NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

使徒行傳 Acts 27
27:1 [cbb5] 非斯都既然定規了、叫我們坐船往義大利去、便將保羅、和別的囚犯、交給御營裡的一個百夫長、名叫猶流。
    [kjv] And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
    [strongs] 5613 when 1161 And 2919 it was decided 0636 to sail 2248 us 1519 to 2482 Italy, 3860 they delivered 5037 both 3972 Paul 2532 and 5100 some 2087 other 1202 prisoners 1543 to a centurion, 3686 by name 2457 Julius, 4686 of a cohort 4575 Augustan.
27:2 [cbb5] 有一隻亞大米田的船、要沿著亞西亞一帶地方的海邊走、我們就上了那船開行、有馬其頓的帖撒羅尼迦人、亞里達古、和我們同去。
    [kjv] And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
    [strongs] 1910 embarking 1161 And 4143 a ship 0098 of Adramyttium, 3195 being about 4126 to sail 3588 to the 2596 alongside 0773 Asia 5117 places. 0321 We set sail, 5607 being 4862 with 2254 us 0708 Aristarchus, 3110 a Macedonian 2331 of Thessalonica.
27:3 [cbb5] 第二天、到了西頓.猶流寬待保羅、准他往朋友那裡去、受他們的照應。
    [kjv] And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
    [strongs] 3588 on the 5037 And 2087 next 2509 we were landed 1519 at 4605 Sidon. 5364 kindly 5037 And 2457 Julius 3972 Paul 5530 treating 2010 allowed 4314 to 3588 the 5384 friends 4198 going 1958 care 5177 to receive.
27:4 [cbb5] 從那裡又開船、因為風不順、就貼著居比路背風岸行去。
    [kjv] And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
    [strongs] 2547 And 0321 from there putting to sea, 5284 we sailed close to 2954 Cyprus, 1223 because of 3588 the 0417 winds 1511 being 1727 contrary.
27:5 [cbb5] 過了基利家旁非利亞前面的海、就到了呂家的每拉。
    [kjv] And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
    [strongs] 3588 the 5037 And 3989 sea 2596 against 2791 Cilicia 2532 and 3828 Pamphylia 1277 sailing over 2718 we came down 1519 to 3460 Myra 3073 of Lycia.
27:6 [cbb5] 在那裡百夫長遇見一隻亞力山太的船、要往義大利去、便叫我們上了那船。
    [kjv] And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
    [strongs] 2546 And there 2147 having found 3588 the 1543 centurion 4143 ship 0222 an Alexandrian 4126 sailing 1519 to 2482 Italy, 1688 he placed 2248 us 1519 in 0846 it.
27:7 [cbb5] 一連多日、船行得慢、僅僅來到革尼土的對面。因為被風攔阻、就貼著革哩底背風岸、從撒摩尼對面行過.
    [kjv] And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;
    [strongs] 1722 in 2425 many 1161 And 2250 days 1020 sailing slowly, 2532 and 3433 hardly 1096 coming 2596 against 2834 Cnidus, 3361 not 4330 allowing 2248 us 3588 the 4171 wind, 5284 we sailed close to 2914 Crete 2596 against 4534 Salmone,
27:8 [cbb5] 我們沿岸行走、僅僅來到一個地方、名叫佳澳.離那裡不遠、有拉西亞城。
    [kjv] And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
    [strongs] 3433 hardly 5037 and 3881 sailing along 0846 it 2064 we came 1519 to 5117 a place 5100 certain 2563 being called 2570 Fair 3040 Haven, 3739 to which 1451 near 2258 was 4172 a city, 2996 Lasea.
27:9 [cbb5] 走的日子多了、已經過了禁食的節期、行船又危險、保羅就勸眾人說、
    [kjv] Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
    [strongs] 2425 much 1161 And 5550 time 1230 having passed, 2532 and 5607 being 2235 now 2000 dangerous 3588 the 4144 voyage, 1223 because 2532 also 3588 the 3521 Fast 2235 already 3928 to have gone by, 3867 advised 3972 Paul,
27:10 [cbb5] 眾位、我看這次行船、不但貨物和船要受傷損、大遭破壞、連我們的性命也難保。
    [kjv] And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
    [strongs] 3004 saying 0846 to them, 0435 Men, 2334 I see 3754 that 3326 with 5196 injury 2532 and 4183 much 2209 loss, 3756 not 3440 only 3588 of the 5414 cargo 2532 and 3588 of the 4143 ship, 0235 but 2532 also 3588 the 5590 lives 2257 of us, 3195 to be about 1510 to be 3588 the 4144 voyage!
27:11 [cbb5] 但百夫長信從掌船的和船主、不信從保羅所說的。
    [kjv] Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
    [strongs] 3588 the 1161 But 1543 centurion 3588 by the 2942 steersman 2532 and 3588 the 3490 shipmaster 3982 was persuaded 3123 more 2228 than 3588 the things 5259 by 3972 Paul 3004 said.
27:12 [cbb5] 且因在這海口過冬不便、船上的人、就多半說、不如開船離開這地方、或者能到非尼基過冬.非尼基是革哩底的一個海口、一面朝東北、一面朝東南。
    [kjv] And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.
    [strongs] 0428 not fit 1161 And 3588 the 3040 port 5225 being 4314 for 3915 wintering, 3588 the 4119 most 5087 gave 1012 counsel 0321 to set sail 2547 from there, 1513 if somehow 1410 they may be able 2658 having arrived 1519 at 5405 Phoenix 3914 to pass the winter, 3040 a port 2914 of Crete 0991 facing 2596 toward 3047 southwest 2532 and 2596 toward 5566 northwest.
27:13 [cbb5] 這時微微起了南風、他們以為得意、就起了錨、貼近革哩底行去。
    [kjv] And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.
    [strongs] 5285 blowing gently 1161 And 3558 a south wind, 1380 thinking 3588 the 4286 purpose 2902 to have gained, 0142 raising 9999 {anchor}, 0788 close 3881 they sailed 2914 by Crete.
27:14 [cbb5] 不多幾時、狂風從島上撲下來、那風名叫友拉革羅。
    [kjv] But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
    [strongs] 3326 after 3756 not 4183 much 1161 And 0906 beat 2592 down 0846 it 0417 wind 5189 a stormy, 2563 being called 2148 Euroclydon,
27:15 [cbb5] 船被風抓住、敵不住風、我們就任風颳去。
    [kjv] And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
    [strongs] 4884 being seized 1161 and 3588 the 4143 ship, 2532 and 3361 not 1410 being able 0503 to beat against 3588 the 0417 wind, 1929 giving way 5342 we were carried.
27:16 [cbb5] 貼著一個小島的背風岸奔行、那島名叫高大、在那裡僅僅收住了小船.
    [kjv] And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
    [strongs] 3519 island 1161 But 5100 an 5295 running under, 2563 being called 2802 Cauda, 3433 hardly 2480 we were able 4031 mastery 1096 to get 3588 of the 4627 boat,
27:17 [cbb5] 既然把小船拉上來、就用纜索捆綁船底.又恐怕在賽耳底沙灘上擱了淺、就落下篷來、任船飄去。
    [kjv] Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
    [strongs] 3739 which 0142 taking 0996 helps 5530 they used, 5269 undergirding 3588 the 4143 ship. 5399 fearing 5037 And 3361 not 1519 into 4950 Syrtis 1601 they fall, 5465 lowering 3588 the 4532 tackle, 3779 thus 5342 they were being carried along.
27:18 [cbb5] 我們被風浪逼得甚急、第二天眾人就把貨物拋在海裡。
    [kjv] And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
    [strongs] 4971 severely 1161 But 5492 being storm-tossed 2257 we, 3588 on the 1836 next 9999 {day} 1546 a throwing out 4160 they made,
27:19 [cbb5] 到第三天、他們又親手把船上的器具拋棄了。
    [kjv] And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.
    [strongs] 2532 and 3588 on the 5154 third 9999 {day} 0849 with their own hands 3588 the 4631 tackle 3588 of the 4143 ship 4496 they threw 9999 {overboard}.
27:20 [cbb5] 太陽和星辰多日不顯露、又有狂風大浪催逼、我們得救的指望就都絕了。
    [kjv] And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.
    [strongs] 3383 neither 1161 And 2246 sun 3383 not 0798 stars 2014 appearing 9999 {overhead} 9999 {for} 1909 over 4119 many 2250 days, 5494 storm 5037 and 9999 {since it was} 3756 no 3641 small 2945 pressing hard, 3063 now 4014 was taken away 3956 all 1680 hope 4982 to be saved 2248 us.
27:21 [cbb5] 眾人多日沒有喫甚麼、保羅就出來站在他們中間說、眾位、你們本該聽我的話、不離開革哩底、免得遭這樣的傷損破壞。
    [kjv] But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
    [strongs] 4183 much 1161 And 0776 fasting 5225 being, 5119 then 2476 standing 3972 Paul 1722 in 9999 {the} 3319 middle 0846 of them 2036 said, 9999 {You} 1163 ought, 3303 - 5599 O 0435 men, 3980 having been obedient 3427 to me 3361 not 0321 to have set sail 0575 from 2914 Crete, 2770 to come by 5037 and 5196 injury 5026 this 2532 and 2209 loss.
27:22 [cbb5] 現在我還勸你們放心.你們的性命、一個也不失喪、惟獨失喪這船。
    [kjv] And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
    [strongs] 2532 And 3569 now 3867 I advise 5209 you 2114 to be cheered, 0580 throwing away 1063 because 5590 of life 3762 no 2071 will be 1537 of 5216 you, 4133 only 3588 of the 4143 ship.
27:23 [cbb5] 因我所屬所事奉的 神、他的使者昨夜站在我旁邊說、
    [kjv] For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
    [strongs] 3936 stood beside 1063 For 3427 me 5026 this 3588 - 3571 night 3588 of God, 3739 whose 1510 am 1473 I, 3739 whom 2532 also 3000 I serve, 0032 an angel,
27:24 [cbb5] 保羅、不要害怕、你必定站在該撒面前.並且與你同船的人、 神都賜給你了。
    [kjv] Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
    [strongs] 3004 saying, 3361 Do not 5394 be afraid, 3972 Paul, 2541 Caesar 4571 You 1163 must 3936 stand in the presence of, 2532 and 2400 look, 5483 has given 4671 you 3588 - 2316 God 3956 all 3588 those 4126 sailing 3326 with 4675 you.
27:25 [cbb5] 所以眾位可以放心、我信 神他怎樣對我說、事情也要怎樣成就。
    [kjv] Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
    [strongs] 1352 So 2114 be cheered, 0435 men, 4100 I believe 1063 because 3588 in 2316 God, 3754 that 3779 so 2071 it will be 2596 in 3739 the way 5158 of which 2980 it was spoken 3427 to me.
27:26 [cbb5] 只是我們必要撞在一個島上。
    [kjv] Howbeit we must be cast upon a certain island.
    [strongs] 1519 onto 3520 island 1161 But 5100 an 1163 must 2248 we 1601 fall off.
27:27 [cbb5] 到了第十四天夜間、船在亞底亞海、飄來飄去、約到半夜、水手以為漸近旱地、
    [kjv] But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
    [strongs] 5613 when 1161 And 9999 {the} 5065 fourteenth 3571 night 1096 came, 1308 being carried along 2257 us 1722 in 3588 the 0099 Adriatic, 2596 toward 3319 the middle 3588 of the 3571 night 5282 sensed 3588 the 3492 sailors 4317 to approach 5100 some 0846 to them 5561 a country.
27:28 [cbb5] 就探深淺、探得有十二丈.稍往前行、又探深淺、探得有九丈。
    [kjv] And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
    [strongs] 2532 And 1001 sounding 2147 they found 3711 fathoms 1501 twenty, 1024 a little 1161 and 1339 having moved 2532 also 3825 again 1001 sounding, 2147 they found 3711 fathoms 1178 fifteen.
27:29 [cbb5] 恐怕撞在石頭上、就從船尾拋下四個錨、盼望天亮。
    [kjv] Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
    [strongs] 5399 fearing 5037 And 3381 lest 1519 on 5138 rough 5117 places 1601 they may fall off, 1537 out of 9999 {the} 4403 stern 4496 throwing 0045 anchors 5064 four, 2172 they wished 2250 day 1096 to come.
27:30 [cbb5] 水手想要逃出船去、把小船放在海裡、假作要從船頭拋錨的樣子.
    [kjv] And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,
    [strongs] 3588 the 1161 And 3492 sailors 2212 seeking 5343 to escape 1537 out 3588 of the 4143 ship, 2532 and 5465 lowering 3588 the 4627 boat 1519 into 3588 the 2281 ocean, 4392 pretending 5613 as 1537 out of 9999 {the} 4408 bow 3195 being about 0045 anchors 1614 to throw out,
27:31 [cbb5] 保羅對百夫長和兵丁說、這些人若不等在船上、你們必不能得救。
    [kjv] Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
    [strongs] 2036 said 3972 Paul 3588 to the 1543 centurion 2532 and 3588 to the 4757 soldiers, 3362 If not 3778 these 3306 remain 1722 in 3588 the 4143 ship, 5210 you 4982 to be saved 3756 not 1410 are able!
27:32 [cbb5] 於是兵丁砍斷小船的繩子、由他飄去。
    [kjv] Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
    [strongs] 5119 Then 3588 the 4757 soldiers 0609 cut away 3588 the 4979 ropes 3588 of the 4627 boat, 2532 and 1439 let 0846 it 1601 fall off.
27:33 [cbb5] 天漸亮的時候、保羅勸眾人都喫飯、說、你們懸望忍餓不喫甚麼、已經十四天了。
    [kjv] And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
    [strongs] 0891 until 1161 And 3739 - 3195 was about 2250 day 1096 to come, 3870 begged 3972 Paul 0537 all 3335 to partake 5160 of food, 3004 saying, 9999 {The} 5065 fourteenth 4594 today 9999 {is} 2250 day 4328 waiting 0777 without food 1300 you continued, 3367 nothing 4355 having taken.
27:34 [cbb5] 所以我勸你們喫飯、這是關乎你們救命的事.因為你們各人連一根頭髮、也不至於損壞。
    [kjv] Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
    [strongs] 1352 Therefore, 3870 I beg 5209 you 4355 to take 5160 of food! 5124 this 1063 Because 4314 for 5212 your 4991 deliverance 5225 is. 3762 of no one 1063 Because 5216 of you 2359 a hair 1537 from 3588 the 3776 head 4098 will perish!
27:35 [cbb5] 保羅說了這話、就拿著餅、在眾人面前祝謝了 神、擘開喫。
    [kjv] And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
    [strongs] 2036 saying 1161 And 5023 these things, 2532 and 2983 taking 0740 bread, 2168 he gave thanks 3588 to 2316 God 1799 in front 3956 of all, 2532 and 2906 breaking, 0756 began 2068 to eat.
27:36 [cbb5] 於是他們都放下心、也就喫了。
    [kjv] Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
    [strongs] 2115 cheered up 1161 And 1096 having 3956 become all, 2532 also 0846 they 4355 took 5160 food.
27:37 [cbb5] 我們在船上的、共有二百七十六個人。
    [kjv] And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
    [strongs] 2258 we were 1161 And 1722 in 3588 the 4143 ship 3588 the 3956 all 5590 persons, 1250 two hundred 1440 seventy- 1803 six.
27:38 [cbb5] 他們喫飽了、就把船上的麥子、拋在海裡、為要叫船輕一點。
    [kjv] And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
    [strongs] 2880 having been filled 1161 And 5160 of food, 2893 they lightened 3588 the 4143 ship, 1544 throwing out 3588 the 4621 wheat 1519 into 3588 the 2281 ocean.
27:39 [cbb5] 到了天亮、他們不認識那地方、但見一個海灣、有岸可登、就商議能把船攏進去不能。
    [kjv] And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.
    [strongs] 3753 when 1161 And 2250 daylight 1096 came, 3588 the 1093 land 3756 not 1921 did recognize, 2859 a bay 1161 but 5100 certain 2657 they noticed 2192 having 0123 a beach, 1519 into 3739 which 1011 they planned, 1487 if 1410 they could, 1856 to ram 3588 the 4143 ship.
27:40 [cbb5] 於是砍斷纜索、棄錨在海裡、同時也鬆開舵繩、拉起頭篷、順著風向岸行去。
    [kjv] And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.
    [strongs] 2532 And 3588 the 0045 anchors 4014 having thrown off 1439 they left 1519 in 3588 the 2281 ocean, 0260 at the same time 0447 freeing 3588 the 2202 bands 3588 of the 4079 rudders, 2532 and 1869 raising 3588 the 0736 foresail 3588 to the 4154 breeze, 2722 they hugged 1519 to 3588 the 0123 beach.
27:41 [cbb5] 但遇著兩水夾流的地方、就把船擱了淺.船頭膠住不動、船尾被浪的猛力衝壞。
    [kjv] And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
    [strongs] 4045 coming upon 1161 And 1519 - 5117 a place 1337 between two currents, 2027 they rammed 3588 the 3491 vessel, 2532 and 3588 the 3303 - 4408 bow 2043 having stuck 3306 remained 0761 immovable, 3588 the 1161 but 4403 stern 2089 was broken 5259 by 3588 the 0970 violence 3588 of the 2949 waves.
27:42 [cbb5] 兵丁的意思、要把囚犯殺了、恐怕有洑水脫逃的。
    [kjv] And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
    [strongs] 3588 of the 1161 And 4757 soldiers 9999 {the} 1012 consensus 1096 was 2443 that 3588 the 1202 prisoners 0615 they should kill, 3361 lest 5100 anyone 1579 swimming away 1309 might escape.
27:43 [cbb5] 但百夫長要救保羅、不准他們任意而行、就吩咐會洑水的、跳下水去先上岸.
    [kjv] But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
    [strongs] 3588 the 1161 But 1543 centurion 1014 wanting 1295 to save 3972 Paul, 2967 prevented 0846 them 3588 the 1013 plan, 2753 commanded 5037 and 3588 those 1410 being able 2860 to swim, 0641 throwing overboard 4413 first, 1909 onto 3588 the 1093 land 1826 to go out.
27:44 [cbb5] 其餘的人、可以用板子、或船上的零碎東西上岸.這樣、眾人都得了救上了岸。
    [kjv] And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
    [strongs] 2532 And 3588 the 3062 rest, 3739 some 3303 indeed 1909 on 4548 planks, 3739 others 1161 and 1909 on 5100 some 3588 of the things 0575 from 3588 the 4143 ship. 2532 And 3779 so 1096 it was, 3956 all 1295 to be saved 1909 on 3588 the 1093 land.