NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

撒母耳記下 2 Samuel 5
5:1 [cbb5] 以色列眾支派來到希伯崙見大衛、說、我們原是你的骨肉。
    [kjv] Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
    [strongs] 0935 And came 3605 all 7626 the tribes of 3478 Israel 1732 to David 2275 to Hebron 1696 and spoke, 0559 saying, 2005 Look, we {are} 6106 your bone, 1320 and your flesh 0587 we {are}.
5:2 [cbb5] 從前掃羅作我們王的時候、率領以色列人出入的是你.耶和華也曾應許你說、你必牧養我的民以色列、作以色列的君。
    [kjv] Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.
    [strongs] 8147 Both 0865 yesterday 0000 and 8032 the day before 0000 when 1961 was 7586 Saul 4428 king 5921 over us, 0000 you 1961 were 3318 he who led out 0935 and brought in 3478 Israel. 0559 And said 3068 Yahweh 0000 to you, 0000 You 7462 will shepherd 0000 My 5971 people 3478 Israel. 0859 And you 1961 will be 5057 for a leader 5921 over 3478 Israel.
5:3 [cbb5] 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王、大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約、他們就膏大衛作以色列的王。
    [kjv] So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.
    [strongs] 0935 And came 2205 the elders of 3478 Israel 0000 to 4428 the king 2275 to Hebron. 3772 And cut 0000 for them 4428 King 1732 David 1285 a covenant 2275 in Hebron 6440 in the presence of 3068 Yahweh. 4886 And they anointed 1732 David 4428 for king 5921 over 3478 Israel.
5:4 [cbb5] 大衛登基的時候年三十歲、在位四十年。
    [kjv] David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
    [strongs] 1121 A son of 7970 thirty 8141 years {was} 1732 David 4428 when he became king. 0202 Forty 8141 years 4427 he ruled.
5:5 [cbb5] 在希伯崙作猶大王七年零六個月.在耶路撒冷作以色列和猶大王三十三年。
    [kjv] In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.
    [strongs] 2275 In Hebron 4427 he ruled 5921 over 3063 Judah 7651 seven 8141 years 8337 and six 3391 months, 0000 and 3389 in Jerusalem 4427 he ruled 7970 thirty 7967 and three 8141 years 5921 over 3605 all 3478 Israel 3063 and Judah.
5:6 [cbb5] 大衛和跟隨他的人到了耶路撒冷、要攻打住那地方的耶布斯人.耶布斯人對大衛說、你若不趕出瞎子、瘸子、必不能進這地方.心裡想大衛決不能進去。
    [kjv] And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.
    [strongs] 1980 And went 4428 the king 0376 and his men 3383 {to} Jerusalem, 0000 to 2983 the Jebusites, 3427 inhabitants 0776 the land's. 0559 And one spoke 1732 to David, 0559 saying, 3808 not 0935 You will come in 2008 here 3588 ex- 0518 cept 5493 will turn you away 5787 the blind 6455 and the lame, 0559 saying, 3808 not 0935 can enter 1732 David 2008 here.
5:7 [cbb5] 然而大衛攻取錫安的保障、就是大衛的城。
    [kjv] Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
    [strongs] 3920 But captured 1732 David 0678 the stronghold of 6726 Zion. 1931 It {is} 5892 the city of 1732 David.
5:8 [cbb5] 當日、大衛說、誰攻打耶布斯人、當上水溝攻打我心裡所恨惡的瘸子、瞎子.從此有俗語說、在那裡有瞎子、瘸子、他不能進屋去。
    [kjv] And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
    [strongs] 0559 And said 1732 David 3117 on day 1931 that, 3605 Anyone 5221 who strikes 2983 the Jebusites, 3240 let him go 6794 beside the water-shaft 0000 and {take} 6455 the lame 0000 and 5787 the blind, 8130 the hated of 5315 the soul of 1732 David. 5921 There- 3651 fore 1696 they say, 5787 The blind 6455 and the lame 3808 not 0935 will enter 0000 into 1004 the house.
5:9 [cbb5] 大衛住在保障裡、給保障起名叫大衛城.大衛又從米羅以裡、周圍築牆。
    [kjv] So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
    [strongs] 2421 And lived 1732 David 4486 in the stronghold 7121 and called 1961 it 5892 the city of 1732 David. 1129 And built 1732 David 5439 all around 0000 from 4407 the citadel 1004 and inward.
5:10 [cbb5] 大衛日見強盛、因為耶和華萬軍之 神與他同在。
    [kjv] And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him.
    [strongs] 1980 And went 1732 David 1980 going 1419 and great. 3068 And Yahweh 0430 the God of 6635 armies {was} 0000 with him.
5:11 [cbb5] 推羅王希蘭將香柏木運到大衛那裡.又差遣使者、和木匠石匠、給大衛建造宮殿。
    [kjv] And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
    [strongs] 7971 And sent 2437 Hiram 4428 the king of 6866 Tyre 4397 messengers 1732 to David 6086 with trees of 0730 cedar, 2796 and craftsmen in 6086 wood, 2796 and craftsmen in 0068 stone of 7023 the wall. 1129 And they built 1004 a house 1732 for David.
5:12 [cbb5] 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王、又為自己的民以色列使他的國興旺。
    [kjv] And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
    [strongs] 3645 And knew 1732 David 3588 that 3559 had established him 3068 Yahweh 4428 for king 5921 over 3478 Israel, 3588 and that 5375 He had lifted up 4467 his kingdom 5668 because of 5971 His people 3478 Israel.
5:13 [cbb5] 大衛離開希伯崙之後、在耶路撒冷又立后妃、又生兒女。
    [kjv] And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
    [strongs] 3947 And took 1732 David 5750 again 6370 concubines 0802 and wives 3389 from Jerusalem, 0310 after 0935 he came 2275 from Hebron. 3205 And were born 5750 again 1732 to David 1121 sons 1323 and daughters.
5:14 [cbb5] 在耶路撒冷所生的兒子、是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
    [kjv] And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon,
    [strongs] 0428 And these 8034 {are} the names of 3209 those born 0000 to him 3389 in Jerusalem: 8051 Shammua, 7727 and Shobab, 5416 and Nathan, 8010 and Solomon,
5:15 [cbb5] 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、
    [kjv] Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,
    [strongs] 2984 and Ibhar, 0474 and Elishua, 5298 and Nepheg, 3309 and Japhia,
5:16 [cbb5] 以利沙瑪、以利雅大、以利法列。
    [kjv] And Elishama, and Eliada, and Eliphalet.
    [strongs] 0476 and Elishama, 0450 and Eliads, 0467 and Eliphalet.
5:17 [cbb5] 非利士人聽見人膏大衛作以色列王、非利士眾人就上來尋索大衛.大衛聽見、就下到保障。
    [kjv] But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
    [strongs] 8085 And heard 6430 the Philistines 4886 that they had anointed 1732 David 4428 for king 5921 over 3478 Israel. 5927 And came up 3605 all 6430 the Philistines 1245 to seek 1732 David. 8085 And heard 1732 David 3381 and went down 0413 to 6877 the stronghold. 6430 And the Philistines
5:18 [cbb5] 非利士人來了、布散在利乏音谷。
    [kjv] The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.
    [strongs] 0935 came 5203 and were spread out 6010 in the Valley of 5303 the Giants.
5:19 [cbb5] 大衛求問耶和華說、我可以上去攻打非利士人麼.你將他們交在我手裡麼.耶和華說、你可以上去、我必將非利士人交在你手裡。
    [kjv] And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
    [strongs] 7592 And inquired 1732 David 3068 of Yahweh, 0559 saying, 5927 Should I go up 0000 to 6430 the Philistines? 5414 Will you give them 3027 into my hand? 0559 And said 3068 Yahweh 1732 to David, 5927 Go up, 5414 for surely 5414 I will give 6430 the Philistines 3027 into your hand.
5:20 [cbb5] 大衛來到巴力毘拉心、在那裡擊殺非利士人、說、耶和華在我面前沖破敵人、如同水沖去一般.因此稱那地方為巴力毘拉心。
    [kjv] And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.
    [strongs] 0935 And came 1732 David 1188 to Baal- 6556 perazim, 5221 and struck them 8033 there 1732 David, 0559 and said, 6555 broke through 3068 Yahweh 0341 my enemies 6440 ahead of me 6556 as the breaking of 4325 waters. 5921 There- 3561 fore 7121 he called 8034 the name of 4725 place 1931 that, 1168 Baal- 6556 perazim.
5:21 [cbb5] 非利士人將偶像撇在那裡、大衛和跟隨他的人拿去了。
    [kjv] And there they left their images, and David and his men burned them.
    [strongs] 5800 And they abandoned 8033 there 6091 their idols, 5375 and took them away 1732 David 0376 and his men.
5:22 [cbb5] 非利士人又上來、布散在利乏音谷。
    [kjv] And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
    [strongs] 5254 And yet 5750 again 6430 the Philistines 5927 came up 5203 and were spread out 6010 in the Valley of 7497 the Giants.
5:23 [cbb5] 大衛求問耶和華、耶和華說、不要一直的上去、要轉到他們後頭、從桑林對面攻打他們.
    [kjv] And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
    [strongs] 7592 And inquired 1732 David 3068 of Yahweh, 0559 and He said, 3808 not 5927 You will go up 5437 circle around 0413 to 0310 their rear 0935 and come 0000 to them 6440 in front of 1057 the weeping trees.
5:24 [cbb5] 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音、就要急速前去、因為那時耶和華已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。
    [kjv] And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.
    [strongs] 1961 And it will be 8085 when you hear 6963 the sound of 6807 marching 7218 in the tops of 1057 the weeping trees, 0227 then 5221 you will strike, 3588 for 0227 then 5927 will go out 3068 Yahweh 6440 ahead of you 5221 to strike 4264 the army of 6430 the Philistines.
5:25 [cbb5] 大衛就遵著耶和華所吩咐的去行、攻打非利士人、從迦巴直到基色。
    [kjv] And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.
    [strongs] 6213 And did 1732 David 3651 so, 0834 as 6680 directed him 3068 Yahweh 5221 and struck 6430 the Philistines 1337 from Geba 5704 until 0935 you come to 1507 Gezer.