NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

使徒行傳 Acts 3
3:1 [cbb5] 申初禱告的時候、彼得、約翰、上聖殿去。
    [kjv] Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
    [strongs] 4074 Peter 2532 And 2491 John 0305 were going 1519 into 3588 the 2411 temple 1909 at 3588 the 5610 hour 4335 of prayer, 3588 the 1766 ninth.
3:2 [cbb5] 有一個人、生來是瘸腿的、天天被人抬來、放在殿的一個門口、那門名叫美門、要求進殿的人賙濟。
    [kjv] And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
    [strongs] 2532 And 5100 a certain 0435 man 5560 lame 1537 from 2836 womb 3384 mother's 0846 his 5225 being, 0841 was being carried 3739 whom 5087 they put 2596 from 2250 day to day 4314 at 3588 the 2374 door 3588 of the 2411 temple 3004 being called 5611 Beautiful, 0154 to ask for 1554 alms 3844 from 3588 those 1531 going 1519 into 3588 the 2411 temple,
3:3 [cbb5] 他看見彼得約翰將要進殿、就求他們賙濟。
    [kjv] Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
    [strongs] 3738 who 1492 seeing 4074 Peter 2532 and 2491 John 3195 being about 1524 to go 1519 into 3588 the 2411 temple, 2065 asked 1654 alms.
3:4 [cbb5] 彼得約翰定睛看他.彼得說、你看我們。
    [kjv] And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
    [strongs] 0816 staring 1161 And 4074 Peter 1519 at 0846 him, 4862 with 2491 John, 2036 he said, 0991 Look 1519 at 2248 us!
3:5 [cbb5] 那人就留意看他們、指望得著甚麼。
    [kjv] And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
    [strongs] 3588 he 1161 And 1907 paid close attention 0846 to them, 4328 expecting 5100 something 3844 from 0846 them 2983 to receive.
3:6 [cbb5] 彼得說、金銀我都沒有、只把我所有的給你、我奉拿撒勒人耶穌基督的名、叫你起來行走。
    [kjv] Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
    [strongs] 2036 said 1161 And 4074 Peter, 0694 Silver 2532 and 5553 gold 3756 not 5225 is 3427 to me, 3739 what 1161 but 2192 I have, 5124 this 4671 to you 1325 I give, 1722 in 3588 the 3686 name 2424 of Jesus 5547 Christ 3588 the 3480 Nazarean, 1453 Rise up 2532 and 4043 walk!
3:7 [cbb5] 於是拉著他的右手、扶他起來、他的腳和踝子骨、立刻健壯了.
    [kjv] And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
    [strongs] 2532 And 4084 taking 0846 him 3588 by the 1188 right 5495 hand, 1453 he raised up, 3916 immediately 1161 and 4732 were strengthened 0846 of him 3588 the 0939 feet 2532 and 3588 the 4974 ankle-bones.
3:8 [cbb5] 就跳起來、站著、又行走.同他們進了殿、走著、跳著、讚美 神。
    [kjv] And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
    [strongs] 2532 And 1814 leaping up 2476 he stood, 2532 and 4043 walked, 2532 and 1525 went in 4862 with 0846 them 1519 into 3588 the 2411 temple, 4043 walking 2532 and 0242 leaping 2532 and 0134 praising 3588 - 2316 God.
3:9 [cbb5] 百姓都看見他行走、讚美 神.
    [kjv] And all the people saw him walking and praising God:
    [strongs] 2532 And 1492 saw 0846 him 3956 all 3588 the 2992 people 4043 walking 2532 and 0134 praising 3588 - 2316 God.
3:10 [cbb5] 認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的.就因他所遇著的事、滿心希奇驚訝。
    [kjv] And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
    [strongs] 1921 they recognized 5037 And 0846 him, 3754 that 3778 this 2258 was 3588 he 4314 for 1654 alms 2521 sitting 1909 at 3588 the 5611 Beautiful 4439 Gate 3588 of the 2411 temple. 2532 And 4130 they were filled 2285 of amazement 2532 and 1611 ecstasy 1909 at 3588 the thing 4819 having happened 0846 to him.
3:11 [cbb5] 那人正在稱為所羅門的廊下、拉著彼得、約翰.眾百姓一齊跑到他們那裡、很覺希奇。
    [kjv] And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
    [strongs] 2902 holding 1161 And 3588 the 2390 healed 5560 lame 9999 {one} 4074 Peter 2532 and 2491 John, 4936 ran together 4314 to 0846 them 3956 all 3588 the 2992 people 1909 on 3588 the 4745 portico 2563 called 4672 Solomon's, 1569 greatly amazed.
3:12 [cbb5] 彼得看見、就對百姓說、以色列人哪、為甚麼把這事當作希奇呢.為甚麼定睛看我們、以為我們憑自己的能力和虔誠、使這人行走呢。
    [kjv] And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
    [strongs] 1492 seeing 1161 And 4074 Peter 0611 answered 4314 to 3588 the 2992 people, 0435 Men, 2475 Israelites, 5101 Why 2296 do you wonder 1909 at 5129 this one, 2228 or 2254 at us 5101 why 0816 do you stare, 5613 as by 2398 own 1411 power 2228 or 2150 piety 4160 having made 4043 to walk 0846 him?
3:13 [cbb5] 亞伯拉罕、以撒、雅各的 神、就是我們列祖的 神、已經榮耀了他的僕人耶穌.〔僕人或作兒子〕你們卻把他交付彼拉多.彼拉多定意要釋放他、你們竟在彼拉多面前棄絕了他.
    [kjv] The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
    [strongs] 3588 The 2316 God 0011 of Abraham 2532 and 3588 the 2316 God 2464 of Isaac 2532 and 3588 the 2316 God 2384 of Jacob, 3588 the 2316 God 3588 of the 3962 forefathers 2257 our, 1392 glorified 3588 the 3816 servant 0846 of Him, 2424 Jesus, 3739 whom 5210 you 3860 delivered up, 2532 and 0720 denied 0846 him 2596 in 4383 the presence 4091 of Pilate, 2919 having decided 1565 that one 0630 to release 9999 {him},
3:14 [cbb5] 你們棄絕了那聖潔公義者、反求著釋放一個兇手給你們.
    [kjv] But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
    [strongs] 5210 you 1161 but 3588 the 0040 holy 2532 and 1342 righteous 0720 One denied, 2532 and 0154 asked 0435 a man, 5406 a murderer, 5483 to be granted 5213 to you.
3:15 [cbb5] 你們殺了那生命的主、 神卻叫他從死裡復活了.我們都是為這事作見證。
    [kjv] And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
    [strongs] 3588 the 1161 And 0747 Author 2222 of life 0615 you killed, 3739 whom 3588 - 2316 God 1453 raised 1537 from 9999 {the} 3498 dead 3739 of which 2249 we 3144 witnesses 2070 are.
3:16 [cbb5] 我們因信他的名、他的名便叫你們所看見所認識的這人、健壯了.正是他所賜的信心、叫這人在你們眾人面前全然好了。
    [kjv] And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
    [strongs] 2532 And 1909 on 3588 the 4102 faith 3588 of the 3686 name 0846 of him, 5126 this one 3739 whom 2334 you behold 2532 and 1492 know 4732 made strong 3588 the 3686 name 0846 of him. 2532 And 3588 the 4102 faith 3588 which 1223 through 0846 him 1325 gave 0846 to him 3647 complete soundness 5026 this 0561 in front of 3956 all 5216 of you.
3:17 [cbb5] 弟兄們、我曉得你們作這事、是出於不知、你們的官長也是如此。
    [kjv] And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
    [strongs] 2532 And 3568 now, 0080 brothers, 1492 I know 3754 that 2596 by way 0052 of ignorance 4238 you acted, 5618 as 2532 also 3588 the 0758 rulers 5216 of you.
3:18 [cbb5] 但 神曾藉眾先知的口、豫言基督將要受害、就這樣應驗了。
    [kjv] But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
    [strongs] 3588 - 1161 But 2316 God 3739 that 4293 he before announced 1223 through 9999 {the} 4750 mouth 3956 of all 3588 the 4396 prophets 0846 of Him, 3958 to suffer 3588 the 5547 Christ, 4137 he fulfilled 3779 thus.
3:19 [cbb5] 所以你們當悔改歸正、使你們的罪得以塗抹、這樣、那安舒的日子、就必從主面前來到.
    [kjv] Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.
    [strongs] 3340 Change {your} hearts, 3767 therefore, 2532 and 1994 be converted, 1519 for 3588 the 1813 blotting out 5216 of you 3588 the 0266 sins, 3704 so as 0302 - 2064 may come 2540 times 0403 of refreshing 0575 from 9999 {the} 4296 presence 3588 of the 2962 Lord,
3:20 [cbb5] 主也必差遣所豫定給你們的基督耶穌降臨。
    [kjv] And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
    [strongs] 2532 and 0649 He may send 3588 the 9999 {One} 4296 before proclaimed 5213 to you, 2424 Jesus 5547 Christ,
3:21 [cbb5] 天必留他、等到萬物復興的時候、就是 神從創世以來、藉著聖先知的口所說的。
    [kjv] Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
    [strongs] 3739 whom 1163 it is right 3772 Heaven 3303 to receive 0891 until 9999 {the} 5550 times 0605 of restitution 3956 of all things, 3739 which 2980 spoke 3588 - 2316 God 1223 through 9999 {the} 4750 mouth 3956 of all 0040 holy 0846 of Him 4396 prophets 0575 from 9999 {the} 0165 age.
3:22 [cbb5] 摩西曾說、『主 神要從你們弟兄中間、給你們興起一位先知像我、凡他向你們所說的、你們都要聽從。
    [kjv] For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
    [strongs] 3475 Moses 3303 indeed 1063 For 4314 to 3588 the 3962 fathers 2036 said, 3754 - 4396 A prophet 5213 for you 0450 will raise up 9999 {the} 2962 Lord 3588 - 2316 God 5216 of you 1537 from 3588 the 0080 brothers 5216 of you 5613 like 1691 me. 0846 Him 0191 you will hear 2596 according to 3956 all, 3745 what 0302 ever 2980 He may speak 4314 to 5209 you.
3:23 [cbb5] 凡不聽從那先知的、必要從民中全然滅絕。』
    [kjv] And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
    [strongs] 2071 it will be 1161 And, 3956 every 5590 person, 3748 who- 0302 ever 3361 may not 0191 hear 4396 prophet 1565 that, 1842 will be utterly destroyed 1537 from 3588 the 2992 people.
3:24 [cbb5] 從撒母耳以來的眾先知、凡說豫言的、也都說到這些日子。
    [kjv] Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
    [strongs] 2532 also 3956 all 1161 And 3588 the 4396 prophets 0575 from 4545 Samuel, 2532 and 3588 those 2517 in order, 3745 as many as 2980 spoke, 2532 also 4293 before announced 2250 days 5025 these.
3:25 [cbb5] 你們是先知的子孫、也承受 神與你們祖宗所立的約、就是對亞伯拉罕說、地上萬族、都要因你的後裔得福。
    [kjv] Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
    [strongs] 5210 You 2075 are 5207 sons 3588 of the 4396 prophets, 2532 and 3588 of the 1242 covenant 3739 which 1303 appointed 3588 - 2316 God 4314 to 3588 the 3962 forefathers 2257 of your, 3004 saying 4314 to 0011 Abraham, 2532 And 3588 in the 4690 seed 3675 of you 1757 will be blessed 3956 all 3588 the 3965 families 3588 of the 1093 earth.
3:26 [cbb5]  神既興起他的僕人、〔或作兒子〕就先差他到你們這裡來、賜福給你們、叫你們各人回轉、離開罪惡。
    [kjv] Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
    [strongs] 5213 To you 4412 first 0450 having raised up 3588 - 2316 God 3588 the 3816 Child 0846 of Him, 2424 Jesus, 0649 sent 0846 him, 2127 blessing 5209 you 1722 in 3588 the 0654 turning away 9999 {of} 1538 each one 0575 from 3588 the 4189 iniquities 5216 of you.