NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
列王記下 2 Kings 2121:1 | [cbb5] | 瑪拿西登基的時候年十二歲.在耶路撒冷作王五十五年.他母親名叫協西巴。 | |
[kjv] | Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah. | ||
[strongs] | 1121 A son of 8147 twelve 6240 - 8141 years 4519 Manasseh {was} 4427 when he began to rule, 2572 and fifty- 2568 and five 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. 8034 And the name of 0517 his mother 2657 {was} Hephzibah. | ||
21:2 | [cbb5] | 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事、效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事、 | |
[kjv] | And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel. | ||
[strongs] | 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh 8441 like the abominations of 1471 the nations 0000 that 1644 expelled 3068 Yahweh 6440 from before 1121 the sons of 3478 Israel. | ||
21:3 | [cbb5] | 重新建築他父希西家所毀壞的邱壇、又為巴力築壇、作亞舍拉像、效法以色列王亞哈所行的、且敬拜事奉天上的萬象. | |
[kjv] | For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them. | ||
[strongs] | 7725 And again 1129 he built 1116 the high places 0834 that 0006 had destroyed 2396 Hezekiah 0001 his father, 6965 and raised up 4196 altars 1168 for Baal 6213 and made 0842 an Asherah 0834 as 6213 did 0256 Ahab 4428 the king of 3478 Israel, 7812 and worshiped 3605 all 6635 the army of 8064 the heavens, 5647 and served 0000 them. | ||
21:4 | [cbb5] | 在耶和華殿宇中築壇.耶和華曾指著這殿、說、我必立我的名在耶路撒冷。 | |
[kjv] | And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name. | ||
[strongs] | 1129 And he built 4196 altars 1004 in the house of 3068 Yahweh, 0834 of which 0559 had said 3068 Yahweh, 3389 In Jerusalem, 7760 I will put 8034 My name. | ||
21:5 | [cbb5] | 他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇. | |
[kjv] | And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. | ||
[strongs] | 1129 And he built 4196 altars 3588 for 6635 the army of 8064 the heavens 3603 in two 2691 the courts of 1004 house 3068 Yahweh's. | ||
21:6 | [cbb5] | 並使他的兒子經火、又觀兆、用法術、立交鬼的、和行巫術的、多行耶和華眼中看為惡的事、惹動他的怒氣. | |
[kjv] | And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger. | ||
[strongs] | 5674 And he made to pass through 1121 his son 0784 the fire, 6049 and used magic, 5172 and used divination, 6213 and dealt with 0178 mediums 3049 and soothsayers, 7235 he expanded 6213 to work 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 3707 to provoke {Him} to anger. | ||
21:7 | [cbb5] | 又在殿內立雕刻的亞舍拉像.耶和華曾對大衛和他兒子所羅門說、我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷、和這殿、必立我的名、直到永遠。 | |
[kjv] | And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever: | ||
[strongs] | 5414 And he set 6459 a graven image of 0842 the Asherah 0834 that 6213 he made 1004 in the house 0834 of which 0559 had said 3068 Yahweh 0413 to 1732 David 0413 and to 8010 Solomon 1121 his son, 1004 in house 0000 this 0000 and 3389 in Jerusalem 0834 that 0977 I have chosen 3605 out of all 7626 the tribes of 3478 Israel, 7760 I will put 8034 My name 5769 forever. | ||
21:8 | [cbb5] | 以色列人若謹守遵行我一切所吩咐他們的、和我僕人摩西所吩咐他們的一切律法、我就不再使他們挪移、離開我所賜給他們列祖之地。 | |
[kjv] | Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them. | ||
[strongs] | 3808 And not 3254 I will again 5110 cause to wander 7272 the feet of 3478 Israel 4480 out of 0776 the land 0834 which 5414 I gave 0001 to their forefathers. 7535 Only 0518 if 8104 they observe 6213 to do 3605 according to all 0834 that 6680 I commanded them, 3605 and to all 8451 the law 0834 that 6680 commanded 0000 them 5650 My servant 4872 Moses. | ||
21:9 | [cbb5] | 他們卻不聽從.瑪拿西引誘他們行惡、比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。 | |
[kjv] | But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel. | ||
[strongs] | 3808 But not 8085 they did listen, 8582 and seduced them 4519 Manasseh 6213 to do 7451 evil 4480 more than 1471 the nations 0834 that 0006 had destroyed 3068 Yahweh 6440 from before 1121 the sons of 3478 Israel. | ||
21:10 | [cbb5] | 耶和華藉他僕人眾先知說、 | |
[kjv] | And the LORD spake by his servants the prophets, saying, | ||
[strongs] | 1696 And spoke 3068 Yahweh 3027 by the hand of 5650 His servants 5030 the prophets, 0559 saying, | ||
21:11 | [cbb5] | 因猶大王瑪拿西行這些可憎的惡事、比先前亞摩利人所行的更甚、使猶大人拜他的偶像陷在罪裡. | |
[kjv] | Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: | ||
[strongs] | 0000 Because 6213 has done 4519 Manasseh 4428 the king of 3063 Judah 8441 abominations 0428 these, 7489 doing evil 3605 more than all 0834 that 6213 did 0567 the Amorites 0834 which {were} 6440 ahead of him, 2398 and has made to sin 1571 also 3063 Judah 1544 with his idols. | ||
21:12 | [cbb5] | 所以耶和華以色列的 神如此說、我必降禍與耶路撒冷和猶大、叫一切聽見的人、無不耳鳴。 | |
[kjv] | Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. | ||
[strongs] | 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel, 2009 Listen, 0935 am bringing 7451 evil 5921 on 3389 Jerusalem 3063 and Judah, 0834 so that 3605 whoever 8085 hears of it, 6750 will tingle 8147 two 0241 his ears. | ||
21:13 | [cbb5] | 我必用量撒瑪利亞的準繩、和亞哈家的線鉈、拉在耶路撒冷上.必擦淨耶路撒冷、如人擦盤將盤倒扣。 | |
[kjv] | And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. | ||
[strongs] | 7971 And I will stretch out 5921 over 3389 Jerusalem 6957 the line of 8111 Samaria, 0000 and 4949 the plummet of 1004 the household of 0256 Ahab, 4229 and will wipe 3389 Jerusalem 0834 as 4229 one wipes 6747 a dish - 4227 he wipes 2015 and turns {it} 5921 on 6440 its face. | ||
21:14 | [cbb5] | 我必棄掉所餘剩的子民、〔原文作產業〕把他們交在仇敵手中、使他們成為一切仇敵擄掠之物. | |
[kjv] | And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; | ||
[strongs] | 5203 And I will abandon 8300 the remnant of 5159 My inheritance, 5414 and give them 3027 into the hand of 0341 their enemies. 1961 And they will be 0957 for a a prey 0000 and 4933 for a spoil 3605 to all 0341 their enemies, | ||
21:15 | [cbb5] | 是因他們自從列祖出埃及直到如今、常行我眼中看為惡的事、惹動我的怒氣。 | |
[kjv] | Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day. | ||
[strongs] | 0000 because 6213 they have done 7451 the evil 5869 in My eyes, 1961 and have 3707 provoked to anger 0853 Me 3380 from 3117 the day 0834 that 3318 came out 0001 their forefathers 4714 of Egypt, 5704 even to 3117 day this. | ||
21:16 | [cbb5] | 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事、使猶大人陷在罪裡.又流許多無辜人的血、充滿了耶路撒冷、從這邊直到那邊。 | |
[kjv] | Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD. | ||
[strongs] | 1571 And also 1818 blood 5355 innocent 8210 has shed 4519 Manasseh 7230 much 3966 very 5704 until 0834 - 4390 he has filled 3389 Jerusalem 6310 from mouth 6310 to mouth. 0905 Apart 2403 from his sin 0834 that 2398 he caused to sin 3063 Judah 6213 to do 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh. | ||
21:17 | [cbb5] | 瑪拿西其餘的事、凡他所行的、和他所犯的罪、都寫在猶大列王記上。 | |
[kjv] | Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? | ||
[strongs] | 3499 And the rest of 1697 the acts of 4519 Manasseh, 3605 and all 0834 that 6213 he did, 2403 and his sin 0834 that 2398 he sinned, 3808 not they 3789 are written 6256 in 5612 the Book of 1697 the Matters 3117 of the Days 4428 of the Kings of 3063 Judah? | ||
21:18 | [cbb5] | 瑪拿西與他列祖同睡、葬在自己宮院烏撒的園內.他兒子亞們接續他作王。 | |
[kjv] | And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead. | ||
[strongs] | 7901 And lay 4519 Manasseh 5973 with 0001 his forefathers, 6912 and was buried 1588 in the garden of 1004 his house, 1588 in the garden of 5798 Uzza. 4427 And ruled 0526 Amon 1121 his son 4725 in his place. | ||
21:19 | [cbb5] | 亞們登基的時候年二十二歲.在耶路撒冷作王二年.他母親名叫米舒利密、是約提巴人哈魯斯的女兒。 | |
[kjv] | Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah. | ||
[strongs] | 1121 A son of 6242 twenty 8147 and two 8141 years 0526 Amon {was} 4427 when he began to rule, 8147 and two 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. 8034 And name 0517 his mother's 4922 Meshullemeth, 1323 the daughter of 2743 Haruz 4480 from 3192 Jotbah. | ||
21:20 | [cbb5] | 亞們行耶和華眼中看為惡的事、與他父親瑪拿西所行的一樣. | |
[kjv] | And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did. | ||
[strongs] | 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 0834 as 6213 did 4519 Manasseh 0001 his father, | ||
21:21 | [cbb5] | 行他父親一切所行的、敬奉他父親所敬奉的偶像. | |
[kjv] | And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: | ||
[strongs] | 1980 and walked 3605 in all 1870 the way 0834 that 1980 walked 0001 his father, 5647 and served 1544 the idols 0834 that 5647 served 0001 his father 7812 and bowed himself 0000 to them, | ||
21:22 | [cbb5] | 離棄耶和華他列祖的 神、不遵行耶和華的道。 | |
[kjv] | And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD. | ||
[strongs] | 5800 and abandoned 3068 Yahweh, 0430 the God of 0001 his forefathers 3808 and not 1980 did walk 7870 in the way of 3068 Yahweh. | ||
21:23 | [cbb5] | 亞們王的臣僕背叛他、在宮裡殺了他。 | |
[kjv] | And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house. | ||
[strongs] | 7194 And plotted 5650 the servants of 0526 Amon 0000 against him 2026 and killed 4428 the king 1004 in his own house. | ||
21:24 | [cbb5] | 但國民殺了那些背叛亞們王的人、立他兒子約西亞接續他作王。 | |
[kjv] | And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. | ||
[strongs] | 5221 And struck 5971 the people of 7969 the 3605 all 7194 those who conspired 0413 against 4428 King 0526 Amon. 4427 And made king 5971 the people of 0776 the land 2977 Josiah 1121 his son 4725 in his place. | ||
21:25 | [cbb5] | 亞們其餘所行的事、都寫在猶大列王記上。 | |
[kjv] | Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? | ||
[strongs] | 3499 And the rest of 1697 the acts of 0526 Amon 0834 that 6213 he did, 3808 not 1992 they 3789 are written 6256 in 5612 the Book of 1697 the Matters 3117 of the Days 4428 of the Kings 3063 of Judah? | ||
21:26 | [cbb5] | 亞們葬在烏撒的園內、自己的墳墓裡.他兒子約西亞接續他作王。 | |
[kjv] | And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead. | ||
[strongs] | 6912 And they buried 0000 him 6900 in his grave 1588 in the garden of 5798 Uzza. 4427 And ruled 2977 Josiah 1121 his son 4725 in his place. |