NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

阿摩司書 Amos 3
3:1 [cbb5] 以色列人哪、你們全家是我從埃及地領上來的、當聽耶和華攻擊你們的話。
    [kjv] Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
    [strongs] 8085 Hear 1697 word 0000 this 0834 which 1696 has spoken 3068 Yahweh 0000 against you, 1121 son of 3478 Israel, 5921 against 3605 all 4940 the family 0834 which 5927 I brought up 0776 from the land of 4714 Egypt, 0559 saying,
3:2 [cbb5] 在地上萬族中、我只認識你們.因此、我必追討你們的一切罪孽。
    [kjv] You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
    [strongs] 7535 Only 0000 you 3045 have I known 3605 of all 4940 the families of 0776 the earth. 5921 There- 3651 fore, 6485 I will visit 0000 upon you 3605 all 5771 your iniquities.
3:3 [cbb5] 二人若不同心、豈能同行呢。
    [kjv] Can two walk together, except they be agreed?
    [strongs] 1980 Will walk 8147 two 3162 together, 1115 - 0518 unless 3259 they are agreed?
3:4 [cbb5] 獅子若非抓食、豈能在林中咆哮呢。少壯獅子若無所得、豈能從洞中發聲呢。
    [kjv] Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?
    [strongs] 1993 Will roar 0738 a lion 3293 in the forest 2964 when prey 0369 there is no 0000 for him? 5414 Will give 3715 a young lion 6963 his voice 4585 from his den, 1115 - 0518 unless 3920 he has caught?
3:5 [cbb5] 若沒有機檻、雀鳥豈能陷在網羅裡呢。網羅若無所得、豈能從地上翻起呢。
    [kjv] Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?
    [strongs] 5307 Will fall 6833 a bird 0000 into 4889 a trap 0776 {on} the ground 4170 and bait 0369 there is not 0000 for it? 5927 Will spring up 4889 a trap 0000 from 0127 the ground, 3615 and at all 3808 nothing 3920 it captures?
3:6 [cbb5] 城中若吹角、百姓豈不驚恐呢。災禍若臨到一城、豈非耶和華所降的麼。
    [kjv] Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?
    [strongs] 0518 If 8628 is blown 7782 a ram's horn 5892 in a city, 5971 the people also 3808 not 2729 will tremble? 0518 If 1961 there is 0343 calamity 5892 in a city, 3068 even Yahweh 3808 not 6213 has done {it}?
3:7 [cbb5] 主耶和華若不將奧秘指示他的僕人眾先知、就一無所行。
    [kjv] Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
    [strongs] 3588 For 3808 not 6213 will do 0136 the Lord 3068 Yahweh 1697 a thing 0518 unless 1540 He reveals 5475 His secret counsel 0000 to 5650 His servants, 5030 the prophets.
3:8 [cbb5] 獅子吼叫、誰不懼怕呢。主耶和華發命、誰能不說豫言呢。
    [kjv] The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
    [strongs] 0738 A lion 7580 has roared! 0000 Who 3808 not 3372 will fear? 0136 The Lord 3068 Yahweh 1696 has spoken! 0000 Who 3808 not 5012 will prophesy?
3:9 [cbb5] 要在亞實突的宮殿中、和埃及地的宮殿裡傳揚說、你們要聚集在撒瑪利亞的山上、就看見城中有何等大的擾亂與欺壓的事。
    [kjv] Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.
    [strongs] 8085 Make {it} heard 0000 at 0759 the palaces 0795 in Ashdod 0000 and at 0759 the palaces 0779 in the land of 4714 Egypt, 0559 and say, 0622 Gather yourselves 2022 on the mountains of 8111 Samaria, 7200 and see 4103 panics 7227 many 7130 in its midst, 6217 and oppressions 7130 in its midst.
3:10 [cbb5] 那些以強暴搶奪財物、積蓄在自己家中的人不知道行正直的事.這是耶和華說的。
    [kjv] For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
    [strongs] 3808 For not 3045 they do know 6213 {how} to do 5288 right, 5002 declares 3068 Yahweh, 0686 those storing up 2555 violence 0008 and destruction 0759 in their palaces.
3:11 [cbb5] 所以主耶和華如此說、敵人必來圍攻這地、使你的勢力衰微、搶掠你的家宅。
    [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
    [strongs] 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0341 An enemy 5439 even all around 0776 the land! 3381 And he will lower you 0000 from 4581 your fortress, 0962 and will be robbed 0759 your palaces.
3:12 [cbb5] 耶和華如此說、牧人怎樣從獅子口中搶回兩條羊腿或半個耳朵、住撒瑪利亞的以色列人躺臥在床角上或鋪繡花毯的榻上、他們得救也不過如此。
    [kjv] Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0000 As 5337 snatches 7462 the shepherd 6310 from the mouth 0738 of the lion 8147 two 3767 legs, 0000 or 6400 a piece of 0241 an ear, 0000 so 5337 will be snatched 1121 the sons of 3478 Israel, 3427 those living 8111 in Samaria 6285 in a corner of 4296 a bed, 1834 and in Damascus 6210 {on} a couch.
3:13 [cbb5] 主耶和華萬軍之 神說、當聽這話、警戒雅各家。
    [kjv] Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts,
    [strongs] 8085 Hear 5749 and testify 1004 in the household of 3290 Jacob, 5002 declares 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0430 the God of 6635 armies.
3:14 [cbb5] 我討以色列罪的日子、也要討伯特利祭壇的罪.壇角必被砍下、墜落於地。
    [kjv] That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
    [strongs] 0000 Because 3117 on the day 6485 I visit 6588 the transgressions of 3478 Israel 0000 upon him, 6185 I will also visit 5921 upon 4196 the altars of 1035 Beth- 0416 El. 5423 And will be broken 7161 the horns of 4196 the altar, 5307 and will fall 0776 to the ground.
3:15 [cbb5] 我要拆毀過冬和過夏的房屋、象牙的房屋也必毀滅、高大的房屋都歸無有、這是耶和華說的。
    [kjv] And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
    [strongs] 5221 And I will strike 1004 house 2779 the winter 1004 with house 7019 the summer, 0006 and will perish 1004 the houses of 8143 ivory. 5486 And will be swept away 1004 the houses 7227 great, 5002 declares 3068 Yahweh.