NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

彼得後書 2 Peter 2
2:1 [cbb5] 從前在百姓中有假先知起來、將來在你們中間、也必有假師傅、私自引進陷害人的異端、連買他們的主他們也不承認、自取速速的滅亡。
    [kjv] But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
    [strongs] 1096 there were 1161 But 2532 also 5578 false prophets 1722 among 3588 the 2992 people, 5613 as 2532 also 1722 among 5213 you 2071 there will be 5572 false teachers, 3748 who 3919 will secretly bring in 0139 heresies 0684 of destruction, 2532 even 3588 the 0059 having bought 0846 them 1203 Master 0720 denying, 1863 bringing on 1438 themselves 5031 swift 0684 destruction.
2:2 [cbb5] 將有許多人隨從他們邪淫的行為、便叫真道、因他們的緣故被毀謗。
    [kjv] And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
    [strongs] 2532 And 4183 many 1811 will follow 0846 of them 3588 the 0684 sensual ways, 1223 by 3739 whom 3588 the 3598 way 3588 of the 0225 truth 0987 will be evil spoken of,
2:3 [cbb5] 他們因有貪心、要用捏造的言語、在你們身上取利.他們的刑罰、自古以來並不遲延、他們的滅亡也必速速來到。〔原文作也不打盹〕
    [kjv] And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
    [strongs] 2532 And 1722 by 4124 covetousness 4112 with well-turned 3056 words 5209 you 1710 they will use for gain 3739 for whom 2917 the judgment 1597 of old 3756 not 0691 lingers 2532 and 3588 the 0684 destruction 0846 of them 3756 not 3573 slumbers.
2:4 [cbb5] 就是天使犯了罪、 神也沒有寬容、曾把他們丟在地獄、交在黑暗坑中、等候審判.
    [kjv] For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
    [strongs] 1487 if 1063 Because 2316 God 0032 angels 0264 sinning 3756 did not 5339 spare, 0235 but 4577 into chains 2217 of darkness 5020 thrust {them} down into Tartarus 3860 delivered {them} 1519 for 2920 judgment 5083 having been kept
2:5 [cbb5]  神也沒有寬容上古的世代、曾叫洪水臨到那不敬虔的世代、卻保護了傳義道的挪亞一家八口.
    [kjv] And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
    [strongs] 2532 and 0744 {the} ancient 2889 world 3756 not 5339 spared, 0235 but 3590 {the} eighth {person}, 3575 Noah, 1343 of righteousness 2783 a herald 5442 preserved, 2627 a flood 2889 {upon} a world 0765 of ungodly {people} 1863 bringing in
2:6 [cbb5] 又判定所多瑪、蛾摩拉、將二城傾覆、焚燒成灰、作為後世不敬虔人的鑑戒.
    [kjv] And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly;
    [strongs] 2532 and 4172 the cities, 4670 Sodom 2532 and 1116 Gomorrah, 5077 covering with ashes 2692 by an overthrow 2632 condemned 9999 {them}, 5262 {as} an example 0444 of men 3195 intending 0764 to live ungodly 5087 setting 9999 {them},
2:7 [cbb5] 只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得.
    [kjv] And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
    [strongs] 2532 and 1342 righteous 3091 Lot, 2669 having been oppressed 5259 by 3588 the 3588 of the 0113 lawless 1722 in 0766 lustfulness 0391 conduct 4506 delivered
2:8 [cbb5] 因為那義人住在他們中間、看見聽見他們不法的事、他的義心就天天傷痛。
    [kjv] (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)
    [strongs] 0990 in seeing 1063 for 2532 and 0189 hearing 3588 the 1342 righteous one 1460 living 1722 among 0846 them 2250 day 1537 after 2250 day 5590 {his} soul 1342 righteous 0459 with {their} lawless 2041 works 0928 tormented
2:9 [cbb5] 主知道搭救敬虔的人脫離試探、把不義的人留在刑罰之下、等候審判的日子.
    [kjv] The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
    [strongs] 1492 knows 2962 {the} Lord 3588 the 2152 godly 1537 out of 3986 temptation 4506 to deliver, 3588 the 0094 unjust 1161 but 1519 for 2250 a day 2920 of judgment 2849 being punished 5083 to keep,
2:10 [cbb5] 那些隨肉身、縱污穢的情慾、輕慢主治之人的、更是如此.他們膽大任性、毀謗在尊位的也不知懼怕.
    [kjv] But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
    [strongs] 3122 most of all 1161 and 3588 the 3694 after 4561 flesh 1722 in 1939 lust 3394 of defilement 4198 {ones} going, 2532 and 2963 dominion 2706 despising. 9999 {they are} 5113 darers, 0829 self-satisfied, 1391 glories 3756 not 5141 they tremble {at}, 0987 speaking evil of,
2:11 [cbb5] 就是天使、雖然力量權能更大、還不用毀謗的話在主面前告他們。
    [kjv] Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
    [strongs] 3699 whereas 0032 angels 2479 in strength 2532 and 1411 in power 3187 greater 5607 being 3756 do not 5342 bring 2596 against 0846 them 3844 in front of 2962 {the} Lord 0989 a reproaching 2920 charge.
2:12 [cbb5] 但這些人好像沒有靈性、生來就是畜類、以備捉拿宰殺的.他們毀謗所不曉得的事、正在敗壞人的時候、自己必遭遇敗壞.
    [kjv] But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
    [strongs] 3778 these 1161 But, 5613 as 0249 unreasoning 2226 animals 5446 natural 1080 having been born 1519 for 0259 capture 2532 and 5356 corruption, 1722 in 3739 which 0050 they are ignorant {of} 0987 speaking evil of. 1722 In 3588 the 5356 corruption 0846 of them, 0846 they 2704 will utterly perish,
2:13 [cbb5] 行的不義、就得了不義的工價.這些人喜愛白晝宴樂、他們已被玷污、又有瑕疵、正與你們一同坐席、就以自己的詭詐為快樂.
    [kjv] And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;
    [strongs] 0091 doing wrong 2865 to receive 3408 wages 0093 of wrong, 2237 {as} pleasure 2233 deeming 1722 in 2250 {the} daytime 5172 indulgence, 9999 {they are} 4696 spots 2532 and 3470 blemishes 1792 revelling {in}. 1722 In 3588 the 0539 deceits 0846 of them 4910 feasting along 5213 with you,
2:14 [cbb5] 他們滿眼是淫色、〔淫色原文作淫婦〕止不住犯罪.引誘那心不堅固的人、心中習慣了貪婪、正是被咒詛的種類.
    [kjv] Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
    [strongs] 3788 eyes 2192 having 3324 full of 3428 adultery, 2532 and 0180 not ceasing 0266 from sin, 1185 alluring 5590 souls 0793 unsettled. 2588 A heart 2192 having 1128 been busied 4124 covetousness having. 2671 of a curse 5043 children.
2:15 [cbb5] 他們離棄正路、就走差了、隨從比珥之子巴蘭的路、巴蘭就是那貪愛不義之工價的先知.
    [kjv] Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
    [strongs] 2641 Abandoning 2117 a straight 3598 path, 4105 they erred, 1811 following 3588 the 3598 way 0903 of Balaam 3588 the {son} 1007 of Beor [Bosor], 3739 who 3408 {the} wages 0093 of wrong 0025 loved,
2:16 [cbb5] 他卻為自己的過犯受了責備.那不能說話的驢、以人言攔阻先知的狂妄。
    [kjv] But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
    [strongs] 1649 reproof 1161 and 2192 had 2398 of own 3892 transgression. 5268 donkey 0880 A mute 1722 with 0444 of a man 5456 voice 5350 speaking 2967 restrained 3588 the 3588 of the 4396 prophet 3913 madness.
2:17 [cbb5] 這些人是無水的井、是狂風催逼的霧氣、有墨黑的幽暗為他們存留。
    [kjv] These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
    [strongs] 3778 These 1526 are 4077 springs 0504 without water, 3507 fog 5259 by 2978 tempest 1643 being driven, 3739 for whom 3588 the 2217 blackness 4655 of darkness 1519 to 0165 ages 5083 is kept.
2:18 [cbb5] 他們說虛妄矜誇的大話、用肉身的情慾、和邪淫的事、引誘那些剛纔脫離妄行的人.
    [kjv] For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
    [strongs] 5246 overswollen {words} 1063 For 3153 of vanity 5350 speaking, 1185 they allure 1722 by 1939 {the} lusts 4561 of {the} flesh, 0766 in unbridled lusts, 3588 those 3643 barely 0668 escaping 3588 the {ones} 1722 in 4106 error 0390 living,
2:19 [cbb5] 他們應許人得以自由、自己卻作敗壞的奴僕.因為人被誰制伏就是誰的奴僕。
    [kjv] While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.
    [strongs] 1657 ``freedom'' 0846 to them 1861 promising, 0846 themselves 1401 slaves 5225 being 5356 of corruption 3739 by whom 1063 for 5100 anyone 2274 has been defeated, 5129 to this one 1402 he has been enslaved.
2:20 [cbb5] 倘若他們因認識主救主耶穌基督、得以脫離世上的污穢、後來又在其中被纏住制伏、他們末後的景況、就比先前更不好了。
    [kjv] For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
    [strongs] 1487 if 1063 Because 0668 having escaped 3588 the 3393 defilements 3588 of the 2889 world 1722 by a 1922 full knowledge 3588 of the 2962 Lord 2532 and 4990 Savior 2424 Jesus 5547 Christ, 5125 by these 1161 and 3825 again 1707 being entangled 2274 have been defeated 1096 have become 0846 to them 3588 the 2078 last things 5501 worse {than} 3588 the 4413 first.
2:21 [cbb5] 他們曉得義路、竟背棄了傳給他們的聖命、倒不如不曉得為妙。
    [kjv] For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.
    [strongs] 2909 better 1063 Because 2258 it would have been 0846 for them 3361 not 1921 to have fully known 3598 the way 3588 of the 1343 righteousness, 2228 than 1921 fully knowing {it} 1994 to turn 1537 from 3588 the 3860 delivered 0846 to them 0040 holy 1785 command.
2:22 [cbb5] 俗語說得真不錯、狗所吐的他轉過來又喫.豬洗淨了又回到泥裡去輥.這話在他們身上正合式。
    [kjv] But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.
    [strongs] 4819 has happened 0846 To them 3588 according to 3588 of the 0227 true 3942 proverb: 2965 {the} dog 1994 turning 1909 to 3588 the 2398 own 1829 vomit. 2532 And, 5300 {The} sow 3068 washed 1519 to 2946 wallowing 1004 of mud.