NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

撒母耳記下 2 Samuel 7
7:1 [cbb5] 王住在自己宮中、耶和華使他安靖、不被四圍的仇敵擾亂。
    [kjv] And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies;
    [strongs] 1961 And it was, 3588 when 3427 lived 4428 the king 1004 in his house, 3068 and Yahweh 5117 had given rest to him 5439 all around 3605 from all 0341 his enemies,
7:2 [cbb5] 那時、王對先知拿單說、看哪、我住在香柏木的宮中、 神的約櫃反在幔子裡。
    [kjv] That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
    [strongs] 0559 that said 4428 the king 0000 to 5416 Nathan 5030 the prophet, 7200 See, 4994 now, 0595 I 3427 am living 1004 in a house 0730 cedar, 0727 but the chest of 0430 God 3427 lives 8432 inside 3407 tent curtains.
7:3 [cbb5] 拿單對王說、你可以照你的心意而行、因為耶和華與你同在。
    [kjv] And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee.
    [strongs] 0559 And said 5416 Nathan 0000 to 4428 the king, 3605 All 0000 that {is} 3824 in your heart, 1980 go 6213 {and} do, 3588 for 3068 Yahweh {will be} 0000 with you.
7:4 [cbb5] 當夜耶和華的話臨到拿單說、
    [kjv] And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
    [strongs] 1961 And it was, 3915 in night 0000 that, 0935 that came 1697 the word of 3068 Yahweh 5416 to Nathan, 0559 saying,
7:5 [cbb5] 你去告訴我僕人大衛說、耶和華如此說、你豈可建造殿宇給我居住呢。
    [kjv] Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
    [strongs] 1980 Go, 0559 and you will say 0000 to 5650 My servant, 1732 to David, 0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0000 you 1129 Will build 0000 for Me 1004 a house 3427 for My home?
7:6 [cbb5] 自從我領以色列人出埃及直到今日、我未曾住過殿宇、常在會幕和帳幕中行走。
    [kjv] Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
    [strongs] 3588 For 3808 not 3427 I have lived 1004 in a house 3117 since the day 5927 I brought up 1121 the sons of 3478 Israel 4714 from Egypt, 5704 even to 3117 day 0000 this, 1961 but I have been 1980 moving about 0168 in a tent, 4908 even in a tabernacle.
7:7 [cbb5] 凡我同以色列人所走的地方、我何曾向以色列一支派的士師、就是我吩咐牧養我民以色列的、說、你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢。
    [kjv] In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?
    [strongs] 3605 In all {places} 6256 in 1980 I have gone 3605 with all 1121 the sons of 3478 Israel, 1697 a word 1696 have I spoken 0000 with 0259 one of 7626 the tribes of 3478 Israel 0834 which 6680 I commanded 7462 to shepherd 5971 My people 3478 Israel, 0559 saying, 4100 Why 3808 not 1129 have you built 0000 for Me 1004 a house of 0730 cedars?
7:8 [cbb5] 現在你要告訴我僕人大衛說、萬軍之耶和華如此說、我從羊圈中將你召來、叫你不再跟從羊群、立你作我民以色列的君。
    [kjv] Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
    [strongs] 6258 And now, 0000 thus 0559 you will say 5650 to My servant, 1732 to David, 0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh 6635 of armies, 0589 I 3947 have taken you 0000 from 5161 the pasture, 0310 from following 7659 the flock, 1961 to be 5057 leader 5971 over My people, 5921 over 3478 Israel.
7:9 [cbb5] 你無論往那裡去、我常與你同在、剪除你的一切仇敵.我必使你得大名、好像世上大大有名的人一樣。
    [kjv] And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.
    [strongs] 1961 And I have been 0000 with you 3605 in all {places} 0834 {in} which 1980 you have gone, 3772 and have cut off 3605 all 0341 your enemies 6440 before you, 6213 and have made 0000 for you 8034 a name 1419 great, 8034 like the name of 1419 the great men 0000 who {are} 0776 on the earth.
7:10 [cbb5] 我必為我民以色列選定一個地方、栽培他們、使他們住自己的地方、不再遷移.兇惡之子、也不像從前擾害他們.
    [kjv] Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
    [strongs] 7760 And I will appoint 0272 a place 5971 for My people, 3478 for Israel, 5193 and I will plant them, 7931 and they will live 8478 in their place 3808 and not 7264 made tremble 5750 again. 3808 And not 3254 will again 1121 the sons of 7451 evil 6031 afflict them 0834 as 7223 at the first,
7:11 [cbb5] 並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣.我必使你安靖、不被一切仇敵擾亂.並且我耶和華應許你、必為你建立家室。
    [kjv] And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.
    [strongs] 4480 even from 3117 the day 0834 that 6680 I ordered 8199 judges {to be} 5921 over 5971 My people 3478 Israel. 5117 And I will give rest 0000 to you 3605 from all 0341 your enemies. 5046 And declares 0000 to you 3068 Yahweh, 3588 that 1004 a house 6213 will make 0000 for you 3068 Yahweh.
7:12 [cbb5] 你壽數滿足、與你列祖同睡的時候、我必使你的後裔接續你的位、我也必堅定他的國。
    [kjv] And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
    [strongs] 3588 When 4390 are fulfilled 3117 your days, 7901 and you lie 0854 with 0001 your forefathers, 6965 I will raise up 2233 your seed 0310 after you, 0834 who 3381 will come 4578 from your loins, 6965 and I will establish 4467 his kingdom.
7:13 [cbb5] 他必為我的名建造殿宇、我必堅定他的國位、直到永遠。
    [kjv] He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
    [strongs] 1931 He 1129 will build 1004 a house 8034 for My Name, 3559 and I will establish 3678 the throne of 4467 his kingdom 5704 until 5769 forever.
7:14 [cbb5] 我要作他的父、他要作我的子、他若犯了罪、我必用人的杖責打他、用人的鞭責罰他。
    [kjv] I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
    [strongs] 0589 I 1961 will be 0000 to him 0001 for a father, 1931 and he 1961 will be 0000 to Me 1121 for a son. 2399 When he sins, 3198 then will I chasten him 7626 with a rod of 0376 men 5061 and with strokes of 1121 the sons of 0120 men.
7:15 [cbb5] 但我的慈愛仍不離開他、像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。
    [kjv] But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
    [strongs] 2617 But My kindness 3808 not 5493 will depart 4480 from him, 0834 as 5493 I took {it} away 4480 from 7586 Saul, 0834 whom 5493 I removed 6440 from in front of you.
7:16 [cbb5] 你的家和你的國、必在我〔原文作你〕面前永遠堅立.你的國位也必堅定、直到永遠。
    [kjv] And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
    [strongs] 0539 And will be sure 1004 your house 4467 and your kingdom 5704 until 5769 forever 6440 before Me. 2678 your throne 1961 will be 3559 established 5704 until 5769 forever.
7:17 [cbb5] 拿單就按這一切話、照這默示、告訴大衛。
    [kjv] According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
    [strongs] 3605 According to all 1697 words 0428 these, 3605 and by all 2384 vision 0000 this, 3651 so 1696 spoke 5416 Nathan 1732 to David.
7:18 [cbb5] 於是大衛王進去、坐在耶和華面前、說主耶和華阿、我是誰、我的家算甚麼、你竟使我到這地步呢。
    [kjv] Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
    [strongs] 0935 And came 4428 King 1732 David 3427 and sat 6440 in the presence of 3068 Yahweh 0559 and said, 4310 Who {am} 0595 I, 0136 O Lord 3068 Yahweh, 4310 and what 1004 my house, 3588 that 0935 You have brought me 1988 to here?
7:19 [cbb5] 主耶和華阿、這在你眼中還看為小、又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華阿、這豈是人所常遇的事麼。
    [kjv] And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?
    [strongs] 6994 And but was little 5750 yet 2063 this 5869 in Your eyes, 0136 O Lord 3068 Yahweh. 1696 But You have spoken 1571 also 0000 to 1004 the house of 5650 Your servant 7350 concerning a far off time. 2988 And {is} this 8452 the law of 0120 men, 0136 O Lord 3068 Yahweh?
7:20 [cbb5] 主耶和華阿、我還有何言可以對你說呢、因為你知道你的僕人。
    [kjv] And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.
    [strongs] 4100 And what 3254 can add 1732 David 5750 yet 0559 to say 0000 to You? 0859 And You 3045 know 5650 Your servant 0136 O Lord 3068 Yahweh.
7:21 [cbb5] 你行這大事使僕人知道、是因你所應許的話、也是照你的心意。
    [kjv] For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.
    [strongs] 5668 Because of 1697 Your word, 3820 and after Your heart 6213 You have done 3605 all 1420 greatness 0000 this, 3045 to cause to know {it} 5650 Your servant.
7:22 [cbb5] 主耶和華阿、你本為大.照我們耳中聽見沒有可比你的.除你以外再無 神。
    [kjv] Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
    [strongs] 5921 There- 3651 fore, 1430 You are great, 3068 O Yahweh 0430 God, 0369 for there is none 0000 like You, 0369 and there is no 0430 God 3108 except You, 3605 according to all 0834 that 8085 we have heard 0241 with our ears.
7:23 [cbb5] 世上有何民能比你的民以色列呢。你從埃及救贖他們作自己的子民、又在你贖出來的民面前行大而可畏的事、驅逐列邦人和他們的神、顯出你的大名。
    [kjv] And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?
    [strongs] 4310 And who {is} 5971 like Your people, 3478 like Israel, 1471 nation 0259 one 0776 in the earth 0834 that 5927 went out 0430 God 1350 to redeem 0000 for Him 5971 for a people, 7760 and to make 0000 for Him 8034 a name, 6213 and to do 0000 for You 1420 the great 3372 and awesome things 0776 for Your land, 6440 in front of 5971 Your people, 0834 whom 6299 You redeemed 0000 for You 4714 from Egypt, 1471 {from} nations, 4130 and their gods?
7:24 [cbb5] 你曾堅立你的民以色列、作你的子民直到永遠.你耶和華也作了他們的 神。
    [kjv] For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.
    [strongs] 2559 And You made sure 0000 for You 5971 Your people 3478 Israel, 0000 to You 5971 for a people 5704 until 5769 forever. 0000 And You, 3068 O Yahweh, 1961 have become 0000 to them 0430 for God.
7:25 [cbb5] 耶和華 神阿、你所應許僕人、和僕人家的話、求你堅定直到永遠.照你所說的而行。
    [kjv] And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.
    [strongs] 6258 And now 3068 O Yahweh 0430 God, 1697 the word 0834 which 1696 You spoke 5568 about 5650 Your servant 5568 and about 1004 his house, 6965 confirm {it} 5704 until 5769 forever, 6213 and do 0834 as 1696 You have spoken,
7:26 [cbb5] 願人永遠尊你的名為大、說萬軍之耶和華是治理以色列的 神.這樣、你僕人大衛的家必在你面前堅立。
    [kjv] And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
    [strongs] 1430 that may be great 8034 Your name 5704 until 5769 forever, 0559 saying, 3068 Yahweh of 6635 armies {is} 0430 God 5921 over 3478 Israel. 1004 And the house of 5650 Your servant 1732 David 1961 may be 3559 established 6440 in the presence of You.
7:27 [cbb5] 萬軍之耶和華以色列的 神阿、因你啟示你的僕人、說、我必為你建立家室、所以僕人大膽向你如此祈禱。
    [kjv] For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
    [strongs] 3588 For 0859 You, 3068 O Yahweh of 6635 armies, 0430 God of 3478 Israel, 1540 have uncovered 0241 the ear of 5650 Your servant, 0559 saying, 1004 a house 1129 I will build 0000 to you. 5921 There- 3651 fore 4672 has found 5650 Your servant 3820 his heart 6919 to pray 0000 to You 8605 prayer 0000 this.
7:28 [cbb5] 主耶和華阿、惟有你是 神.你的話是真實的、你也應許將這福氣賜給僕人。
    [kjv] And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:
    [strongs] 6258 And now, 0136 O Lord 3068 Yahweh, 0000 You 9999 {are} 0430 God, 1697 and Your words 1961 are 0571 truth, 1696 and You have spoken 0000 to 5650 Your servant 2896 goodness 0000 this.
7:29 [cbb5] 現在求你賜福與僕人的家、可以永存在你面前.主耶和華阿、這是你所應許的、願你永遠賜福與僕人的家。
    [kjv] Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.
    [strongs] 6258 And now, 2974 let it please You 1288 and bless 1004 the house of 5650 Your servant 1961 to be 5769 forever 6440 in the presence of You. 3588 For 0000 You, 0136 O Lord 3068 Yahweh, 1696 have spoken. 1293 And with Your blessing 1288 let be blessed 1004 house 5650 Your servants 5769 forever.