NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
列王記下 2 Kings 88:1 | [cbb5] | 以利沙曾對所救活之子的那婦人說、你和你的全家、要起身往你可住的地方去住.因為耶和華命饑荒降在這地七年。 | |
[kjv] | Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years. | ||
[strongs] | 0477 And Elisha 1696 spoke 0413 to 0802 the woman 0834 for whom 2421 he had revived 1121 her son, 0559 saying, 6965 Rise up 1980 and go, 0000 you, 1004 and your household, 1481 and sojourn 0834 where 1481 you can sojourn, 3588 for 7121 has called 3068 Yahweh 7458 for a famine. 1571 And it also 0935 will come 5921 upon 0776 the land 7651 seven 8141 years. | ||
8:2 | [cbb5] | 婦人就起身、照神人的話、帶著全家往非利士地去、住了七年。 | |
[kjv] | And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years. | ||
[strongs] | 6965 And rose up 0802 the woman 6213 and did 1697 according to the word of 0376 the man of 0430 God. 1980 And went she 1004 and her household 1481 and visited 0779 in the land of 6430 the Philistines 7651 seven years. | ||
8:3 | [cbb5] | 七年完了、那婦人從非利士地回來.就出去為自己的房屋田地哀告王。 | |
[kjv] | And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. | ||
[strongs] | 1961 And it was, 7097 at the end of 7651 seven 8141 years 7725 that returned 0802 the woman 0776 from the land of 6430 the Philistines, 1980 and went 6817 to cry 0413 to 4428 the king 3588 for 1004 her house, 0000 and for 7764 her field. | ||
8:4 | [cbb5] | 那時王正與神人的僕人基哈西說、請你將以利沙所行的一切大事告訴我。 | |
[kjv] | And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. | ||
[strongs] | 4428 And the king 1696 was speaking 0413 to 1522 Gehazi, 5288 the servant of 0376 the man of 0430 God, 0559 saying, 5608 tell 4994 Please 0000 me 3605 all 1419 the great {things} 0834 that 6213 has done 0477 Elisha. | ||
8:5 | [cbb5] | 基哈西告訴王以利沙如何使死人復活、恰巧以利沙所救活他兒子的那婦人、為自己的房屋田地來哀告王。基哈西說、我主我王、這就是那婦人、這是他的兒子、就是以利沙所救活的。 | |
[kjv] | And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. | ||
[strongs] | 1961 And it was, {as} 0000 he 5608 was telling 4428 the king 0834 how 2421 he had revived 4191 the dead, 2009 then look, 0802 the woman 0834 for whom 2421 he had revived 1121 her son 6817 was crying out 4428 to the king 3588 for 1004 her house 0000 and for 7764 her field. 0559 And said 1522 Gehazi, 0113 my lord, 4428 O king, 0000 this {is} 0802 the woman, 0000 and this 1121 her son 0834 whom 2421 revived 0477 Elisha. | ||
8:6 | [cbb5] | 王問那婦人、他就把那事告訴王。於是王為他派一個太監、說、凡屬這婦人的、都還給他、自從他離開本地、直到今日、他田地的出產、也都還給他。 | |
[kjv] | And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. | ||
[strongs] | 7592 And asked 4428 the king 0802 the woman, 5608 and she told 0000 him. 5414 And appointed 0000 her 4428 the king 5631 a officer 0259 certain, 0559 saying, 7725 Restore 3605 all 0834 that {is} 0000 to her, 0853 and 3605 all 2981 the produce of 7704 the field 3117 from the day 1980 she left 0776 the land 5704 even until 6258 now. | ||
8:7 | [cbb5] | 以利沙來到大馬色.亞蘭王便哈達正患病.有人告訴王說、神人來到這裡了。 | |
[kjv] | And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither. | ||
[strongs] | 0935 And came 0477 Elisha 1834 {to} Damascus, 1130 and Ben-Hadad 4428 the king of 0758 Aram 2470 was sick. 5046 And he was told, 0559 saying, 0935 has come 0376 the man of 0430 God 2008 here. | ||
8:8 | [cbb5] | 王就吩咐哈薛說、你帶著禮物去見神人、託他求問耶和華、我這病能好不能好。 | |
[kjv] | And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? | ||
[strongs] | 0559 And said 4428 the king 0413 to 2370 Hazael, 0394 Take 3027 in your hand 2065 a present, 1980 and go 7125 to meet 0376 the man of 0430 God, 1875 and you will inquire 3068 of Yahweh 0853 by him, 0559 saying, 2421 Shall I revive 2483 from sickness 2088 this? | ||
8:9 | [cbb5] | 於是哈薛用四十個駱駝、馱著大馬色的各樣美物為禮物、去見以利沙.到了他那裡、站在他面前、說、你兒子亞蘭王便哈達、打發我來見你.他問說、我這病能好不能好。 | |
[kjv] | So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease? | ||
[strongs] | 1980 And went 2370 Hazael 7125 to meet him 3947 and took 2065 a present 3027 in his hand, 3605 even every 2818 good {thing} of 1834 Damascus, 4053 a burden of 0705 forty 1581 camels. 0935 And he came in 5975 and stood 6440 in front of him, 0559 and said, 1121 Your son 1121 Ben- 1908 hadad 4428 the king of 0758 Aram 7971 has sent me 0000 to you, 0559 saying, 2421 Shall I revive 2483 from sickness 0000 this? | ||
8:10 | [cbb5] | 以利沙對哈薛說、你回去告訴他說、這病必能好.但耶和華指示我他必要死。 | |
[kjv] | And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die. | ||
[strongs] | 0559 And said 0413 to him, 0477 Elisha 1980 Go, 0559 say 0000 to him, 2421 surely 2421 You will revive. 7200 But has shown me 3068 Yahweh 3588 that 4191 surely 4191 he will die. | ||
8:11 | [cbb5] | 神人定睛看著哈薛、甚致他慚愧.神人就哭了。 | |
[kjv] | And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept. | ||
[strongs] | 5975 And he fixed 6440 his face. 7760 Yea, he settled 5704 until 0954 he was ashamed, 1058 and wept 0376 the man of 0430 God. | ||
8:12 | [cbb5] | 哈薛說、我主為甚麼哭.回答說、因為我知道你必苦害以色列人.用火焚燒他們的保障、用刀殺死他們的壯丁、摔死他們的嬰孩、剖開他們的孕婦。 | |
[kjv] | And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. | ||
[strongs] | 2870 And said Hazael, 4100 Why 0113 my lord 1058 is weeping? 0559 And he said, 3588 Because 3045 I know 0834 that 6213 you will do 1121 to the sons of 3478 Israel 7451 evil. 4013 Their fortresses 7971 you will send 0784 into fire, 0970 and their young men 2719 with the sword 2026 you will slay. 5768 And their sucklings, 7376 you will dash, 2030 and their pregnant women 1234 you will rip up. | ||
8:13 | [cbb5] | 哈薛說、你僕人算甚麼、不過是一條狗.焉能行這大事呢。以利沙回答說、耶和華指示我、你必作亞蘭王。 | |
[kjv] | And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria. | ||
[strongs] | 0559 And said 2370 Hazael, 3588 But 4100 what {is} 5650 your servant 3611 {but} a dog 3588 that 6213 he should do 1697 thing 1419 great 2088 this? 0559 And said 0477 Elisha, 7200 has shown me 3068 Yahweh 0854 that you {will be} 4428 king 5921 over 0758 Aram. | ||
8:14 | [cbb5] | 哈薛離開以利沙、回去見他的主人.主人問他說、以利沙對你說甚麼.回答說、他告訴我你必能好。 | |
[kjv] | So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. | ||
[strongs] | 1980 And he departed 0853 from 0477 Elisha 0935 and came 0413 to 0113 his lord, 0559 and he said 0000 to him, 4100 What 0559 did say 0000 to you 0477 Elisha? 0559 And he said, 0559 He said 0000 to me, 2421 surely 2421 you will recover. | ||
8:15 | [cbb5] | 次日哈薛拿被窩、浸在水中、蒙住王的臉、王就死了.於是哈薛篡了他的位。 | |
[kjv] | And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead. | ||
[strongs] | 1961 And it was, 4283 on the next day 3947 that he took 4346 a plaited cloth 2881 and dipped it 4325 in water 6866 and spread {it} 5921 on 6440 his face, 4191 and he died. 4427 And ruled 2370 Hazael 4725 in his place. | ||
8:16 | [cbb5] | 以色列王亞哈的兒子約蘭第五年、猶大王約沙法還在位的時候、約沙法的兒子約蘭登基、作了猶大王。 | |
[kjv] | And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign. | ||
[strongs] | 8141 And in the year 2549 fifth 3141 of Joram 1121 the son of 0256 Ahab 4428 the king of 3478 Israel, 3092 and Jehoshaphat 4428 {being} king of 3063 Judah, 4427 became king 3088 Jehoram, 1121 the son of 3092 Jehoshaphat, 4428 the king of 3063 Judah. | ||
8:17 | [cbb5] | 約蘭登基的時候、年三十二歲.在耶路撒冷作王八年。 | |
[kjv] | Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem. | ||
[strongs] | 1121 A son of 7970 thirty- 8147 and two 8141 years 1961 he was 4428 when he became king, 8083 and eight 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. | ||
8:18 | [cbb5] | 他行以色列諸王所行的、與亞哈家一樣.因為他娶了亞哈的女兒為妻、行耶和華眼中看為惡的事。 | |
[kjv] | And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD. | ||
[strongs] | 1980 And he walked 7870 in the way of 4428 the kings of 3478 Israel, 0834 as 6213 did 1004 the household of 0256 Ahab, 1323 for a daughter of 0256 Ahab 1961 was 0000 to him 0802 for a wife. 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh. | ||
8:19 | [cbb5] | 耶和華卻因他僕人大衛的緣故、仍不肯滅絕猶大、照他所應許大衛的話、永遠賜燈光與他的子孫。 | |
[kjv] | Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children. | ||
[strongs] | 3808 But not 2974 was willing 3068 Yahweh 7843 to destroy 3063 Judah, 5668 for the sake of 1732 David 5650 His servant, 0834 since 0559 He had said 0000 to him, 5414 to give 0000 him 5216 a lamp 1121 to his sons 3605 all 3117 the days. | ||
8:20 | [cbb5] | 約蘭年間、以東人背叛猶大、脫離他的權下、自己立王。 | |
[kjv] | In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves. | ||
[strongs] | 3117 In his days 6586 revolted 0123 Edom 8478 from under 3027 the hand of 3063 Judah, 4427 and caused to rule 5921 over them 4428 a king. | ||
8:21 | [cbb5] | 約蘭率領所有的戰車、往撒益去.夜間起來、攻打圍困他的以東人和車兵長.猶大兵就逃跑、各回各家去了。 | |
[kjv] | So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. | ||
[strongs] | 5674 And passed over 3141 Joram 6811 to Zair, 3605 and all 7393 the chariots 5973 with him. 1961 And it was 1931 he 6965 arose 3915 {by} night 5221 and struck 0123 Edom, 5437 who had encircled 0000 him 8269 and the commanders of 7393 the chariots. 5127 And fled 5971 the people 0168 to their tents. | ||
8:22 | [cbb5] | 這樣、以東人背叛猶大、脫離他的權下、直到今日。那時立拿人也背叛了。 | |
[kjv] | Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time. | ||
[strongs] | 6586 Yet revolted 0123 Edom 8478 from under 3027 the hand of 3063 Judah 5704 to 3117 day 2088 this. 0227 Then 6586 revolted 3847 Libnah 6256 at time 1931 that. | ||
8:23 | [cbb5] | 約蘭其餘的事、凡他所行的都寫在猶大列王記上。 | |
[kjv] | And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? | ||
[strongs] | 3499 And the rest of 1697 the acts of 3141 Joram 3605 and all 0834 that 6213 he did, 3808 not 1992 they 3789 are written 6256 in 5612 the Book of 1697 the Matters 3117 of the Days 4428 of the kings 3063 of Judah? | ||
8:24 | [cbb5] | 約蘭與他列祖同睡、葬在大衛城、他列祖的墳地裡.他兒子亞哈謝接續他作王。 | |
[kjv] | And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead. | ||
[strongs] | 7901 And lay 3141 Joram 5973 with 0001 his forefathers, 6912 and was buried 5973 with 0001 his forefathers 5892 in the city of 1732 David. 4427 And ruled 0274 Ahaziah 1121 his son 4725 in his place. | ||
8:25 | [cbb5] | 以色列王亞哈的兒子約蘭十二年、猶大王約蘭的兒子亞哈謝登基。 | |
[kjv] | In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign. | ||
[strongs] | 8141 In the year 8147 twelfth 6240 - 3141 of Joram, 1121 the son of 0256 Ahab, 4428 the king of 3478 Israel, 4427 began to rule 0274 Ahaziah 1121 the son of 3088 Jehoram 4428 the king of 3063 Judah. | ||
8:26 | [cbb5] | 他登基的時候、年二十二歲、在耶路撒冷作王一年.他母親名叫亞他利雅、是以色列王暗利的孫女。 | |
[kjv] | Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel. | ||
[strongs] | 1121 A son of 6242 twenty- 8147 and two 8141 years 0274 Ahaziah {was} 4427 when he began to rule 8141 and year 0259 one 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. 8034 And the name of 0517 his mother, 6371 Athaliah 1323 the daughter of 6018 Omri, 4428 the king of 3478 Israel. | ||
8:27 | [cbb5] | 亞哈謝效法亞哈家行耶和華眼中看為惡的事、與亞哈家一樣.因為他是亞哈家的女婿。 | |
[kjv] | And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab. | ||
[strongs] | 1980 And he walked 7870 in the way of 1004 the household of 0256 Ahab, 6213 and did 7451 that which was evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 1004 like the household of 0256 Ahab, 3588 for 2860 the son-in-law of 1004 the household of 0256 Ahab 1931 he {was}. | ||
8:28 | [cbb5] | 他與亞哈的兒子約蘭、同往基列的拉末去、與亞蘭王哈薛爭戰.亞蘭人打傷了約蘭。 | |
[kjv] | And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram. | ||
[strongs] | 1980 And he went 0854 with 3141 Joram 1121 the son of 0256 Ahab 4421 to battle 5973 with 2370 Hazael 4428 the king of 0758 Aram 7433 in Ramoth- 1568 gilead. 5221 And struck 0758 the Syrians 3141 Joram, | ||
8:29 | [cbb5] | 約蘭王回到耶斯列、醫治在拉末與亞蘭王哈薛打仗的時候所受的傷。猶大王約蘭的兒子亞哈謝、因為亞哈的兒子約蘭病了、就下到耶斯列望看他。 | |
[kjv] | And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick. | ||
[strongs] | 7725 and returned 3141 Joram, 4428 the king, 7495 to be healed 3157 in Jezreel 4480 of 4347 the wounds 0834 with which 5221 had struck him 0758 the Syrians 7414 in Ramah 3898 when he fought 0854 with 2370 Hazael 4428 the king of 0758 Aram. 0274 And Ahaziah 1121 the son of 3088 Jehoram, 4428 the king of 3063 Judah, 0935 had gone down 7200 to see 3141 Joram 1121 the son of 0256 Ahab 6256 in 3157 Jezreel, 3588 for 2470 was sick 1931 he. |