NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
阿摩司書 Amos 22:1 | [cbb5] | 耶和華如此說、摩押三番四次的犯罪、我必不免去他的刑罰.因為他將以東王的骸骨焚燒成灰。 | |
[kjv] | Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: | ||
[strongs] | 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 3588 For 7967 three 6588 transgressions of 4124 Moab, 0000 and for 0702 four, 3808 not 7725 I will withdraw it. 0000 Because 8313 he burned 6106 the bones of 4428 the king of 0123 Edom 7875 into lime. | ||
2:2 | [cbb5] | 我卻要降火在摩押、燒滅加略的宮殿.摩押必在鬨嚷吶喊吹角之中死亡。 | |
[kjv] | But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: | ||
[strongs] | 7971 But I will send 0784 a fire 4124 against Moab, 0398 and it will devour 0759 the palaces of 7152 Kerioth. 4191 And will die 7588 with uproar 4124 Moab 8643 with a war cry, 6963 {and} with the sound of 3104 the ram's horn. | ||
2:3 | [cbb5] | 我必剪除摩押中的審判者、將其中的一切首領和他一同殺戮。這是耶和華說的。 | |
[kjv] | And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD. | ||
[strongs] | 3772 And I will cut off 8199 him who judges 7130 from its midst, 3605 and all 8269 its rulers 4191 I will kill 0000 with him, 0559 says 3068 Yahweh. | ||
2:4 | [cbb5] | 耶和華如此說、猶大人三番四次.犯罪、我必不免去他們的刑罰.因為他們厭棄耶和華的訓誨、不遵守他的律例.他們列祖所隨從虛假的偶像使他們走迷了。 | |
[kjv] | Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: | ||
[strongs] | 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 3588 For 7967 three 6588 transgressions of 3063 Judah, 0000 and for 0702 four, 3808 not 7725 I will withdraw it. 0000 Because 5378 they rejected 8452 the law of 3068 Yahweh, 2706 and His statutes 3808 not 8104 they have kept. 8582 And led them astray 3577 their lies 0834 which 1980 walked 0001 their forefathers 0310 after them. | ||
2:5 | [cbb5] | 我卻要降火在猶大、燒滅耶路撒冷的宮殿。 | |
[kjv] | But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. | ||
[strongs] | 7971 But I will send 0784 a fire 3063 against Judah, 0398 and it will devour 0759 the palaces of 3389 Jerusalem. | ||
2:6 | [cbb5] | 耶和華如此說、以色列人三番四次的犯罪、我必不免去他們的刑罰.因他們為銀子賣了義人、為一雙鞋賣了窮人。 | |
[kjv] | Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; | ||
[strongs] | 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 3588 For 7967 three 6588 transgressions of 3478 Israel, 0000 and for 0702 four, 3808 not 7725 I will withdraw it. 0000 Because 4376 they sold 3701 for silver 6662 the righteous, 0034 and the poor 3588 for 5275 a pair of sandals, | ||
2:7 | [cbb5] | 他們見窮人頭上所蒙的灰也都垂涎、阻礙謙卑人的道路.父子同一個女子行淫、褻瀆我的聖名. | |
[kjv] | That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: | ||
[strongs] | 7602 Those who trample 6083 upon the dust of 0776 the earth 7218 on the head of 1860 the helpless, 1870 and the way of 6041 the humble 5186 they divert. 0376 And a man 0001 and his father 1980 will go 0000 into 5291 the {same} girl, 0000 in order to 2490 profane 8034 the name of 6944 My holiness. | ||
2:8 | [cbb5] | 他們在各壇旁鋪人所當的衣服、臥在其上.又在他們神的廟中、喝受罰之人的酒。 | |
[kjv] | And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god. | ||
[strongs] | 0000 And upon 0899 clothes 2254 taken in pledge 5186 they stretch out 0681 beside 3605 every 4196 altar, 3196 and the wine of 6064 those being fined 8354 they will drink 1004 {in} the house of 0430 their god. | ||
2:9 | [cbb5] | 我從以色列人面前除滅亞摩利人。他雖高大如香柏樹、堅固如橡樹、我卻上滅他的果子、下絕他的根本。 | |
[kjv] | Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. | ||
[strongs] | 0595 Yet I 7843 destroyed 0567 the Amorite 0644 from in front of them, 0000 who, 1363 like the height of 0730 the cedars, 1363 {was} his height. 7194 And strong 0000 he {was} 0437 like the great trees. 8045 And I destroyed 3022 his fruit 5920 from above 8328 and his roots 4295 from below. | ||
2:10 | [cbb5] | 我也將你們從埃及地領上來、在曠野引導你們四十年、使你們得亞摩利人之地為業。 | |
[kjv] | Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. | ||
[strongs] | 0595 Also I 5927 brought up 0000 you 0776 from the land of 4714 Egypt 5090 and led 0000 you 4057 in the desert 0202 {for} forty 8141 years, 3423 to possess 0776 the land of 0567 the Amorite. | ||
2:11 | [cbb5] | 我從你們子弟中興起先知、又從你們少年人中興起拿細耳人。以色列人哪、不是這樣麼.這是耶和華說的。 | |
[kjv] | And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. | ||
[strongs] | 6965 And I raised up 1121 from your sons 5030 {some} for prophets 0970 and from your young men 5139 {some} for Nazarites. 0637 {Is it} even 0369 not 0000 this, 1121 O sons of 3478 Israel, 6567 declared 3068 Yahweh? | ||
2:12 | [cbb5] | 你們卻給拿細耳人酒喝、囑咐先知說、不要說豫言。 | |
[kjv] | But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. | ||
[strongs] | 8248 But you give 8354 to drink 5139 the Nazarites 3196 wine, 0000 and to 5030 the prophets 6680 you commanded, 0559 saying, 3808 not 5012 Do prophesy. | ||
2:13 | [cbb5] | 看哪、在你們所住之地、我必壓你們、如同裝滿禾捆的車壓物一樣。 | |
[kjv] | Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. | ||
[strongs] | 2009 Look, 0595 I 5781 {am} pressed 8478 under you, 0000 as 5781 totters 5699 the cart {with} 4393 the full produce 0000 of it, 5995 {of} cut grain. | ||
2:14 | [cbb5] | 快跑的不能逃脫.有力的不能用力、剛勇的也不能自救。 | |
[kjv] | Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: | ||
[strongs] | 0006 And will perish 4499 refuge 7031 from the swift, 7194 and the strong 3808 not 2388 will strengthen 3581 his power, 1368 and the powerful 3808 not 4422 will save 5315 his life, | ||
2:15 | [cbb5] | 拿弓的不能站立、腿快的不能逃脫.騎馬的也不能自救。 | |
[kjv] | Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. | ||
[strongs] | 8610 And he who handles 7198 the bow 3808 not 5975 will stand. 5483 And the swift 7272 with his feet 3808 not 4422 will save {himself}, 7392 and he who rides 5483 the horse 3808 not 4422 will save 5315 his life. | ||
2:16 | [cbb5] | 到那日、勇士中最有膽量的、必赤身逃跑.這是耶和華說的。 | |
[kjv] | And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD. | ||
[strongs] | 0533 And the stout one in 3820 his heart 1368 among the strong 0674 naked 5127 will run away 3117 on day 0000 that, 5002 declares 3068 Yahweh. |