NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

使徒行傳 Acts 4
4:1 [cbb5] 使徒對百姓說話的時候、祭司們和守殿官、並撒都該人、忽然來了.
    [kjv] And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
    [strongs] 2980 speaking 1161 And 0846 they 4314 to 3588 the 2992 people, 2186 came upon 0846 them 3588 the 2409 priests 2532 and 3588 the 4755 commander 3588 of the 2411 temple 2532 and 3588 the 4523 Sadducees,
4:2 [cbb5] 因他們教訓百姓、本著耶穌、傳說死人復活、就很煩惱.
    [kjv] Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
    [strongs] 1278 being distressed 1223 because 3588 of the 1321 teaching 9999 {of} 0846 them 3588 the 2992 people, 2532 even 2605 to announce 1722 by 2424 Jesus 3588 the 0386 resurrection 1537 from 9999 {the} 3498 dead.
4:3 [cbb5] 於是下手拿住他們.因為天已經晚了、就把他們押到第二天。
    [kjv] And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
    [strongs] 2532 And 9999 {they} 1911 laid on 0846 them 3588 the 5495 hands, 2532 and 5087 put 1519 into 5084 custody 1519 to 3588 the 0839 next day. 2258 it was 1063 For 2073 evening 2235 now.
4:4 [cbb5] 但聽道之人、有許多信的、男丁數目、約到五千。
    [kjv] Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
    [strongs] 4183 many 1161 And 3588 of those 0191 hearing 3588 the 3056 word 4100 believed, 2532 and 1096 became 3588 the 0706 number 3588 of the 0435 men 5616 about 5505 thousands 4002 five.
4:5 [cbb5] 第二天、官府、長老、和文士、在耶路撒冷聚會.
    [kjv] And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
    [strongs] 1096 it was 1161 And, 1909 on 3588 the 0839 next day 4863 to be assembled 0846 of them 3588 the 0758 rulers 2532 and 4245 elders 2532 and 1122 copyists 1519 to 2419 Jerusalem,
4:6 [cbb5] 又有大祭司亞那、和該亞法、約翰、亞力山大、並大祭司的親族都在那裡。
    [kjv] And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
    [strongs] 2532 and 0452 Annas 3588 the 0749 high priest, 2532 and 2533 Caiaphas, 2532 and 2491 John, 2532 and 0223 Alexander, 2532 and 3745 as many as 2258 were 1537 of 9999 {the} 1085 family 0748 high priestly.
4:7 [cbb5] 叫使徒站在當中、就問他們說、你們用甚麼能力、奉誰的名、作這事呢。
    [kjv] And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
    [strongs] 2532 And 2476 having stood 0846 them 1722 in 3588 the 3319 middle 4441 inquired, 1722 By 4169 what 1411 power 2228 or 1722 in 4160 what 3686 name 4160 did do 5124 this 5210 you?
4:8 [cbb5] 那時、彼得被聖靈充滿、對他們說、
    [kjv] Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
    [strongs] 5119 Then 4074 Peter, 4130 filled with 9999 {the} 4151 Spirit 0040 Holy 2036 said 4314 to 0846 them, 0758 Rulers 3588 of the 2992 people 2532 and 4345 elders 2474 of Israel,
4:9 [cbb5] 治民的官府、和長老阿、倘若今日、因為在殘疾人身上所行的善事、查問我們他是怎麼得了痊愈.
    [kjv] If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
    [strongs] 1487 if 2249 we 4594 today 0350 are being examined 1909 on 2108 a good work 0444 of a man 0772 infirm 1722 by 5101 what 3778 this one 4982 has been healed,
4:10 [cbb5] 你們眾人、和以色列百姓、都當知道、站在你們面前的這人得痊愈、是因你們所釘十字架、 神叫他從死裡復活的、拿撒勒人耶穌基督的名。
    [kjv] Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
    [strongs] 1110 known 2077 let it be 3956 to all 5213 of you 2532 and 3956 to all 3588 the 2992 people 2474 of Israel 3754 that 1722 in 3588 the 3686 name 2424 of Jesus 5547 Christ 3588 the 3480 Nazarean, 3739 whom 5210 you 4717 crucified, 3739 whom 3588 - 2316 God 1453 raised 1537 from 9999 {the} 3498 dead, 1722 in 5129 this, 3778 this one 3936 stands 1799 in front of 5216 you 5199 whole.
4:11 [cbb5] 他是你們匠人所棄的石頭、已成了房角的頭塊石頭。
    [kjv] This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
    [strongs] 3778 This 2076 is 3588 the 3037 Stone 1848 regarded as worthless 5259 by 5216 you, 3588 the 3518 builders, 3739 which 1096 has become 1519 to 9999 {be the} 2776 head of 9999 {the} 1137 corner.
4:12 [cbb5] 除他以外、別無拯救.因為在天下人間、沒有賜下別的名、我們可以靠著得救。
    [kjv] Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
    [strongs] 2532 And 3756 not 2076 is 1722 in 0243 other 3762 none 3588 the 4991 salvation, 3777 neither 1063 for 3686 name 2076 is 2087 another 5259 under 3772 Heaven 1325 having been given 1722 among 0444 men 1722 by 3739 which 1163 must 4982 be saved 2248 us.
4:13 [cbb5] 他們見彼得約翰的膽量、又看出他們原是沒有學問的小民、就希奇、認明他們是跟過耶穌的。
    [kjv] Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
    [strongs] 2334 observing 1161 And 3588 the 4074 of Peter 3954 boldness 2532 and 2491 of John, 2532 and 2638 having perceived 3754 that 0444 men 0052 unlettered 1526 they are, 2532 and 2399 private, 2296 they wondered, 1921 recognized 5037 and 0846 them 3754 that 4862 with 2424 Jesus 2258 they were.
4:14 [cbb5] 又看見那治好了的人、和他們一同站著、就無話可駁。
    [kjv] And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
    [strongs] 3588 the 1161 And 0444 man 0991 seeing 4862 with 0846 them 2476 standing, 3588 the 9999 {one} 2323 having been healed, 3762 nothing 2192 they 0471 had to rebut.
4:15 [cbb5] 於是吩咐他們從公會出去、就彼此商議說、
    [kjv] But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
    [strongs] 2753 commanding 1161 And 0846 them 1854 outside 3588 the 4892 Sanhedrin 0565 to go, 4820 they conferred 4314 with 0240 each other,
4:16 [cbb5] 我們當怎樣辦這兩個人呢、因為他們誠然行了一件明顯的神蹟、凡住耶路撒冷的人都知道、我們也不能說沒有。
    [kjv] Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
    [strongs] 3004 saying, 5101 What 4160 should we do 0444 to men 5125 these? 3754 that 3303 indeed 1063 For 1110 a notable 4592 sign 1096 has occurred 1223 through 0846 them, 3956 to all 3588 those 2730 inhabiting 2419 Jerusalem 9999 {is} 5318 clear 2532 and 3756 not 1410 we are able 0720 to deny.
4:17 [cbb5] 惟恐這事越發傳揚在民間、我們必須恐嚇他們、叫他們不再奉這名對人講論。
    [kjv] But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
    [strongs] 0235 But 2443 lest 3361 - 1909 - 4119 more 1268 it be spread abroad 1519 to 3588 the 2992 people, 0547 let us with a threat 0546 threaten 0846 them 3371 no longer 2980 to speak 1909 on 3686 name 5127 this 3367 to no one 0444 of men.
4:18 [cbb5] 於是叫了他們來、禁止他們、總不可奉耶穌的名講論教訓人。
    [kjv] And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
    [strongs] 2532 And 2563 calling 0846 them, 3853 they ordered 0846 them 2527 at all 3361 not 5350 to speak 3366 nor 1321 to teach 1909 on 3588 the 3686 name 2424 of Jesus.
4:19 [cbb5] 彼得約翰說、聽從你們、不聽從 神、這在 神面前合理不合理、你們自己酌量罷.
    [kjv] But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
    [strongs] 1161 But 4074 Peter 2532 and 2491 John 0611 answering 4314 to 0846 them 2036 said, 1487 If 1342 right 2076 it is 1799 before 3588 - 2316 God 5216 you 0191 to hear 3123 rather 2228 than 3588 - 2316 God 2919 you judge.
4:20 [cbb5] 我們所看見所聽見的、不能不說。
    [kjv] For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
    [strongs] 3756 not 1410 are able 1063 For 2249 we 3739 what 1492 we saw 2532 and 0191 heard 3361 not 2980 to speak.
4:21 [cbb5] 官長為百姓的緣故、想不出法子刑罰他們、又恐嚇一番、把他們釋放了.這是因眾人為所行的奇事、都歸榮耀與 神。
    [kjv] So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
    [strongs] 3588 they 1161 But 4324 having threatened again 0630 released 0846 them, 3367 nothing 2147 finding 4459 how 2849 they could punish 0846 them, 1223 due 3588 to the 2992 people, 3754 because 3956 all 1392 glorified 3588 - 2316 God 1909 on 3588 the thing 1096 occurring
4:22 [cbb5] 原來藉著神蹟醫好的那人、有四十多歲了。
    [kjv] For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
    [strongs] 2094 of years. 1063 For 2258 was 4119 more {than} 5062 forty 3588 the 0444 man 1909 on 3739 whom 1096 had happened 4592 sign 5124 this 2392 of healing.
4:23 [cbb5] 二人既被釋放、就到會友那裡去、把祭司長和長老所說的話、都告訴他們。
    [kjv] And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
    [strongs] 0630 being released 1161 And 2064 they went 4314 to 3588 the 2398 own, 2532 and 0518 reported 3745 what 4314 to 0846 them 3588 the 0749 most important priests 2532 and 3588 the 4245 elders 2036 said.
4:24 [cbb5] 他們聽見了、就同心合意的、高聲向 神說、主阿、你是造天、地、海、和其中萬物的.
    [kjv] And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
    [strongs] 0846 they 1161 And 0191 having heard, 3661 with one passion 0142 lifted 5456 voice 4314 to 3588 - 2316 God 2532 and 2036 said, 1203 Master, 4771 You 3588 the {One} who 4160 made 3588 the 3772 heaven 2532 and 3588 the 1093 earth 2532 and 3588 the 2281 sea 2532 and 3956 all {things} 3588 - 1722 in 0846 them,
4:25 [cbb5] 你曾藉著聖靈、託你僕人我們祖宗大衛的口、說、『外邦為甚麼爭鬧、萬民為甚麼謀算虛妄的事.
    [kjv] Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
    [strongs] 3588 who 1223 through 9999 {the} 4753 mouth 1138 of David, 3588 the 3816 child 4675 of You 2036 said, 2444 Why 5433 did rage 1484 the nations, 2532 and 2992 peoples 3191 meditated 2756 vain things?
4:26 [cbb5] 世上的君王一齊起來、臣宰也聚集、要敵擋主、並主的受高膏者。〔或作基督〕』
    [kjv] The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
    [strongs] 3936 stood up 3588 The 0935 kings 3588 of the 1093 earth 2532 and 3588 the 0758 rulers 4863 were assembled 1909 on 3588 the 0846 same 9999 {day} 2596 against 3588 the 2962 Lord. 2532 And 2596 against 3588 the 5547 Christ 0846 of Him
4:27 [cbb5] 希律和本丟彼拉多、外邦人和以色列民、果然在這城裡聚集、要攻打你所膏的聖僕耶穌、〔僕或作子〕
    [kjv] For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
    [strongs] 4863 were assembled 1063 For 1909 of 0225 a truth 1909 against 3588 the 0040 Holy 3816 Child 4675 of You, 2424 Jesus, 3739 whom 5548 You anointed. 2264 Herod 5037 Both 2532 and 4194 Pontius 4091 Pilate 4862 with 1484 nations 2532 and 2992 peoples 2474 of Israel,
4:28 [cbb5] 成就你手和你意旨所豫定必有的事。
    [kjv] For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
    [strongs] 4160 to do 3745 whatever 3588 the 5495 hand 4675 of You 2532 and 3588 the 1012 counsel 4675 of You 4309 predetermined 1096 to occur.
4:29 [cbb5] 他們恐嚇我們、現在求主鑒察.一面叫你僕人大放膽量、講你的道、一面伸出你的手來、醫治疾病、並且使神蹟奇事、因著你聖僕耶穌的名行出來。〔僕或作子〕
    [kjv] And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
    [strongs] 2532 And 3569 now, 2962 Lord, 1896 look 1909 upon 3588 the 0547 threatenings 0846 of them, 2532 and 1325 give 3588 to the 1401 slaves 4675 of You 3326 with 3954 boldness 3956 all 2980 to speak 3588 the 3056 word 4675 of You
4:30 [cbb5] 見上節
    [kjv] By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
    [strongs] 1722 by 3588 the 5495 hand 4675 of You 1614 stretching 4571 You 1519 for 2392 healing 2532 and 4592 signs 2532 and 5059 wonders 1096 to happen 1223 through 3588 the 3686 name 3588 of the 0040 Holy 3816 Child 4675 of You, 2424 Jesus.
4:31 [cbb5] 禱告完了、聚會的地方震動.他們就都被聖靈充滿、放膽講論 神的道。
    [kjv] And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
    [strongs] 2532 And 1189 having petitioned 0846 they, 4531 was shaken 3588 the 5117 place 1722 in 3739 which 2258 they were 4863 assembled, 2532 and 4130 they were filled with 0537 all 3588 the 0040 Holy 4151 Spirit, 2532 and 2980 spoke 3588 the 3056 word 3588 of 2316 God 3326 with 3954 boldness.
4:32 [cbb5] 那許多信的人、都是一心一意的、沒有一人說、他的東西有一樣是自己的、都是大家公用。
    [kjv] And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
    [strongs] 3588 of the 1161 And 4128 crowd 3588 of those 4100 believing 2258 were 3588 the 2588 heart 2532 and 3588 the 5590 soul 3391 one, 2532 and 3761 not 1520 one 5100 anything 3588 of the 5224 possessions 0846 to him 3004 he said 2398 own 1511 to be, 0235 but 2258 were 0846 to them 0537 all things 2839 common.
4:33 [cbb5] 使徒有大能力、見證主耶穌復活.眾人也都蒙大恩。
    [kjv] And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
    [strongs] 2532 And 3173 with great 1411 power 0591 gave 3588 the 3142 testimony 3588 the 0652 apostles 3588 of the 0386 resurrection 3588 of the 2962 Lord 2424 Jesus, 5485 gracious love 5037 and 3173 great 2258 was 1909 upon 3956 all 0846 of them.
4:34 [cbb5] 內中也沒有一個缺乏的、因為人人將田產房屋都賣了、把所賣的價銀拿來、放在使徒腳前.
    [kjv] Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
    [strongs] 3761 neither 1063 For 1729 needy 5100 anyone 5225 was 1722 among 0846 them, 3745 as many 1063 as for 2935 owners 5564 of lands 2228 or 3614 houses 5225 were, 4453 having sold 5342 brought 3588 the 5092 values 3588 of those 4097 being sold,
4:35 [cbb5] 照各人所需用的、分給各人。
    [kjv] And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
    [strongs] 2532 and 5087 placed 3844 at 3588 the 4228 feet 3588 of the 0652 apostles. 1229 it was distributed 1161 And 1538 to each 2530 according to 0302 - 5100 any 5532 need 2192 had.
4:36 [cbb5] 有一個利未人、生在居比路、名叫約瑟、使徒稱他為巴拿巴。(巴拿巴繙出來、就是勸慰子)
    [kjv] And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
    [strongs] 2500 Joses 1161 And, 3588 he 1941 surnamed 0921 Barnabas 5259 by 3588 the 0652 apostles, 3739 which 2076 is, 3177 being translated, 5207 Son 3874 of Consolation, 3019 a Levite, 2953 a Cypriot 1085 by race,
4:37 [cbb5] 他有田地、也賣了、把價銀拿來、放在使徒腳前。
    [kjv] Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
    [strongs] 5225 being 0846 to him 0068 a field, 4453 having sold 5342 brought 3588 the 5536 proceeds 2532 and 5087 placed 3844 at 3588 the 4228 feet 3588 of the 0652 apostles.