喫喝、用膏抹他們.其中有軟弱的、就使他們騎驢、送到棕樹城耶利哥他們弟兄那裡.隨後就回撒瑪利亞去了。 | |
[kjv] | And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria. | ||
[strongs] | 2224 And rose 0376 the men 0834 who 5344 had been called 8034 by name 3947 and took 7633 the capitves, 3605 and all 4636 of their naked ones 3847 they clothed 4480 from 7998 the spoil. 3847 Yes,they clothed them 5274 and shod them, 0398 and made them eat 8354 and drink, 5486 and anointed them 1980 and led them 2543 on donkeys 3605 every 3782 feeble one, 0935 and brought them 3405 to Jericho, 5892 the city of 8558 the palms, 0681 near 0251 their brothers, 7725 and returned to 8111 Samaria. | ||
28:16 | [cbb5] | 那時、亞哈斯王差遣人去見亞述諸王、求他們幫助、 | |
[kjv] | At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. | ||
[strongs] | 6256 At time 1931 that 7971 sent 4428 King 0271 Ahaz 0413 to 4428 the king of 0804 Assyria 5826 to help 0000 him. | ||
28:17 | [cbb5] | 因為以東人又來攻擊猶大、擄掠子民。 | |
[kjv] | For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. | ||
[strongs] | 5750 And again 0123 the Edomites 0935 had come 5221 and struck 3063 Judah, 1497 and had seized 7633 a captivity. | ||
28:18 | [cbb5] | 非利士人也來侵佔高原、和猶大南方的城邑、取了伯示麥、亞雅崙、基低羅、梭哥、和屬梭哥的鄉村.亭納和屬亭納的鄉村.瑾鎖和屬瑾鎖的鄉村、就住在那裡。 | |
[kjv] | The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. | ||
[strongs] | 6430 And the Philistines 6584 had raided 5892 against the cities of 8219 the low country, 5045 and of the south 3063 of Judah, 3920 and captured 1053 Bethshemesh 0000 and 0357 Aijalon, 0000 and 1450 Gederoth 0000 and 7755 Soco 0000 and its 2333 villages, 0000 and 8555 Timnah 0000 and 0000 its 2333 villages 1579 and Gimzo 0000 and 0000 its 2333 villages 3427 and lived 8033 there. | ||
28:19 | [cbb5] | 因為以色列王亞哈斯在猶大放肆、大大干犯耶和華、所以耶和華使猶大卑微。 | |
[kjv] | For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. | ||
[strongs] | 3588 For 3664 had humbled 3068 Yahweh 3063 Judah 0000 because of 0271 Ahaz 4428 the king of 3478 Israel. 3588 For 6544 he loosed {immortality} 3063 in Judah, 4603 and dealt 4604 slyly 3068 against Yahweh. | ||
28:20 | [cbb5] | 亞述王提革拉尼色上來、卻沒有幫助他、反倒欺凌他。 | |
[kjv] | And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. | ||
[strongs] | 0935 And came 0000 against him 8407 Tilgathpilneser 4428 the king of 0804 Assyria 6696 and distressed 0000 him, 3808 and not 2388 did help him. | ||
28:21 | [cbb5] | 亞哈斯從耶和華殿裡和王宮中、並首領家內所取的財寶給了亞述王.這也無濟於事。 | |
[kjv] | For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not. | ||
[strongs] | 2505 Though had taken a lot 0271 Ahaz 1004 {from} the house of 3068 Yahweh 1004 and the house 4428 king's, 8269 and {from} the rulers 5414 and had given 4428 to the king of 0804 Assyria- 3808 yet not 3467 for help 0000 to him. | ||
28:22 | [cbb5] | 這亞哈斯王在急難的時候、越發得罪耶和華。 | |
[kjv] | And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. | ||
[strongs] | 6256 And in the time of 6864 distress 0000 to him, 3251 he more 4603 slyly acted 3068 against Yahweh 0000 that 4428 King 0271 Ahaz, | ||
28:23 | [cbb5] | 他祭祀攻擊他的大馬色之神、說、因為亞蘭王的神幫助他們、我也獻祭與他、他好幫助我.但那些神使他和以色列眾人敗亡了。 | |
[kjv] | For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. | ||
[strongs] | 2076 for he sacrificed 0430 to the gods of 1834 Damascus 5221 who had struck 0000 him, 0559 and said, 3588 For 0430 the gods of 4428 the kings of 0758 Aram 5826 are helping 0000 them, 0000 to them 2076 I will sacrifice 5826 that they help me. 1992 But they 1961 were 0000 to him 3782 to cause him to stumble 3605 and all 3478 Israel. | ||
28:24 | [cbb5] | 亞哈斯將 神殿裡的器皿都聚了來、毀壞了.且封鎖耶和華殿的門.在耶路撒冷各處的拐角建築祭壇。 | |
[kjv] | And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. | ||
[strongs] | 0622 And gathered 0271 Ahaz 3627 the utensils of 1004 the house of 0430 God, 7112 and cut up 3627 the utensils of 1004 the house of 0430 God, 5462 and shut 1817 the doors of 1004 the house of 3068 Yahweh, 6213 and made 0000 for himself 4196 altars 3605 in every 6438 corner 3389 in Jerusalem. | ||
28:25 | [cbb5] | 又在猶大各城建立邱壇、與別神燒香、惹動耶和華他列祖 神的怒氣。 | |
[kjv] | And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers. | ||
[strongs] | 3605 And in every 5892 city, 5892 even the cities of 3063 Judah, 6213 he made 1116 high places 6999 to burn incense 0430 to gods 0312 other, 3707 and angered 3068 Yahweh 0430 the God of 0001 his forefathers. | ||
28:26 | [cbb5] | 亞哈斯其餘的事、和他的行為、自始至終都寫在猶大和以色列諸王記上。 | |
[kjv] | Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. | ||
[strongs] | 3499 And the rest of 1697 his acts, 3605 and all 1870 his ways, 0259 the first 0314 and the last, 2009 behold, they 3789 are written 6256 in 5612 the Book of 4428 the Kings of 3063 Judah 3478 and Israel. | ||
28:27 | [cbb5] | 亞哈斯與他列祖同睡、葬在耶路撒冷城裡、沒有送入以色列諸王的墳墓中.他兒子希西家接續他作王。 | |
[kjv] | And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead. | ||
[strongs] | 7901 And lay 0271 Ahaz 5973 with 0001 his forefathers, 6912 and they buried him 5892 in the city, 3389 in Jerusalem, 3588 but 3808 not 0935 did bring him 6913 to the graves of 4428 the kings of 3478 Israel. 4427 And ruled 3169 Hezekaih 1121 his son 4725 in his place. |