NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
歷代志下 2 Chronicles 3333:1 | [cbb5] | 瑪拿西登基的時候、年十二歲、在耶路撒冷作王五十五年。 | |
[kjv] | Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem: | ||
[strongs] | 1121 A son of 8147 twelve 6240 - 8141 years 4519 Manasseh {was} 4427 when he began to rule, 2572 and fifty 2568 and five 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. | ||
33:2 | [cbb5] | 他行耶和華眼中看為惡的事、效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人那可憎的事. | |
[kjv] | But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. | ||
[strongs] | 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 8441 like the filthy acts of 1471 the nations 0834 that 3423 had driven out 3068 Yahweh 6440 from before 1121 the sons of 3478 Israel. | ||
33:3 | [cbb5] | 重新建築他父希西家所拆毀的邱壇、又為巴力築壇、作木偶、且敬拜事奉天上的萬象。 | |
[kjv] | For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them. | ||
[strongs] | 7725 For again 1129 he rebuilt 1116 the high places 0834 that 3422 had broken down 2396 Hezekiah 0001 his father, 6965 and raised up 4196 altars 1168 for the Baals, 6213 and made 0842 Asherahs 7812 and bowed himself 3605 to all 6635 the army of 8064 the heavens, 5647 and served 0000 them. | ||
33:4 | [cbb5] | 在耶和華的殿宇中築壇.耶和華曾指著這殿說、我的名必永遠在耶路撒冷。 | |
[kjv] | Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. | ||
[strongs] | 1129 And he built 4196 altars 1004 in the house of 3068 Yahweh, 0834 of which 0559 had said 3068 Yahweh, 3389 In Jerusalem 1961 will be 8034 My name 5769 forever. | ||
33:5 | [cbb5] | 他在耶和華殿的兩院中、為天上的萬象築壇。 | |
[kjv] | And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. | ||
[strongs] | 1129 And he built 4196 altars 3605 to all 6635 the army of 8064 the heavens 8147 in the two 2691 courts of 1004 the house of 3068 Yahweh. | ||
33:6 | [cbb5] | 並在欣嫩子谷、使他的兒女經火.又觀兆、用法術、行邪術、立交鬼的、和行巫術的、多行耶和華眼中看為惡的事、惹動他的怒氣。 | |
[kjv] | And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. | ||
[strongs] | 1931 And he 5674 made pass through 1121 his sons 0784 the fire 1516 in the valley of 1121 the son of 2011 Hinnom, 6049 and did magic, 3772 and divined, 3784 and used sorcery, 6213 and used 0178 mediums 3049 and soothsayers. 7235 He multiplied 6213 the doing of 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 3707 to anger Him. | ||
33:7 | [cbb5] | 又在 神殿內立雕刻的偶像. 神曾對大衛和他兒子所羅門說、我在以色列各支派中、所選擇的耶路撒冷和這殿、必立我的名直到永遠. | |
[kjv] | And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever: | ||
[strongs] | 3240 And he placed 6459 the graven image of 5566 the idol 0834 that 6213 he had made 1004 in the house of 0430 God, 0834 of which 0559 had said 0430 God 0413 to 1732 David, 0413 and to 8010 Solomon 1121 his son. 1004 In house 0000 this 3389 and in Jerusalem 0834 that 0977 I have chosen 3605 out of all 7626 the tribes of 3478 Israel, 7760 I will put 8034 My name 5769 forever. | ||
33:8 | [cbb5] | 以色列人若謹守遵行我藉摩西所吩咐他們的一切法度、律例、典章、我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。 | |
[kjv] | Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses. | ||
[strongs] | 3808 And not 3254 I will again 5493 remove 7272 the foot of 3478 Israel 5921 from off 0127 the ground 0834 that 5975 I appointed 0001 for your fathers. 7535 Only, 0518 if 8104 they are watchful 6213 to do 3605 all 0834 that I have 6680 commanded them 3605 toward all 8451 the law, 2706 and the statutes, 4941 and the ordinances 3027 by the hand of 4872 Moses. | ||
33:9 | [cbb5] | 瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民、以致他們行惡比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。 | |
[kjv] | So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel. | ||
[strongs] | 5080 And led astray 4519 Manasseh 3063 Judah 3427 and the inhabitants of 3389 Jerusalem 6213 to do 7451 evil 4480 above 1471 the nations 0834 that 7843 destroyed 3068 Yahweh 6440 before 1121 the sons of 3478 Israel. | ||
33:10 | [cbb5] | 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓、他們卻是不聽。 | |
[kjv] | And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. | ||
[strongs] | 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4519 Manasseh 0413 and to 5971 his people, 3808 but not 7181 they did attend. | ||
33:11 | [cbb5] | 所以耶和華使亞述王的將帥來攻擊他們、用鐃鉤鉤住瑪拿西、用銅鍊鎖住他、帶到巴比倫去。 | |
[kjv] | Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. | ||
[strongs] | 0935 And brought 3068 Yahweh 5921 against them 8269 heads of 6635 the army 0834 that {was} 4428 to the king of 0804 Assyria, 3920 and they captured 4519 Manasseh 2336 with hooks 0631 and bound him 5178 with bronze fetters, 1980 and made him go 0894 to Babylon. | ||
33:12 | [cbb5] | 他在急難的時候、就懇求耶和華他的 神、且在他列祖的 神面前極其自卑。 | |
[kjv] | And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, | ||
[strongs] | 6887 And when was afflicted 0000 he 2470 he entreated 6440 the face of 3068 Yahweh 0430 his God, 3665 and was humbled 3966 exceedingly 6440 before 0430 the God of 0001 his forefathers. | ||
33:13 | [cbb5] | 他祈禱耶和華、耶和華就允准他的祈求、垂聽他的禱告、使他歸回耶路撒冷、仍坐國位.瑪拿西這纔知道惟獨耶和華是 神。 | |
[kjv] | And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God. | ||
[strongs] | 6279 And he prayed 0000 to Him, 8085 and He listened 8085 and heard 8467 his prayer, 7725 and took him back 3389 {to} Jerusalem 4438 to his kingdom. 3645 And knew 4519 Manasseh 3588 that 3068 Yahweh, 1931 He {is} 0430 God. | ||
33:14 | [cbb5] | 此後瑪拿西在大衛城外、從谷內基訓西邊、直到魚門口、建築城牆、環繞俄斐勒、這牆築得甚高.又在猶大各堅固城內、設立勇敢的軍長。 | |
[kjv] | Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. | ||
[strongs] | 0310 And after 0000 this 1129 he built 2346 an wall 2435 outer 5892 for the city of 1732 David, 4628 on the west 1521 of Gihon, 5158 in the valley 6607 and at the entrance 8197 to the Gate 1709 Fish. 5437 And he surrounded 6076 the Ophel, 1361 and made it high 3966 very. 7760 And he put 8269 heads of 2428 the army 3605 in all 5892 the cities 1219 fortified 3063 in Judah. | ||
33:15 | [cbb5] | 並除掉外邦人的神像、與耶和華殿中的偶像、又將他在耶和華殿的山上、和耶路撒冷所築的各壇、都拆毀拋在城外。 | |
[kjv] | And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city. | ||
[strongs] | 5674 And he removed 0430 the gods of 5236 the foreigner, 0000 and 5566 the idol 1004 from the house of 3068 Yahweh, 3605 and all 4196 the altars 0834 that 1129 he had built 2022 in the mount of 1004 the house of 3068 Yahweh 3389 and in Jerusalem, 7993 and cast {all} 2351 outside 5892 the city. | ||
33:16 | [cbb5] | 重修耶和華的祭壇、在壇上獻平安祭、感謝祭、吩咐猶大人事奉耶和華以色列的 神。 | |
[kjv] | And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel. | ||
[strongs] | 1129 And he built 4196 the altar of 3068 Yahweh, 2076 and sacrificed 5921 on it 2077 sacrifices of 8002 peace-offerings 8426 and thank-offerings, 6680 and commanded 3063 Judah 5647 to serve 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel. | ||
33:17 | [cbb5] | 百姓卻仍在邱壇上獻祭、只獻給耶和華他們的 神。 | |
[kjv] | Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only. | ||
[strongs] | 0061 But 5750 still 5971 the people 2076 sacrificed 1116 in high places, 7535 only 3068 to Yahweh 0430 their God. | ||
33:18 | [cbb5] | 瑪拿西其餘的事、和禱告他 神的話、並先見奉耶和華以色列 神的名警戒他的言語、都寫在以色列諸王記上。 | |
[kjv] | Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel. | ||
[strongs] | 3499 And the rest of 1697 the acts of 4519 Manasseh, 8467 and his prayer 0413 to 0430 his God, 1697 and the words of 2374 the seers 1696 who spoke 0000 to him 7034 in the name of 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel, 2005 look, they {are} 1697 in the Matters of 4428 the Kings of 3478 Israel. | ||
33:19 | [cbb5] | 他的禱告、與 神怎樣應允他、他未自卑以前的罪愆過犯、並在何處建築邱壇、設立亞舍拉和雕刻的偶像、都寫在何賽的書上。 | |
[kjv] | His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers. | ||
[strongs] | 8467 And his prayer, 6279 and how He listened to him, 3605 and all 2403 his sin, 4604 and his slyness 4725 and the places 0834 which 1129 he had built 0000 in them 1116 high places 5975 and set up 0842 the Asherim 6456 and the graven images 6440 before {which} 3665 he was humbled, 2009 behold, they 3789 are written 6256 in 1697 the Matters of 2374 Seers. | ||
33:20 | [cbb5] | 瑪拿西與他列祖同睡、葬在自己的宮院裡.他兒子亞們接續他作王。 | |
[kjv] | So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead. | ||
[strongs] | 7901 And lay 4519 Manasseh 5973 with 0001 his forefathers, 6912 and they buried him 1004 in his house. 4427 And ruled 0526 Amon 1121 his son 4725 in his place. | ||
33:21 | [cbb5] | 亞們登基的時候、年二十二歲、在耶路撒冷作王二年。 | |
[kjv] | Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem. | ||
[strongs] | 1121 A son of 6242 twenty 8147 and two 8141 years 0526 Amon {was} 4428 when he became king, 8147 and two 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. | ||
33:22 | [cbb5] | 他行耶和華眼中看為惡的事、效法他父瑪拿西所行的、祭祀事奉他父瑪拿西所雕刻的偶像。 | |
[kjv] | But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; | ||
[strongs] | 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 0834 as 6213 did 4519 Manasseh 0001 his father. 3605 And to all 6456 the graven images 0834 that 6213 had made 4519 Manasseh 0001 his father, 2076 sacrificed 0526 Amon 5647 and served them. | ||
33:23 | [cbb5] | 不在耶和華面前像他父瑪拿西自卑.這亞們所犯的罪、越犯越大。 | |
[kjv] | And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more. | ||
[strongs] | 3808 And not 3665 did humble himself 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 3665 like the humbling of 4519 Manasseh 0001 his father, 3588 for 0000 himself 0526 Amon 7235 multiplied 0817 guilt. | ||
33:24 | [cbb5] | 他的臣僕背叛、在宮裡殺了他。 | |
[kjv] | And his servants conspired against him, and slew him in his own house. | ||
[strongs] | 7194 And conspired 5921 against him 5650 his servants 2026 and killed him 1004 in his house. | ||
33:25 | [cbb5] | 但國民殺了那些背叛亞們王的人、立他兒子約西亞接續他作王。 | |
[kjv] | But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. | ||
[strongs] | 5221 And struck 5971 the people of 3605 all 7194 those who conspired 0413 against 4428 King 0526 Amon. 4427 And made to rule 5971 the people of 0776 the land 2977 Josiah 1121 his son 4725 in his place. |