NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

列王記下 2 Kings 18
18:1 [cbb5] 以色列王以拉的兒子何細亞第三年、猶大王亞哈斯的兒子希西家登基。
    [kjv] Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.
    [strongs] 1961 And it was, 8141 in the year 7992 third 1954 of Hoshea 1121 the son of 0359 Elath 4428 the king of 3478 Israel, 4427 became king 2396 Hezekiah, 1121 the son of 0271 Ahaz, 4428 the king of 3063 Judah.
18:2 [cbb5] 他登基的時候、年二十五歲.在耶路撒冷作王二十九年.他母親名叫亞比、是撒迦利雅的女兒。
    [kjv] Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah.
    [strongs] 1121 A son of 6242 twenty- 2568 and five 8141 years 1961 he was 4427 when he began to rule 6242 and twenty- 8672 and nine 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. 8034 And name 0517 his mother's 0021 {was} Abi 1323 the daughter of 2148 Zechariah.
18:3 [cbb5] 希西家行耶和華眼中看為正的事、效法他祖大衛一切所行的。
    [kjv] And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
    [strongs] 6213 And he did 2477 the right 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 3605 by all 0000 that 6213 did 1732 David 0001 his father.
18:4 [cbb5] 他廢去邱壇、毀壞柱像、砍下木偶、打碎摩西所造的銅蛇.因為到那時以色列人仍向銅蛇燒香.希西家叫銅蛇為銅塊。〔或作人稱銅蛇為銅像〕
    [kjv] He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.
    [strongs] 1931 He 5493 took away 1116 the high places, 7665 and broke in pieces 7969 the 4676 standing pillars, 3772 and cut down 7969 the 0842 Asherah, 3807 and beat to bits 5175 the serpent 5178 bronze 0834 that 6213 made 4872 Moses, 3588 for 5704 to 3117 days 1992 those 1961 it was 1121 the sons of 3478 Israel 6999 burned sacrifices 0000 to it. 7121 And called 1961 it 5180 Nehushtan.
18:5 [cbb5] 希西家倚靠耶和華以色列的 神、在他前後的猶大列王中沒有一個及他的。
    [kjv] He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
    [strongs] 3068 In Yahweh 0430 the God of 3478 Israel, 0982 he trusted 0310 and after him 0369 was none 0000 like him 3605 among all 4428 the kings of 3063 Judah, 0834 nor who 1961 were 6440 before him.
18:6 [cbb5] 因為他專靠耶和華、總不離開、謹守耶和華所吩咐摩西的誡命。
    [kjv] For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.
    [strongs] 1692 And he clung 3068 to Yahweh. 3808 not 5493 He did turn aside 0310 from following Him, 8104 and kept 4687 His commands 0000 that 6680 commanded 3068 Yahweh 4872 Moses.
18:7 [cbb5] 耶和華與他同在.他無論往何處去、盡都亨通.他背叛、不肯事奉亞述王。
    [kjv] And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
    [strongs] 1961 And was 3068 Yahweh 0000 with him. 3605 wher- 0834 ever 1980 he went 7919 he had success, 4775 and he rebelled 4428 against the king of 0804 Assyria 3808 and not 5647 would serve him.
18:8 [cbb5] 希西家攻擊非利士人、直到迦薩、並迦薩的四境、從瞭望樓到堅固城。
    [kjv] He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
    [strongs] 1931 He 5221 struck 6430 the Philistines 5704 to 5804 Gaza 0000 and 1366 its borders, 4026 from the tower 8164 watch- 0000 to 5892 the city 4013 fortified.
18:9 [cbb5] 希西家王第四年、就是以色列王以拉的兒子何細亞第七年、亞述王撒縵以色上來圍困撒瑪利亞。
    [kjv] And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.
    [strongs] 1961 And it was, 8141 in the year 7243 fourth 4428 of King 2396 Hezekiah - 1961 it {was} 8141 the year 7637 seventh 1954 of Hoshea 1121 the son of 0359 Elath 4428 the king of 3478 Israel - 5927 came up 8022 Shalmaneser 4428 the king of 0804 Assyria 0413 against 8111 Samaria 6696 and lay siege 5921 to it.
18:10 [cbb5] 過了三年就攻取了城。希西家第六年、以色列王何細亞第九年、撒瑪利亞被攻取了。
    [kjv] And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.
    [strongs] 3920 And they captured it 7097 at the end of 7967 three 8141 years. 8141 In the year 8345 sixth 2396 of Hezekiah - 1961 it {was} 8141 the year 8672 ninth 1954 of Hoshea 4428 the king of 3478 Israel - 7617 was captured 8111 Samaria.
18:11 [cbb5] 亞述王將以色列人擄到亞述、把他們安置在哈臘、與歌散的哈博河邊、並瑪代人的城邑.
    [kjv] And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes:
    [strongs] 1540 And exiled 4428 the king of 0804 Assyria 3478 Israel 0804 to Assyria, 5148 and put them 2477 in Halah, 2249 and in Habor 5104 {by} the River 1470 Gozan, 5892 and in cities 4074 in Medes'.
18:12 [cbb5] 都因他們不聽從耶和華他們 神的話、違背他的約、就是耶和華僕人摩西吩咐他們所當守的。
    [kjv] Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.
    [strongs] 0000 Because 3808 not 8085 they did listen 6963 to the voice of 3068 Yahweh 0430 their God, 5674 but transgressed 1285 His covenant 3605 all 0000 that 6680 He commanded 4872 Moses 5288 the servant of 3068 Yahweh. 3808 Yes, not 8085 they did listen 3808 nor 6213 obey.
18:13 [cbb5] 希西家王十四年、亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固城、將城攻取。
    [kjv] Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.
    [strongs] 0702 And in the four- 6240 teenth 8141 year 4428 of King 2396 Hezekiah, 5927 came up 5576 Sennacherib 4428 the king of 0804 Assyria 0413 against 3605 all 5892 the cities of 3063 Judah 4013 fortified, 8610 and seized them.
18:14 [cbb5] 猶大王希西家差人往拉吉去、見亞述王、說、我有罪了、求你離開我.凡你罰我的、我必承當。於是亞述王罰猶大王希西家銀子三百他連得、金子三十他連得。
    [kjv] And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
    [strongs] 7971 And sent 2396 Hezekiah, 4428 the king of 3063 Judah, 0000 to 4428 the king of 0804 Assyria, 3923 to Lachish, 0559 saying, 2398 I have offended. 7725 Turn back 0000 from me. 0834 That which 5414 you put 0000 on me 5375 I will carry. 7760 And laid 0804 the king of Assyria 0000 on 2396 Hezekiah 4428 the king of 3063 Judah 7967 three 3963 hundred 0366 talents of 3701 silver 7970 and thirty 0366 talents of 2091 gold.
18:15 [cbb5] 希西家就把耶和華殿裡、和王宮府庫裡所有的銀子、都給了他。
    [kjv] And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house.
    [strongs] 5414 And gave 2396 Hezekiah 3605 all 3701 the silver 4672 that was found 1004 in the house of 3068 Yahweh, 0214 and in the treasures of 1004 the house of 4428 the king-
18:16 [cbb5] 那時猶大王希西家將耶和華殿門上的金子、和他自己包在柱上的金子、都刮下來、給了亞述王。
    [kjv] At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
    [strongs] 6256 at time 0000 that 7112 cut off 2396 Hezekiah 1817 the doors of 3605 the temple of 3068 Yahweh, 0000 and 0547 the posts 0000 that 6823 had overlaid 2396 Hezekiah, 4428 the king of 3063 Judah, 5414 and gave them 4428 to the king of 0804 Assyria.
18:17 [cbb5] 亞述王從拉吉差遣他珥探、拉伯撒利、和拉伯沙基率領大軍、往耶路撒冷、到希西家王那裡去。他們上到耶路撒冷、就站在上池的水溝旁、在漂布地的大路上。
    [kjv] And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.
    [strongs] 7971 And sent 4428 the king of 0804 Assyria 8661 the general 0000 and 7227 chief of 5631 the eunuchs 0000 and 7262 the chief cupbearer 4480 from 3923 Lachish 0000 to 4428 king 2396 Hezekiah 2426 with a force 3515 heavy 3389 {to} Jerusalem. 5927 And they went up 0935 and came 3389 to Jerusalem, 5927 and they went up 0935 and came in 5975 and stood 8585 by the conduit of 1295 the pool 5942 upper 0000 that {was} 4546 in the highway of 7704 Field 3526 the Fuller's.
18:18 [cbb5] 他們呼叫王的時候、就有希勒家的兒子家宰以利亞敬、並書記舍伯那、和亞薩的兒子史官約亞、出來見他們。
    [kjv] And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
    [strongs] 7121 And they called 0000 to 4428 the king, 3318 and went out 0000 to them 0471 Eliakim 1121 the son of 2518 Hilkiah, 0834 who {was} 5921 over 1004 the household, 7644 and Shebna 5608 the scribe, 3098 and Joah 1121 the son of 0623 Asaph 2142 the recorder.
18:19 [cbb5] 拉伯沙基說、你們去告訴希西家說、亞述大王如此說、你所倚靠的、有甚麼可仗賴的呢。
    [kjv] And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
    [strongs] 0559 And said 0000 to them, 7262 the chief cup-bearer, 0559 say 4994 Now 0000 to 2396 Hezekiah, 3541 Thus 0559 says 4428 the king 1419 great, 4428 the king of 0804 Assyria, 4100 What {is} 0986 trust 0000 this 0834 {in} which 0982 you have trusted?
18:20 [cbb5] 你說、有打仗的計謀和能力、我看不過是虛話。你到底倚靠誰、纔背叛我呢。
    [kjv] Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
    [strongs] 0559 Do you say {that} 0389 only 1697 a word of 8193 the lips 6098 {is} counsel 1369 and strength 4421 for war? 6258 Now, 0834 on whom 0982 have you trusted 0000 that 4775 you have rebelled 0000 against me?
18:21 [cbb5] 看哪、你所倚靠的埃及、是那壓傷的葦杖.人若靠這杖、就必刺透他的手.埃及王法老向一切倚靠他的人、也是這樣。
    [kjv] Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
    [strongs] 6258 Now, 2009 look, 0982 you have trusted 0000 for yourself 0000 on 4294 the staff of 7070 reed 7533 broken 0000 this, 5921 on 4714 Egypt. 0834 Which {if} 8172 leans 0376 a man 0000 on it, 0935 it will go 3027 into his hand 5344 and pierce it! 3651 So 6547 {is} Pharaoh 4428 the king of 4714 Egypt 3605 to all 0982 those who trust 0982 in him.
18:22 [cbb5] 你們若對我說、我們倚靠耶和華我們的 神.希西家豈不是將 神的邱壇和祭壇廢去.且對猶大和耶路撒冷的人說、你們當在耶路撒冷這壇前敬拜麼。
    [kjv] But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?
    [strongs] 3588 And when 0559 you say 0000 to me, 3068 to Yahweh 0430 our God 0982 We have trusted. 3808 not 1931 {it is} He 0834 whose 5493 has removed 2396 Hezekiah 1116 high places 0000 and 4196 His altars 0559 and has said 3063 to Judah 0000 and 3389 to Jerusalem, 6440 In front of 4196 altar 0000 this 7812 you will bow yourselves 3389 in Jerusalem?
18:23 [cbb5] 現在你把當頭給我主亞述王、我給你二千匹馬、看你這一面騎馬的人彀不彀。
    [kjv] Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
    [strongs] 6258 And, now 6148 exchange pledges 4994 now 0854 with 0113 my lord, 4428 the king of 0804 Assyria, 5464 and I will give 0000 to you 0505 two thousand 5483 horses, 0518 if 3201 you are able 5414 to give 0000 for yourself 7392 riders 0000 on them.
18:24 [cbb5] 若不然、怎能打敗我主臣僕中最小的軍長呢.你竟倚靠埃及的戰車馬兵麼。
    [kjv] How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
    [strongs] 0349 And how 7725 will you turn back 6440 the face of 6346 governor 0259 one of 5650 the servants of 0113 my lord, 6810 the least. 0982 That you trust 0000 for yourself 5921 on 4714 Egypt 7393 for chariots 0000 and 6571 for horsemen?
18:25 [cbb5] 現在我上來攻擊毀滅這地、豈沒有耶和華的意思麼。耶和華吩咐我說、你上去攻擊毀滅這地罷。
    [kjv] Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
    [strongs] 6258 Now, 1107 without 3068 Yahweh 5927 have I come up 0413 against 4725 place 0000 this 7843 to destroy it? 3068 Yahweh 0559 said 0000 to me, 5972 Go up 0413 against 0776 land 0000 this, 7843 and you will destroy it.
18:26 [cbb5] 希勒家的兒子以利亞敬、和舍伯那、並約亞、對拉伯沙基說、求你用亞蘭言語和僕人說話、因為我們懂得.不要用猶大言語和我們說話、達到城上百姓的耳中。
    [kjv] Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.
    [strongs] 0559 And said 0471 Eliakim 1121 the son of 2518 Hilkiah, 7644 and Shebna, 3098 and Joah 0413 to 7262 the chief cup-bearer, 1696 speak 4994 Please 0413 to 5650 your servants 0762 {in} Aramaic, 3588 for 8085 hear 0587 we. 0408 And not 1696 do speak 0853 with us 3064 {in} Jewish 0241 in the ears of 5971 the people 0834 who {are} 5921 on 7023 the wall.
18:27 [cbb5] 拉伯沙基說、我主差遣我來、豈是單對你和你的主說這些話麼.不也是對這些坐在城上、要與你們一同喫自己糞、喝自己尿的人說麼。
    [kjv] But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?
    [strongs] 0559 And said 0000 to them 7262 the chief cup-bearer, 5921 To 0113 your master, 0413 and to you 7971 has sent me 0113 my master 1696 to speak 1697 words 0428 these, 3808 {and} not 0000 to 0376 the men 3427 that sit 5921 on 7023 the wall, 0398 {destined} to eat 2755 their own dung 8354 and to drink 7272 their own urine 0000 with you?
18:28 [cbb5] 於是拉伯沙基站著、用猶大言語大聲喊著說、你們當聽亞述大王的話。
    [kjv] Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
    [strongs] 5975 And stood 7262 the chief cup-bearer 7121 and called 6963 with a voice 1419 loud 3064 {in} Jewish, 1696 and spoke, 0559 and said, 8085 Hear 1697 the word of 4428 the king 1419 great, 4428 the king of 0804 Assyria,
18:29 [cbb5] 王如此說、你們不要被希西家欺哄了、因他不能救你們脫離我的手.
    [kjv] Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
    [strongs] 3541 thus 0559 says 4428 the king, 0408 not 5377 Do let deceive 0000 you 2396 Hezekiah, 3588 for 3808 not 3605 he is able 0346 to deliver 0000 you 3027 out of his hand.
18:30 [cbb5] 也不要聽希西家、使你們倚靠耶和華、說、耶和華必要拯救我們、這城必不交在亞述王的手中。
    [kjv] Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
    [strongs] 0408 And not 0982 do let make trust 0000 you 2396 Hezekiah 3068 to Yahweh, 0559 saying, 5337 Surely 5337 will deliver us 3068 Yahweh. 3808 And not 5414 will be given 5892 city 0000 this 3027 into the hand of 4428 the king of 0804 Assyria.
18:31 [cbb5] 不要聽希西家的話.因亞述王如此說、你們要與我和好、出來投降我、各人就可以喫自己葡萄樹和無花果樹的果子、喝自己井裡的水.
    [kjv] Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern:
    [strongs] 0408 not 8085 Do listen 0413 to 2396 Hezekiah, 3588 for 3541 thus 0559 says 4428 the king of 0804 Assyria, 6213 Make 0000 with me 1293 a blessing, 3318 and come out 0000 to me. 0398 And you will eat 0376 each man 1612 his vine, 0376 and each 8384 of his fig tree, 8354 and you will drink 0376 each of 4325 the waters of 0935 his well,
18:32 [cbb5] 等我來領你們到一個地方與你們本地一樣、就是有五榖和新酒之地、有糧食和葡萄園之地、有橄欖樹和蜂蜜之地、好使你們存活、不至於死.希西家勸導你們、說、耶和華必拯救我們.你們不要聽他的話。
    [kjv] Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.
    [strongs] 5704 until 0935 I come. 3947 And I will take 0000 you 0000 to 0776 a land 0776 like your own land, 0776 a land of 1715 grain 8492 and new wine, 0776 a land of 3899 bread 3754 and vineyards, 0776 a land of 8081 olive 8081 oil, 1706 and honey, 2416 and live, 0408 and not 4191 die. 0408 And not 8085 do listen 0413 to 2396 Hezekiah 5496 when he lures 0000 you, 0559 saying, 3068 Yahweh 5337 will deliver us.
18:33 [cbb5] 列國的神、有那一個救他本國脫離亞述王的手呢。
    [kjv] Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
    [strongs] 3615 at all 5337 Have delivered 0430 the gods of 1471 the nations 0376 each 3027 his hand 3027 out of the hand of 4428 the king of 0804 Assyria?
18:34 [cbb5] 哈馬亞珥拔的神在那裡呢.西法瓦音希拿以瓦的神在那裡呢.他們曾救撒瑪利亞脫離我的手麼.
    [kjv] Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?
    [strongs] 0346 Where {are} 0430 the gods of 2574 Hamath 0774 and Arpad? 0346 Where {are} 0430 the gods of 5617 Sepharvaim, 2012 Hena, 5755 and Ivah? 3588 For 5337 have they delivered 8111 Samaria 3027 from my hand?
18:35 [cbb5] 這些國的神有誰曾救自己的國脫離我的手呢.難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手麼。
    [kjv] Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?
    [strongs] 4310 Who 3605 among all 0430 the gods of 0776 the lands 5337 have delivered 0127 their land 3027 out of my hand, 5337 that should deliver 3068 Yahweh 3389 Jerusalem 3027 out of my hand?
18:36 [cbb5] 百姓靜默不言、並不回答一句.因為王曾吩咐、說、不要回答他。
    [kjv] But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
    [strongs] 2790 But kept silent 5971 the people 3808 and not 6030 did answer 0000 him 1697 a word, 3588 for 4687 the command of 4428 the king 1961 was, 0559 saying, 3808 not 6030 Do answer him.
18:37 [cbb5] 當下希勒家的兒子家宰以利亞敬和書記舍伯那、並亞薩的兒子史官約亞、都撕裂衣服、來到希西家那裡、將拉伯沙基的話告訴了他。
    [kjv] Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.
    [strongs] 0935 And came 0471 Eliakim, 1121 the son of 2518 Hilkiah, 0000 who {was} 5921 over 1004 the household, 7644 and Shebna 5608 the scribe, 3098 and Joah 1121 the son of 0623 Asaph 2142 the recorder, 0413 to 2396 Hezekiah 7167 having torn 0899 {their} garments, 5046 and they told 0000 to him 1697 the words of 7262 the chief cup-bearer,