NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

彼得後書 2 Peter 1
1:1 [cbb5] 作耶穌基督僕人和使徒的西門彼得、寫信給那因我們的 神、和〔有古卷無和字〕救主耶穌基督之義、與我們同得一樣寶貴信心的人.
    [kjv] Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
    [strongs] 4826 Simeon 4074 Peter, 1401 a slave 2532 and 0652 an apostle 2424 of Jesus 5547 Christ, 3588 to those 2472 equally precious 2254 with us 2975 having obtained 4102 faith 1722 in 1343 {the} righteousness 3588 of the 2316 God 2257 of us 2532 and 4990 Savior 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ.
1:2 [cbb5] 願恩惠平安、因你們認識 神和我們主耶穌、多多的加給你們.
    [kjv] Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
    [strongs] 5485 Grace 5213 to you 2532 and 1515 peace 4129 be multiplied 1722 by 1922 a full knowledge 3588 of 2316 God, 2532 and 2424 of Jesus 3588 the 2962 Lord 2257 of us.
1:3 [cbb5]  神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們、皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主.
    [kjv] According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
    [strongs] 5613 As 3956 all things 2254 to us 3588 the 2304 divine 1411 power 0846 of Him 9999 {pertaining} 4314 to 2222 life 2532 and 2150 godliness 1433 having been given, 1223 through 3588 the 1922 full knowledge 3588 of the 2564 {One} calling 2248 us 1223 by 1391 glory 2532 and 0703 virtue,
1:4 [cbb5] 因此他已將又寶貴又極大的應許賜給我們、叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞、就得與 神的性情有分。
    [kjv] Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
    [strongs] 1223 through 3739 which 3588 the 3176 very great 2254 to us 2532 and 5093 precious 1862 promises 1433 He has given, 2443 that 1223 through 5130 these 1096 you could be 2304 of a divine 2844 partakers 5449 nature, 0668 escaping 0575 from 3588 the 1722 {is} in 2889 {the} world 1722 by 1939 lust 5356 corruption,
1:5 [cbb5] 正因這緣故、你們要分外的殷勤.有了信心、又要加上德行.有了德行、又要加上知識.
    [kjv] And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
    [strongs] 2532 also 1722 in 0846 this 5124 very thing 1161 But 4710 diligence 3956 all 3923 bringing in, 2023 fill out 1722 in 3588 the 4102 faith 5216 of you 0703 virtue; 1722 with 1161 and 0703 virtue, 1108 knowledge;
1:6 [cbb5] 有了知識、又要加上節制.有了節制、又要加上忍耐.有了忍耐、又要加上虔敬.
    [kjv] And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
    [strongs] 1722 with 1161 and 1108 knowledge, 1466 self-control; 1722 with 1161 and 1466 self-control, 5281 patience; 1722 with 1161 and 5281 patience, 2150 godliness;
1:7 [cbb5] 有了虔敬、又要加上愛弟兄的心.有了愛弟兄的心、又要加上愛眾人的心。
    [kjv] And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
    [strongs] 1722 with 1161 and 2150 godliness, 5360 brotherly love; 1722 with 1161 and 5360 brotherly love, 0026 love.
1:8 [cbb5] 你們若充充足足的有這幾樣、就必使你們在認識我們的主耶穌基督上、不至於閒懶不結果子了。
    [kjv] For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
    [strongs] 5023 these things 1063 Because 5213 in you 5225 being 2532 and 4121 abounding, 3756 not 0692 {be} barren 3761 not 0175 unfruitful 2525 makes 9999 {you} 1519 in 3588 the 3588 of the 2962 Lord 2257 of us 2424 Jesus 5547 Christ 1922 full knowledge.
1:9 [cbb5] 人若沒有這幾樣、就是眼瞎、只看見近處的、忘了他舊日的罪已經得了潔淨。
    [kjv] But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
    [strongs] 3739 {he} in whom 1063 Because 3361 not 3918 is present 5023 these things, 5185 blind 2076 is, 3467 being short-sighted, 3024 forgetfulness 2983 taking 3588 of the 2512 cleansing 3588 of the 3819 in time past 0846 of him 0266 sins.
1:10 [cbb5] 所以弟兄們、應當更加殷勤、使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移.你們若行這幾樣、就永不失腳。
    [kjv] Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
    [strongs] 1352 Therefore 3123 rather, 0080 brothers, 4704 be diligent 0949 sure 5216 of you 3588 the 2821 calling 2532 and 1589 choice 4160 to make, 5023 these things 1063 because 4160 doing 3364 not 3756 at all 4417 you will fall 4218 ever.
1:11 [cbb5] 這樣、必叫你們豐豐富富的、得以進入我們主救主耶穌基督永遠的國。
    [kjv] For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
    [strongs] 3779 so 1063 For 4146 richly 2023 will be furnished 5213 to you 3588 the 1529 entrance 1519 into 3588 the 0166 eternal 0932 kingdom 3588 of the 2962 Lord 2257 of us 2532 and 4990 Savior, 2424 Jesus 5547 Christ.
1:12 [cbb5] 你們雖然曉得這些事、並且在你們已有的真道上堅固、我卻要將這些事常常題醒你們。
    [kjv] Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
    [strongs] 1352 Therefore, 3756 not 0272 I will neglect 5209 you 0104 always 5279 to cause to remember 4012 about 5130 these things, 2539 though 1492 knowing 9999 {them} 2532 and 4741 having been confirmed 1722 in 3588 the 3918 present 0225 truth.
1:13 [cbb5] 我以為應當趁我還在這帳棚的時候題醒你們、激發你們.
    [kjv] Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
    [strongs] 1342 right 1161 And 2233 I deem {it}, 1909 so 3745 long as 1510 I am 1722 in 5129 this 4638 tabernacle, 1326 to arouse 5209 you 1722 by 5280 a reminder,
1:14 [cbb5] 因為知道我脫離這帳棚的時候快到了、正如我們主耶穌基督所指示我的。
    [kjv] Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
    [strongs] 1492 knowing 3754 that 5031 soon 2076 is 3588 the 0595 putting off 3588 of the 4638 tabernacle 3450 of me, 2531 as 2532 indeed 3588 the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 1213 made clear 3427 to me.
1:15 [cbb5] 並且我要盡心竭力、使你們在我去世以後、時常記念這些事。
    [kjv] Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
    [strongs] 4704 I will be diligent 1161 And 2532 also 1539 always 2192 to have 5209 you 3326 after 1699 my 1841 departure 3588 of the 5130 these things 3420 memory 4160 to cause.
1:16 [cbb5] 我們從前、將我們主耶穌基督的大能、和他降臨的事、告訴你們、並不是隨從乖巧捏造的虛言、乃是親眼見過他的威榮。
    [kjv] For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
    [strongs] 3756 not 1063 For 4679 having devised 3454 cleverly fables 1811 following, 1107 we made known 5213 to you 3588 the 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 1411 power 2532 and 3952 coming, 0235 but 2030 eye-witnesses 1096 having become 3588 of the 1565 of that {One} 3168 majesty.
1:17 [cbb5] 他從父 神得尊貴榮耀的時候、從極大榮光之中、有聲音出來向他說、這是我的愛子、我所喜悅的.
    [kjv] For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
    [strongs] 2983 receiving 1063 Because 3844 from 2316 God {the} 3962 Father 5092 honor 2532 and 1391 glory, 5456 a Voice 5342 being carried 0846 to Him 5107 such 0575 from 3588 the 3169 magnificent 1391 glory: 3778 This 2076 is 5207 the Son 3450 of Me, 0027 the Beloved, 1519 in 3739 whom 1473 I 2106 was well-pleased.
1:18 [cbb5] 我們同他在聖山的時候、親自聽見這聲音從天上出來。
    [kjv] And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
    [strongs] 2532 And 5026 this 5456 Voice 2249 we 0191 heard 1537 out of 3772 Heaven 5342 being carried 4862 with 0846 Him 5607 being 1722 on 3588 the 3735 mountain 0040 holy.
1:19 [cbb5] 我們並有先知更確的豫言、如同燈照在暗處.你們在這豫言上留意、直等到天發亮晨星在你們心裡出現的時候、纔是好的。
    [kjv] We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
    [strongs] 2532 And 2192 we have 0949 more firm 3588 the 4397 prophetic 3056 word 3739 in which 2573 well 4160 you do 4337 taking heed, 5613 as 3088 to a lamp 5316 shining 1722 in 0850 a murky 5117 place, 2193 until 2250 {the} day 1306 dawns, 2532 and 5459 {the} Daystar 0393 rises 1722 in 3588 the 2588 hearts 5216 of you.
1:20 [cbb5] 第一要緊的、該知道經上所有的豫言、沒有可隨私意解說的.
    [kjv] Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
    [strongs] 5124 this 4412 firstly 1097 Knowing, 3754 that 3956 every 4394 prophecy 1124 of Scripture 2398 of {its} own 1955 unloosing 3756 did not 1096 come into being.
1:21 [cbb5] 因為豫言從來沒有出於人意的、乃是人被聖靈感動說出 神的話來。
    [kjv] For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
    [strongs] 3756 not 1063 For 2307 by {the} will 0444 of man 5342 was carried 4218 at any time 4394 prophecy, 0235 but 5259 by 4151 {the} Spirit 0040 Holy 5342 being carried along 2980 spoke 2316 of God 0444 men.