NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

歷代志下 2 Chronicles 4
4:1 [cbb5] 他又製造一座銅壇、長二十肘、寬二十肘、高十肘。
    [kjv] Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
    [strongs] 6213 And he made 4196 an altar of 5178 bronze, 6242 twenty 0520 cubits 0753 its length, 6242 and twenty 0520 cubits 7341 its breadth, 6235 and ten 0520 cubits 6967 its height.
4:2 [cbb5] 又鑄一個銅海、樣式是圓的、高五肘、徑十肘、圍三十肘。
    [kjv] Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about.
    [strongs] 6213 And he made 3220 the sea 3332 cast metal 0520 ten cubits 8193 from its brim 8193 to its brim, 5696 circular 5439 all around, 2568 and five 0520 cubits {was} 6967 its height, 6957 and a line of 7970 thirty 0520 cubits 5362 compassed 1961 it 5439 all around.
4:3 [cbb5] 海周圍有野瓜的樣式、每肘十瓜、共有兩行.是鑄海的時候鑄上的。〔野瓜原文作牛〕
    [kjv] And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
    [strongs] 1823 And the shape of 1241 oxen {were} 8478 under 1961 it 5430 {and} around 3605 all 5362 circling 1961 it, 6235 ten 0520 cubits 5362 compassing 3220 the sea 5439 all around. 8147 Two 7713 rows of 1241 oxen 3332 were cast 3332 when it was cast.
4:4 [cbb5] 有十二隻銅牛馱海、三隻向北、三隻向西、三隻向南、三隻向東.海在牛上、牛尾向內。
    [kjv] It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
    [strongs] 5975 It stood 5921 on 8147 twelve 6240 - 1241 oxen, 7967 three 6437 facing 6828 northward 7967 and three 6437 facing 3220 westward 7967 and three 6437 facing 5095 southward 7967 and three 6437 facing 6924 eastward. 3220 And the sea 5921 {was} upon them 5921 above, 3605 and all 0268 their hind quarters 1004 inside.
4:5 [cbb5] 海厚一掌、邊如杯邊、又如百合花.可容三千罷特.
    [kjv] And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
    [strongs] 5672 And its thickness 2947 a hand breadth, 8193 and its brim 4639 like the work of 8193 the brim of 3563 a cup, 6525 {like} a blossom 7799 lily. 2388 It received 1324 baths 7967 three 0505 thousand 2388 {and} held.
4:6 [cbb5] 又製造十個盆、五個放在右邊、五個放在左邊.獻燔祭所用之物、都洗在其內.但海是為祭司沐浴的。
    [kjv] He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
    [strongs] 6213 And he made 3595 lavers 6235 ten, 5414 and put 2568 five 3225 on the right, 2568 and five 8040 on the left, 7364 to wash 0000 in them. 4639 What pertains to 5930 the burnt-offering 7364 they washed 0000 with them 3220 and the sea 7364 to wash 3548 for the priests 0000 in it.
4:7 [cbb5] 他又照所定的樣式造十個金燈臺、放在殿裡、五個在右邊、五個在左邊。
    [kjv] And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
    [strongs] 6213 And he made 4501 lampstands of 2091 gold 6235 ten, 4941 according to their decree 5414 and placed 1964 in the temple, 2568 five 3225 on the right, 2568 and five 8040 on the left.
4:8 [cbb5] 又造十張桌子、放在殿裡、五張在右邊、五張在左邊。又造一百個金碗.
    [kjv] He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold.
    [strongs] 6213 And he made 7979 tables, 6235 ten, 3240 and placed 1964 in the temple, 2568 five 3225 on the right, 2568 and five 8040 on the left. 6213 And he made 4219 bowls of 2091 gold 3967 a hundred.
4:9 [cbb5] 又建立祭司院、和大院、並院門、用銅包裹門扇。
    [kjv] Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
    [strongs] 6213 And he made 2691 the court of 3548 the priests, 2691 and the court 1419 great, 1817 and doors 5835 for the court. 1817 And their doors 6823 he overlaid with 5178 bronze.
4:10 [cbb5] 將海安在殿門的右邊、就是南邊。
    [kjv] And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
    [strongs] 0000 And 3220 the sea 3240 he placed 3801 on the side 3233 right 6924 eastward 4136 in the direction of 5095 southward.
4:11 [cbb5] 戶蘭又造了盆、鏟、碗。這樣、他為所羅門王作完了 神殿的工.
    [kjv] And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God;
    [strongs] 6213 And made 2438 Hiram 5518 the pots, 0000 and 3276 the shovels, 0000 and 4219 the bowls. 3615 And finished 2438 Hiram 6213 doing 4399 the work 0000 that 6213 he did 4428 for king 8010 Solomon 1004 in the house of 0430 God.
4:12 [cbb5] 所造的就是兩根柱子、和柱上兩個如球的頂、並兩個蓋柱頂的網子、
    [kjv] To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars;
    [strongs] 5902 Pillars 8147 the two, 4219 and the bowls, 3805 and the capitals 0000 on 7218 the top of 5982 the pillars 8147 two, 7639 the networks 8147 two 3680 to cover 8147 the two 1543 bowls of 3805 the capitals 0834 that {were} 0000 on 7218 the top of 5982 the pillars.
4:13 [cbb5] 和四百石榴、安在兩個網子上、每網兩行、蓋著兩個柱上如球的頂、
    [kjv] And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars.
    [strongs] 0000 And 7416 the pomegranates- 0702 four 3963 hundred 8147 for the two 7639 networks, 8147 two 7713 rows of 7416 pomegranates 7689 for the network, 0259 one 3680 to cover 8147 the two 1543 bowls of 3805 the capitals 0834 that {were} 5921 on 6440 the face of 5982 the pillars.
4:14 [cbb5] 盆座和其上的盆、
    [kjv] He made also bases, and lavers made he upon the bases;
    [strongs] 0000 And 4350 the stands 6213 he made, 0000 and 3595 lavers 6213 he made 0000 on 4350 the stands.
4:15 [cbb5] 海和海下的十二隻牛、
    [kjv] One sea, and twelve oxen under it.
    [strongs] 3220 The sea 0259 one, 0000 and 1241 oxen 8147 twelve 6240 - 8478 under it,
4:16 [cbb5] 盆、鏟子、肉鍤子、與耶和華殿裡的一切器皿、都是巧匠戶蘭用光亮的銅為所羅門王造成的.
    [kjv] The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
    [strongs] 0000 and 5518 the pots, 0000 and 3276 the shovels, 0000 and 4207 the forks, 0000 and 3605 all 3627 their utensils 6213 did make 2438 Hiram 0001 his father 4428 for King 8010 Solomon 1004 for the house of 3068 Yahweh, 5178 of bronze 4838 burnished.
4:17 [cbb5] 是在約但平原、疏割和撒利但中間、藉膠泥鑄成的。
    [kjv] In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.
    [strongs] 3603 In the Plain of 3383 Jordan 3332 cast them 4428 the king, 5645 in the clay 0127 ground 0996 between 5523 Succoth 0000 and 6868 Zeredathah.
4:18 [cbb5] 所羅門製造的這一切甚多.銅的輕重、無法可查。
    [kjv] Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
    [strongs] 6213 And made 8010 Solomon 3605 all 3627 utensils 0428 these, 7230 the abundance 1419 great, 3588 so that 3808 not 2713 could be found 4943 the weight of 5178 the bronze.
4:19 [cbb5] 所羅門又造 神殿裡的金壇、和陳設餅的桌子、
    [kjv] And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;
    [strongs] 6213 And made 8010 Solomon 3605 all 3627 the utensils 0834 that {were for} 1004 the house of 0430 God, 0000 and 4196 the altar of 2091 gold 0000 and 7979 the tables, 5921 and on them 3899 the bread of 6440 the Presence
4:20 [cbb5] 並精金的燈臺、和燈盞、可以照例點在內殿前.
    [kjv] Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
    [strongs] 0000 and 4501 the lampstands 5216 and their lamps, 1197 for their burning, 4941 according to decree 6440 before 1687 the oracle 2091 gold 5462 pure.
4:21 [cbb5] 燈臺上的花、和燈盞、並蠟剪、都是金的、且是純金的.
    [kjv] And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
    [strongs] 6525 And the flowers, 5216 and the lamps, 0000 and 4457 the tongs of 2091 gold, 1961 it {was} 4357 purest 2091 gold.
4:22 [cbb5] 又用精金製造鑷子、盤子、調羹、火鼎.至於殿門、和至聖所的門扇、並殿的門扇、都是金子妝飾的。
    [kjv] And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.
    [strongs] 0000 And 4212 the snuffers, 4219 and the sprinkling bowls, 3709 and the spoons, 4289 and the firepans of 2091 gold 5462 pure, 6607 and the entrance to 1004 the house, 1817 its doors, 2315 innermost 6944 to the holy 6944 most, 1817 and the doors of 1004 the house 1964 to the temple of 2091 gold.