NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

列王記下 2 Kings 24
24:1 [cbb5] 約雅敬年間巴比倫王尼布甲尼撒上到猶大約雅敬服事他三年.然後背叛他。
    [kjv] In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
    [strongs] 3117 In his days 5927 came up 5019 Nebuchadnezzar, 4428 the king of 0894 Babylon, 1961 and was 0000 to him 3079 Jehoiakim, 5650 the servant 7967 three 8141 years. 7725 And he turned 4775 and rebelled against him.
24:2 [cbb5] 耶和華使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、和亞捫人的軍來攻擊約雅敬毀滅猶大、正如耶和華藉他僕人眾先知所說的。
    [kjv] And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.
    [strongs] 7971 And sent 3068 Yahweh 0000 against him 1416 the troops of 3778 {the} Chaldeans, 0000 and 1416 the troops of 0758 Aram, 0000 and 1416 the troops of 4124 Moab, 0000 and 1416 the troops of 1121 the sons of 5983 Ammon. 7971 And He sent them 3063 against Judah 7843 to destroy it, 1697 as the word of 3068 Yahweh 0834 that 1696 He spoke 3027 by the hand of 5650 His servants 5030 the prophets.
24:3 [cbb5] 這禍臨到猶大人、誠然是耶和華所命的、要將他們從自己面前趕出、是因瑪拿西所犯的一切罪.
    [kjv] Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;
    [strongs] 0389 Surely 5921 at 6310 the mouth of 3068 Yahweh, 1961 {thus} came 3063 upon Judah, 5493 to remove {them} 5921 from 6440 His presence, 2403 for the sins of 4519 Manasseh, 3605 according to all 0834 that 6213 he did,
24:4 [cbb5] 又因他流無辜人的血、充滿了耶路撒冷.耶和華決不肯赦免。
    [kjv] And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
    [strongs] 1571 and also 1818 blood 5355 the innocent 0834 that 8210 he shed. 4390 For he filled 3389 Jerusalem 1818 {with} blood 5355 innocent, 3808 and not 2974 was willing 3068 Yahweh 5545 to forgive.
24:5 [cbb5] 約雅敬其餘的事、凡他所行的、都寫在猶大列王記上。
    [kjv] Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [strongs] 3499 And the rest of 1697 the acts of 3079 Jehoiakim, 3605 and all 0834 that 6213 he did, 3808 not 1992 they 3789 are written 6256 in 5612 the Book of 1697 the Matters 3117 of the Days 4428 of the Kings of 3063 Judah?
24:6 [cbb5] 約雅敬與他列祖同睡、他兒子約雅斤接續他作王。
    [kjv] So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
    [strongs] 7901 And lay 3079 Jehoiakim 5973 with 0001 his forefathers. 4427 And ruled 3789 Jehoiachin 1121 his son 4725 in his place.
24:7 [cbb5] 埃及王不再從他國中出來.因為巴比倫王將埃及王所管之地、從埃及小河、直到伯拉河、都奪去了。
    [kjv] And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.
    [strongs] 3808 And not 3254 did again 5750 any more 4428 the king of 4714 Egypt 0935 come 0776 out of his land. 3947 For had taken 4428 the king of 0894 Babylon 5104 from the river of 4714 Egypt 5704 to 5104 the River 6576 Euphrates 3605 all 0834 that 1961 was 4428 to the king of 4714 Egypt.
24:8 [cbb5] 約雅斤登基的時候、年十八歲.在耶路撒冷作王三個月.他母親名叫尼護施他、是耶路撒冷人以利拿單的女兒。
    [kjv] Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem.
    [strongs] 1121 A son of 8083 eigh- 6240 teen 8141 years 3078 Jehoiachin {was} 4427 when he began to rule, 7967 and three 3391 months 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. 8034 And name 0517 his mother's, 5179 Nehushta 1323 the daughter of 0494 Elnathan 3389 of Jerusalem.
24:9 [cbb5] 約雅斤行耶和華眼中看為惡的事、效法他父親一切所行的。
    [kjv] And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
    [strongs] 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 3605 according to all 0834 that 6213 did 0001 his forefathers.
24:10 [cbb5] 那時、巴比倫王尼布甲尼撒的軍兵、上到耶路撒冷、圍困城。
    [kjv] At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
    [strongs] 6256 At time 1931 that 5927 went up to 5650 the servants of 5019 Nebuchadnezzar 4428 the king of 0894 Babylon 3389 Jerusalem 0935 and came 5892 the city 4692 under siege.
24:11 [cbb5] 當他軍兵圍困城的時候、巴比倫王尼布甲尼撒就親自來了。
    [kjv] And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
    [strongs] 0935 And came 5019 Nebuchadnezzar 4428 the king of 0894 Babylon 0413 against 5892 the city, 5650 and his servants 6696 besieged 1961 it.
24:12 [cbb5] 猶大王約雅斤、和他母親、臣僕、首領、太監、一同出城、投降巴比倫王.巴比倫王便拿住他.那時、是巴比倫王第八年。
    [kjv] And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
    [strongs] 3318 And went out 3078 Jehoichin 4428 the king of 3063 Judah 5921 to 4428 the king of 0894 Babylon, 0517 he and his mother, 5650 and his servants 8269 and his officers, 5631 and his eunuchs. 3947 And took 0000 him 4428 the king of 0894 Babylon 8141 in the year 8066 eighth 4427 of his rule.
24:13 [cbb5] 巴比倫王將耶和華殿、和王宮裡的寶物、都拿去了、將以色列王所羅門所造耶和華殿裡的金器、都毀壞了、正如耶和華所說的.
    [kjv] And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
    [strongs] 3318 And {he} took 8033 from there 3605 all 0214 the treasures of 1004 the house of 3068 Yahweh, 0214 and the treasures of 1004 the house of 4428 the king, 5408 and cut in pieces 3605 all 3627 the containers of 2091 gold 0834 that 6213 had made 8010 Solomon 4428 the king of 3478 Israel 1964 in the temple of 3068 Yahweh, 0834 as 1696 had spoken 3068 Yahweh.
24:14 [cbb5] 又將耶路撒冷的眾民、和眾首領、並所有大能的勇士、共一萬人、連一切木匠、鐵匠、都擄了去.除了國中極貧窮的人以外、沒有剩下的.
    [kjv] And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
    [strongs] 1540 And he exiled 3605 all 3389 Jerusalem, 0000 and 3605 all 8269 the officers, 0000 and 3605 all 1368 the strong men of 2428 valor, 6235 even ten 0505 thousand 7617 captives, 3605 and all 2791 the craftsmen 4525 and the smiths. 3808 None 5975 remained 2108 except 1803 the poorest 5971 people of 0776 the land.
24:15 [cbb5] 並將約雅斤、和王母、后妃、太監、與國中的大官、都從耶路撒冷擄到巴比倫去了.
    [kjv] And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
    [strongs] 1540 And he exiled 3789 Jehoiachin 0894 to Babylon, 0517 and mother 4428 the king's, 0802 and wives 4428 the king's, 0000 and 5631 his eunuchs, 0000 and 0352 the strong men of 0776 the land. 0935 He brought 1473 the exiles 3389 from Jerusalem 0894 to Babylon.
24:16 [cbb5] 又將一切勇士七千人、和木匠鐵匠一千人、都是能上陣的勇士、全擄到巴比倫去了。
    [kjv] And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
    [strongs] 0000 And 3605 all 0376 the men of 2428 valor 7651 {were} seven 0505 thousand, 2791 and the craftsmen 4525 and the smiths 0505 a thousand. 3605 All {were} 1368 strong men, 6213 doers of 4421 war. 0935 And brought them 4428 the king of 0894 Babylon 1473 the exiles 0894 to Babylon.
24:17 [cbb5] 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅代替他作王、給瑪探雅改名叫西底家。
    [kjv] And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
    [strongs] 4427 And made to rule 4428 the king of 0894 Babylon 4983 Mattaniah, 1730 his uncle, 4725 in his place, 5437 and turned 8034 his name 6677 to Zedekiah.
24:18 [cbb5] 西底家登基的時候、年二十一歲.在耶路撒冷作王十一年.他母親名叫哈慕他、是立拿人耶利米的女兒。
    [kjv] Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
    [strongs] 1121 A son of 6242 twenty 0259 and one 8141 years 6677 Zedekiah {was} 4428 when he became king, 0000 and 0259 eleven 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. 8034 And name 0517 his mother's 2537 Hamuta, 1323 the daughter of 3414 Jeremiah 3841 of Libnah.
24:19 [cbb5] 西底家行耶和華眼中看為惡的事、是照約雅敬一切所行的。
    [kjv] And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
    [strongs] 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 3605 according to all 0834 that 6213 did 3079 Jehoiakim.
24:20 [cbb5] 因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作、以致將人民從自己面前趕出。
    [kjv] For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
    [strongs] 3588 For 0639 by the anger of 3068 Yahweh, 1961 {this} was 3389 in Jerusalem 3063 and in Judah, 5704 until 7993 he had cast out 0000 them 5921 from 6440 His face, 4775 that rebelled 6667 Zedekiah 4428 against the king of 0894 Babylon.