NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
列王記下 2 Kings 1717:1 | [cbb5] | 猶大王亞哈斯十二年、以拉的兒子何細亞在撒瑪利亞登基、作以色列王九年。 | |
[kjv] | In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years. | ||
[strongs] | 8141 In the year 6240 twelfth 0271 of Ahaz 4428 the king of 3063 Judah, 4427 became king 1954 Hoshea 1121 the son of 0425 Elah 8111 in Samaria 5921 over 3478 Israel 8672 nine 8141 years. | ||
17:2 | [cbb5] | 他行耶和華眼中看為惡的事、只是不像在他以前的以色列諸王。 | |
[kjv] | And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him. | ||
[strongs] | 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh. 7535 Only, 3808 not 4428 as the kings of 3478 Israel 0834 who 1961 were 6440 ahead of him. | ||
17:3 | [cbb5] | 亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞、何細亞就服事他、給他進貢。 | |
[kjv] | Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents. | ||
[strongs] | 0000 Against him 5927 came up 8022 Shalmaneser 4428 the king of 0804 Assyria, 1961 and was 0000 to him 1954 Hoshea 5650 a servant 7725 and paid 0000 him 4503 tribute. | ||
17:4 | [cbb5] | 何細亞背叛、差人去見埃及王梭、不照往年所行的、與亞述王進貢。亞述王知道了、就把他鎖禁、囚在監裡。 | |
[kjv] | And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison. | ||
[strongs] | 4672 And found 4428 the king of 0804 Assyria 1954 in Hoshea, 7197 a conspiracy 0000 in that 7971 he had sent 4397 messengers 0413 to 5421 So 4428 the king of 4714 Egypt, 3808 and not 5927 had offered 4503 tribute 4428 to the king of 0804 Assyria, 8141 as year 8141 by year. 6113 And shut him up 4428 the king of 0804 Assyria, 0631 and bound him 1004 in a house 3608 prison. | ||
17:5 | [cbb5] | 亞述王上來攻擊以色列遍地、上到撒瑪利亞、圍困三年。 | |
[kjv] | Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years. | ||
[strongs] | 5927 And went up 4428 the king of 0804 Assyria 3605 into all 0776 the land, 5927 and he went up 8111 {to} Samaria 6696 and besieged 1961 it 7967 three 8141 years. | ||
17:6 | [cbb5] | 何細亞第九年亞述王攻取了撒瑪利亞、將以色列人擄到亞述、把他們安置在哈臘、與歌散的哈博河邊、並瑪代人的城邑。 | |
[kjv] | In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes. | ||
[strongs] | 8141 In the year 8672 ninth 1954 of Hoshea, 3920 captured 4428 the king of 0804 Assyria 8111 Samaria, 1540 and exiled 3478 Israel 0804 to Assyria 3427 and made live 0000 them 2477 in Halah, 2249 and in Habor, 5104 {by} the river 1470 Gozan, 5892 and the cities of 4074 the Medes. | ||
17:7 | [cbb5] | 這是因以色列人得罪那領他們出埃及地、脫離埃及王法老手的耶和華他們的 神、去敬畏別神、 | |
[kjv] | For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, | ||
[strongs] | 1961 And it was, 0000 because 2398 had sinned 1121 the sons of 3478 Israel 3068 against Yahweh 0430 their God, 5927 who brought up 0000 them 0776 out of the land of 4714 Egypt, 8478 from under 3027 the hand of 6547 Pharaoh 4428 the king of 4714 Egypt, 3372 but they feared 0430 gods 0312 other, | ||
17:8 | [cbb5] | 隨從耶和華在他們面前所趕出外邦人的風俗、和以色列諸王所立的條規。 | |
[kjv] | And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. | ||
[strongs] | 1980 and walked 2708 in the statutes of 1471 the nations 0000 that 3423 had expelled 3068 Yahweh 6480 from the face of 1121 the sons of 3478 Israel, 4428 and of the kings of 3478 Israel 0000 that 6213 they made. | ||
17:9 | [cbb5] | 以色列人暗中行不正的事、違背耶和華他們的 神、在他們所有的城邑、從瞭望樓直到堅固城、建築邱壇. | |
[kjv] | And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. | ||
[strongs] | 2644 And did secretly 1121 the sons of 3478 Israel 1697 things 0834 that {were} 3808 not right 3068 against Yahweh 0430 their God, 1129 and built 0000 for themselves 1116 high places 3605 in all 5892 their cities, 4026 from the tower of 5341 the watchmen 0000 to 5892 the city 4013 fortified. | ||
17:10 | [cbb5] | 在各高岡上、各青翠樹下、立柱像和木偶. | |
[kjv] | And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: | ||
[strongs] | 5324 And they set up 0000 for themselves 0842 Asherim 5902 and pillars 5921 on 3605 every 1389 hill 1364 high, 8478 and under 3605 every 6086 tree 3418 green. | ||
17:11 | [cbb5] | 在邱壇上燒香、效法耶和華在他們面前趕出的外邦人所行的、又行惡事惹動耶和華的怒氣. | |
[kjv] | And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: | ||
[strongs] | 6999 And burned offerings 8033 there 3605 in all 1116 the high places, 1471 like the nations 0834 that 5674 he removed 3068 Yahweh 6440 from their face. 6213 And did 1697 things 7451 evil 3707 to provoke 3068 Yahweh, | ||
17:12 | [cbb5] | 且事奉偶像、就是耶和華警戒他們不可行的。 | |
[kjv] | For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing. | ||
[strongs] | 5647 and served 1544 the idols, 0834 of which 0559 had said 3068 Yahweh 0000 to them, 3808 not 6213 You will do 1697 thing 0000 this. | ||
17:13 | [cbb5] | 但耶和華藉眾先知、先見、勸戒以色列人、和猶大人、說、當離開你們的惡行、謹守我的誡命律例、遵行我吩咐你們列祖、並藉我僕人眾先知所傳給你們的律法。 | |
[kjv] | Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. | ||
[strongs] | 5749 And testified 3068 Yahweh 3478 against Israel, 3063 and against Judah, 3027 by the hand of 3605 all 5030 His prophets, 3605 {and} every 2374 seer 0559 saying, 7725 Turn back 1870 from your ways 7451 evil, 8104 and keep 4687 My commands, 2708 My statutes, 3605 according to all 8451 the law 0834 that 6680 I commanded 0001 your forefathers, 0834 and that 7921 I sent 0000 to you 3027 by the hand of 5650 My servants 5030 the prophets. | ||
17:14 | [cbb5] | 他們卻不聽從、竟硬著頸項、效法他們列祖、不信服耶和華他們的 神. | |
[kjv] | Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. | ||
[strongs] | 3808 And not 8085 they did listen, 3513 and hardened 6203 their necks, 6203 like the necks of 0001 their forefathers, 0834 who 3808 not 0539 remained faithful 3068 to Yahweh 0430 their God. | ||
17:15 | [cbb5] | 厭棄他的律例、和他與他們列祖所立的約、並勸戒他們的話、隨從虛無的神、自己成為虛妄、效法周圍的外邦人、就是耶和華囑咐他們不可效法的、 | |
[kjv] | And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. | ||
[strongs] | 3985 But rejected 2706 His statutes 0000 and 1285 His covenant 0000 that 3772 He cut 0854 with 0001 their forefathers, 0000 and 5715 His testimonies 0834 that 5749 He testified 0000 against them, 1980 and went 0310 after 1891 the vain thing, 1891 and became vain, 0310 and after 1471 the nations 0834 that 5439 surrounded them 0834 of whom 6680 had commanded 3068 Yahweh 0000 them 3808 not 6213 to act 0000 like them. | ||
17:16 | [cbb5] | 離棄耶和華他們 神的一切誡命、為自己鑄了兩個牛犢的像、立了亞舍拉、敬拜天上的萬象、事奉巴力. | |
[kjv] | And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. | ||
[strongs] | 5800 And they abandoned 3605 all 4687 the commandments of 3068 Yahweh 0430 their God 6213 and made 0000 for themselves 4541 casted images 8147 two 5695 calves, 6213 and made 0842 Asherah, 7812 and bowed themselves 3605 to all 6635 the army of 8064 the heavens, 5647 and served 1168 Baal, | ||
17:17 | [cbb5] | 又使他們的兒女經火、用占卜、行法術、賣了自己行耶和華眼中看為惡的事、惹動他的怒氣。 | |
[kjv] | And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. | ||
[strongs] | 5674 and caused to pass through 1121 their sons 0000 and 1323 their daughters 0784 the fire 7080 and practiced 7081 divination 5172 and used spells. 4376 And sold themselves 6213 to do 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 3707 to provoke Him. | ||
17:18 | [cbb5] | 所以耶和華向以色列人大大發怒、從自己面前趕出他們、只剩下猶大一個支派。 | |
[kjv] | Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. | ||
[strongs] | 0599 So that was angry 3068 Yahweh 3966 very 3478 with Israel 5493 and removed them 5921 from 6440 His presence. 3808 Not 7604 one was left, 7535 only 7626 the tribe of 3063 Judah 0905 alone. | ||
17:19 | [cbb5] | 猶大人也不遵守耶和華他們 神的誡命、隨從以色列人所立的條規。 | |
[kjv] | Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made. | ||
[strongs] | 1571 Also 3063 Judah 3808 not 8104 did keep 4687 the commandments of 3068 Yahweh 0430 their God, 1980 and walked 2708 in the statutes of 3478 Israel 0834 that 6213 they had made. | ||
17:20 | [cbb5] | 耶和華就厭棄以色列全族、使他們受苦、把他們交在搶奪他們的人手中、以致趕出他們離開自己面前. | |
[kjv] | And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight. | ||
[strongs] | 3985 And rejected 3068 Yahweh 3605 all 2233 the seed of 3478 Israel, 6031 and them abased 5414 and gave them 3027 into hand 8154 the plunderers', 5704 - 0834 until 7993 He had thrown them out 6440 from His presence. | ||
17:21 | [cbb5] | 將以色列國從大衛家奪回.他們就立尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安引誘以色列人不隨從耶和華、陷在大罪裡。 | |
[kjv] | For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin. | ||
[strongs] | 3588 For 7167 He tore 3478 Israel 5921 from 1004 the household of 1732 David, 0427 and they made king 3379 Jeroboam 1121 the son of 5028 Nebat 5077 and lured 3379 Jeroboam 3478 Israel 0310 from following 3068 Yahweh, 2398 and caused them to sin 2403 a sin 1419 great. | ||
17:22 | [cbb5] | 以色列人犯耶羅波安所犯的一切罪、總不離開. | |
[kjv] | For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them; | ||
[strongs] | 1980 And went 1121 the sons of 3478 Israel 3605 in all 2403 the sins of 3379 Jeroboam 0834 that 6213 he did. 3808 not 5493 They did turn aside 4480 from them. | ||
17:23 | [cbb5] | 以致耶和華從自己面前趕出他們.正如藉他僕人眾先知所說的。這樣、以色列人從本地被擄到亞述、直到今日。 | |
[kjv] | Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day. | ||
[strongs] | 5704 Until 0834 turned 5493 away 3068 Yahweh 3478 Israel 5921 from 6440 His presence, 0834 as 1696 He spoke 3027 by the hand of 3605 all 5650 His servants 5030 the prophets. 1540 And was exiled 3478 Israel 5921 from off 0127 its land 0804 to Assyria 5704 to 3117 day 2088 this. | ||
17:24 | [cbb5] | 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬、和西法瓦音遷移人來、安置在撒瑪利亞的城邑、代替以色列人.他們就得了撒瑪利亞、住在其中。 | |
[kjv] | And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof. | ||
[strongs] | 0935 And brought 4428 the king of 0804 Assyria 0894 from Babylon, 3575 and from Cuthah, 5755 and from Ava, 2574 and from Hamath, 5617 and Sepharvaim, 3427 and lived 5892 in the cities of 8111 Samaria 8478 instead of 1121 the sons of 3478 Israel. 3423 And they possessed 8111 Samaria 3427 and lived 5892 in its cities. | ||
17:25 | [cbb5] | 他們纔住那裡的時候、不敬畏耶和華.所以耶和華叫獅子進入他們中間、咬死了些人。 | |
[kjv] | And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. | ||
[strongs] | 1961 And it was, 8462 at the beginning of 3427 their habitation 8033 there, 3808 not 3372 they did respect 3068 Yahweh, 7971 and sent 3068 Yahweh 0854 among them 0738 lions, 1961 and they were 2026 killing 0854 among them. | ||
17:26 | [cbb5] | 有人告訴亞述王、說、你所遷移安置在撒瑪利亞各城的那些民、不知道那地之神的規矩.所以那神叫獅子進入他們中間、咬死他們。 | |
[kjv] | Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land. | ||
[strongs] | 1696 And they spoke 4428 to the king of 0804 Assyria, 0559 saying, 1471 The nations 0834 that 1540 you have exiled 3427 and made to dwell 5892 in the cities of 8111 Samaria 3808 not 3045 do know 4941 the custom of 0430 the God of 0776 the land, 7971 and He has sent 0000 among them 0738 lions 2009 and, look, 4191 they are killing 0000 them, 0834 since 0369 they not 3045 do know 4941 the custom of 0430 the God of 0776 the land. | ||
17:27 | [cbb5] | 亞述王就吩咐、說、叫所擄來的祭司回去一個、使他住在那裡、將那地之神的規矩指教那些民。 | |
[kjv] | Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land. | ||
[strongs] | 6680 And ordered 4428 the king of 0804 Assyria 0559 saying, 1980 Cause to go 8033 there 0259 one 3548 of the priests 0834 whom 1540 you exiled 8033 from there, 1980 and they will go 3427 and live 8033 there. 3384 And he will teach them 4941 the custom of 0430 the God of 0776 the land. | ||
17:28 | [cbb5] | 於是有一個從撒瑪利亞擄去的祭司回來、住在伯特利、指教他們怎樣敬畏耶和華。 | |
[kjv] | Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD. | ||
[strongs] | 0935 And came 0259 one 3548 of the priests 0834 whom 1540 they exiled 8111 from Samaria 3427 and lived 6256 in 1008 Bethel. 1961 And he 3384 taught 0853 them 0389 how should 3372 they respect 3068 Yahweh. | ||
17:29 | [cbb5] | 然而各族之人在所住的城裡、各為自己製造神像、安置在撒瑪利亞人所造有邱壇的殿中。 | |
[kjv] | Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt. | ||
[strongs] | 1961 Yet was 6213 making 1471 nation {by} 1471 its nation 0430 own gods, 3240 and putting them 1004 in the house of 1116 the high places 0834 which 6213 had made 8118 the Samaritans, 1471 nation {by} 1471 nation 5892 in their cities 0834 where 1992 they 3427 lived 8033 there. | ||
17:30 | [cbb5] | 巴比倫人造疏割比訥像.古他人造匿甲像.哈馬人造亞示瑪像. | |
[kjv] | And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima, | ||
[strongs] | 0376 And the men of 0894 Babylon 6213 made 3524 Succoth-Benoth, 0376 and the men of 3575 Cuth 6213 made 5370 Nergal. 0376 And the men of 2574 Hamath 6213 made 0807 Ashima. | ||
17:31 | [cbb5] | 亞瓦人造匿哈、和他珥他像.西法瓦音人用火焚燒兒女、獻給西法瓦音的神亞得米勒、和亞拿米勒。 | |
[kjv] | And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. | ||
[strongs] | 3761 And the Avites 6213 made 5026 Nibhaz 0000 and 8612 Tartak. 5616 And the Sepharvites 1197 burned 1121 their sons 0784 in the fire 0152 to Adrammelech 6048 and Anammelech 0430 the gods of 5617 Sepharvaim. | ||
17:32 | [cbb5] | 他們懼怕耶和華、也從他們中間、立邱壇的祭司、為他們在有邱壇的殿中獻祭。 | |
[kjv] | So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. | ||
[strongs] | 1961 And it was, 3372 they respected 3068 Yahweh, 6213 and made 0000 for them 7098 from the lowest of them 3548 priests of 1116 the high places. 0000 And they 6213 acted 0000 for them 1004 in the house of 1116 the high places. | ||
17:33 | [cbb5] | 他們又懼怕耶和華、又事奉自己的神、從何邦遷移、就隨何邦的風俗。 | |
[kjv] | They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. | ||
[strongs] | 3068 Yahweh 0000 They 3372 respected, 0000 and 0430 their own gods 5647 they served 4941 by the custom of 1471 the nations 0834 where 1540 they exiled 0000 them 8033 from there. | ||
17:34 | [cbb5] | 他們直到如今仍照先前的風俗去行、不專心敬畏耶和華、不全守自己的規矩、典章、也不遵守耶和華吩咐雅各後裔的律法、誡命.雅各、就是從前耶和華起名叫以色列的。 | |
[kjv] | Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel; | ||
[strongs] | 5704 To 3117 day 2088 this 0000 they 6213 do 4941 according to the custom 7223 former. 0369 They not 3372 do fear 3068 Yahweh, 3808 and not 6213 do act 2708 by their statutes, 4941 and by their ordinances, 8451 and by the law, 4687 and by the command 0000 that 6680 commanded 3068 Yahweh 1121 the sons of 3290 Jacob, 0000 on 5414 He set 8034 His name, 3478 Israel. | ||
17:35 | [cbb5] | 耶和華曾與他們立約、囑咐他們、說、不可敬畏別神、不可跪拜事奉他、也不可向他獻祭. | |
[kjv] | With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: | ||
[strongs] | 3772 And cut 3068 Yahweh 0000 with them 1285 a covenant, 6680 and ordered them, 0559 saying, 3808 not 3372 You will revere 0430 gods 0312 other, 3808 nor 7812 bow yourselves 0000 to them, 3808 nor 5647 serve them, 3808 nor 2076 sacrifice 0000 to them. | ||
17:36 | [cbb5] | 但那用大能和伸出來的膀臂領你們出埃及地的耶和華、你們當敬畏、跪拜、向他獻祭。 | |
[kjv] | But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice. | ||
[strongs] | 0000 But 3068 Yahweh 0834 who 5927 brought up 0000 you 0776 out of the land of 4714 Egypt 3581 with power 1419 great, 2220 and with a arm 7971 stretched out, 0000 Him 3372 you will fear, 0000 and to Him 7812 you will bow. 0000 And to Him 2076 you will sacrifice. | ||
17:37 | [cbb5] | 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命、你們應當永遠謹守遵行、不可敬畏別神。 | |
[kjv] | And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods. | ||
[strongs] | 0000 And 2706 the statutes, 0000 and 4941 the judgments, 8451 and the law, 4687 and the commands 0000 that 3789 He wrote 0000 for you, 8104 you will observe 6213 to do 3605 all 3117 the days 3808 and not 3372 you will fear 0430 gods 0312 other. | ||
17:38 | [cbb5] | 我耶和華與你們所立的約你們不可忘記、也不可敬畏別神. | |
[kjv] | And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods. | ||
[strongs] | 1285 And the covenant 0834 that 3772 I cut 0854 with you, 3808 not 7911 you will forget 3808 and not 3372 you will fear 0430 gods 0312 other. | ||
17:39 | [cbb5] | 但要敬畏耶和華你們的 神.他必救你們脫離一切仇敵的手。 | |
[kjv] | But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies. | ||
[strongs] | 0000 But 3068 Yahweh 0430 your God 3372 you will fear, 1931 and He 5337 will deliver 0000 you 3027 out of the hand of 3605 all 0341 your enemies. | ||
17:40 | [cbb5] | 他們卻不聽從、仍照先前的風俗去行。 | |
[kjv] | Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner. | ||
[strongs] | 3808 But not 8085 they did listen, 0000 but 4941 according to their custom 7223 former 0000 they 6213 did. | ||
17:41 | [cbb5] | 如此這些民又懼怕耶和華、又事奉他們的偶像.他們子子孫孫也都照樣行、效法他們的祖宗、直到今日。 | |
[kjv] | So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day. | ||
[strongs] | 1961 And it was, 1471 nations 0428 these 3372 feared 3068 Yahweh, 0000 but 6456 their graven images 0000 they 5647 served, 8147 both 1121 their sons 1121 and sons 1121 their sons' 0834 as 6213 did 0001 their forefathers 0000 they 6213 are doing 5704 to 3117 day 2088 this. |