NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
阿摩司書 Amos 55:1 | [cbb5] | 以色列家阿、要聽我為你們所作的哀歌。 | |
[kjv] | Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. | ||
[strongs] | 8085 Hear 1697 word 0000 this 0834 which 0595 I 5375 am lifting 0000 against you, 7015 a dirge, 1004 O house of 3478 Israel: | ||
5:2 | [cbb5] | 以色列民〔原文作處女〕跌倒、不得再起.躺在地上、無人攙扶。 | |
[kjv] | The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. | ||
[strongs] | 5307 She has fallen, 3808 and not 3254 will again 6965 arise , 1330 the virgin of 3478 Israel. 5203 She lies unattended 0000 on 0776 her land. 0369 There is no one 6965 raising her up. | ||
5:3 | [cbb5] | 主耶和華如此說、以色列家的城發出一千兵的、只剩一百、發出一百的、只剩十個。 | |
[kjv] | For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. | ||
[strongs] | 3588 For 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 5892 The city 3318 that goes forth 0505 a thousand {strong} 7604 will have left 3967 a hundred. 3318 And what goes forth 3967 a hundred {strong} 7604 will have left 6235 ten 1104 to the household of 3478 Israel. | ||
5:4 | [cbb5] | 耶和華向以色列家如此說、你們要尋求我、就必存活。 | |
[kjv] | For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: | ||
[strongs] | 3541 For thus 0559 says 3068 Yahweh 1104 to the household of 3478 Israel, 1875 Seek Me, 2421 and live! | ||
5:5 | [cbb5] | 不要往伯特利尋求、不要進入吉甲、不要過到別是巴.因為吉甲必被擄掠、伯特利也必歸於無有。 | |
[kjv] | But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. | ||
[strongs] | 0408 But not 1875 do seek 1008 Beth-El, 1537 and Gilgal 3808 not 0935 do enter. 0884 And Beer-Sheba 3808 not 5674 do cross over to. 0000 Because 1537 Gilgal 1540 surely 1540 will go into exile, 1035 and Beth- 0416 El 1961 will be 2600 for nothing. | ||
5:6 | [cbb5] | 要尋求耶和華、就必存活.免得他在約瑟家像火發出、在伯特利焚燒、無人撲滅。 | |
[kjv] | Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel. | ||
[strongs] | 1175 Seek 3068 Yahweh, 2421 and live! 6435 Lest 6743 He rush 0784 like a fire 1004 {on} the household of 3127 Joseph 0398 and devour, 0369 and there is none 3518 quenching {it} 1008 for Beth-El. | ||
5:7 | [cbb5] | 你們這使公平變為茵蔯、將公義丟棄於地的、 | |
[kjv] | Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth, | ||
[strongs] | 7750 Those who turn 3939 into wormwood 4941 justice, 6666 and righteousness 0776 in the earth 5203 he abandoned. | ||
5:8 | [cbb5] | 要尋求那造昴星和參星、使死蔭變為晨光、使白日變為黑夜、命海水來澆在地上的、(耶和華是他的名) | |
[kjv] | Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name: | ||
[strongs] | 6213 He who made 3598 the Pleiades 3684 and Orion, 2015 and turns 1242 into the morning 6757 the deep darkness, 3117 and the day 3915 {into} night 2821 He darkened, 7121 who calls 4325 for the waters of 3220 the ocean, 8210 and pours them out 6440 on the surface of 0776 the earth. 3068 Yahweh {is} 8034 His name. | ||
5:9 | [cbb5] | 他使力強的忽遭滅亡、以致保障遭遇毀壞。 | |
[kjv] | That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. | ||
[strongs] | 1082 He flashes forth with 0008 destruction 5784 on the strong 0008 and destruction 0000 on 4869 the fortress 0935 comes. | ||
5:10 | [cbb5] | 你們怨恨那在城門口責備人的、憎惡那說正直話的。 | |
[kjv] | They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. | ||
[strongs] | 8130 They hate 8179 in the gate 3198 him who reproves, 0000 and him 1696 who speaks 8319 uprightly 8581 they abhor. | ||
5:11 | [cbb5] | 你們踐踏貧民、向他們勒索麥子.你們用鑿過的石頭建造房屋、卻不得住在其內、栽種美好的葡萄園、卻不得喝所出的酒。 | |
[kjv] | Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. | ||
[strongs] | 0000 Therefore, 0000 because of 1322 your trampling 0000 on 1800 the poor, 4864 and tribute of 1715 grain 3947 you take 0000 from him. 1004 houses of 1496 carved stones 1129 You have built, 3808 but not 3427 you will live 0000 in them. 3754 vineyards of 2531 desire 5193 You have planted, 3808 but not 8354 you will drink 3196 their wine. | ||
5:12 | [cbb5] | 我知道你們的罪過何等多、你們的罪惡何等大.你們苦待義人、收受賄賂、在城門口屈枉窮乏人。 | |
[kjv] | For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. | ||
[strongs] | 3588 For 3045 I know 7227 many 6588 {are} your transgressions 7227 and numerous 2403 {are} your sins: 6887 oppressing of 6662 the righteous, 3947 taking 3724 a bribe, 0034 and the poor 8179 in the gate 5186 they turn aside. | ||
5:13 | [cbb5] | 所以通達人見這樣的時勢、必靜默不言.因為時勢真惡。 | |
[kjv] | Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. | ||
[strongs] | 0000 Therefore, 7917 he who is prudent 6256 in time 0000 that 1826 will keep silent, 0000 because 6256 an time 7451 evil 1931 it {is}. | ||
5:14 | [cbb5] | 你們要求善、不要求惡、就必存活。這樣、耶和華萬軍之 神必照你們所說的、與你們同在。 | |
[kjv] | Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. | ||
[strongs] | 1875 Seek 2896 good 0408 and not 7451 evil, 0000 so that 3427 you may live! 1961 And may it be 0000 so, 3068 Yahweh, 0430 the God of 6635 armies, {is} 0000 with you, 0000 as 0559 you have spoken. | ||
5:15 | [cbb5] | 要惡惡好善、在城門口秉公行義.或者耶和華萬軍之 神向約瑟的餘民施恩。 | |
[kjv] | Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. | ||
[strongs] | 8130 Hate 7451 evil 0157 and love 2896 good, 6965 and establish 8179 in the gate 4941 justice. 0194 Perhaps, 2603 will be gracious 3068 Yahweh, 0430 the God of 6635 armies, 7611 {to} the remnant of 3127 Joseph. | ||
5:16 | [cbb5] | 主耶和華萬軍之 神如此說、在一切寬闊處必有哀號的聲音.在各街市上必有人說、哀哉、哀哉.又必叫農夫來哭號、叫善唱哀歌的來舉哀。 | |
[kjv] | Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. | ||
[strongs] | 0000 Therefore, 0000 thus 0559 says 3068 Yahweh, 0430 the God of 6635 armies, 0136 the Lord, 3605 In all 7339 open squares {there will be} 0060 wailing. 3605 And in all 2351 the streets 0559 they will say, 1930 Alas! Alas! 7121 And they will call 0406 the farmer 0000 to 0006 the mourning, 0060 and wailing 0000 to 3045 those knowing 5092 lamentation. | ||
5:17 | [cbb5] | 在各葡萄園必有哀號的聲音.因為我必從你中間經過.這是耶和華說的。 | |
[kjv] | And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD. | ||
[strongs] | 3605 And in all 3754 vineyards 4553 {there will be} wailing, 0000 because 6452 I will pass 8432 in your midst, 0559 says 3068 Yahweh. | ||
5:18 | [cbb5] | 想望耶和華日子來到的、有禍了.你們為何想望耶和華的日子呢.那日黑暗沒有光明. | |
[kjv] | Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. | ||
[strongs] | 1945 Alas for 0183 those desiring 3117 the day of 3068 Yahweh! 4100 What {is} 0000 this 0000 for you? 3117 The day of 3068 Yahweh, 1931 it {is} 2822 darkness 3808 and not 0216 light, | ||
5:19 | [cbb5] | 景況好像人躲避獅子又遇見熊、或是進房屋以手靠牆、就被蛇咬。 | |
[kjv] | As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. | ||
[strongs] | 0000 as {when} 5127 runs away 0376 a man 6440 from in front of 0738 the lion, 6298 and meets him 1677 the bear. 0935 Or he enters 1004 the house 8172 and leans 3027 his hand 5892 against the wall, 5391 and bites him 5175 the snake. | ||
5:20 | [cbb5] | 耶和華的日子、不是黑暗沒有光明麼.不是幽暗毫無光輝麼。 | |
[kjv] | Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? | ||
[strongs] | 3808 {Is} not 2822 darkness 3117 the day of 3068 Yahweh, 3808 and not 0216 light, 0650 even gloomy 3808 and no 5051 brightness 0000 in it? | ||
5:21 | [cbb5] | 我厭惡你們的節期、也不喜悅你們的嚴肅會。 | |
[kjv] | I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. | ||
[strongs] | 8130 I hate, 3985 I reject 2282 your feast days, 3808 and not 7306 I will delight 6116 in your festive assemblies. | ||
5:22 | [cbb5] | 你們雖然向我獻燔祭、和素祭、我卻不悅納.也不顧你們用肥畜獻的平安祭。 | |
[kjv] | Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. | ||
[strongs] | 0000 Because 0000 if 5927 you offer up 0000 to Me 5930 burnt-offerings, 4503 and your food-offerings, 3808 not 7521 I will be pleased. 8002 And peace-offerings of 0000 your 4806 fattened animals 3808 not 5027 I will look upon. | ||
5:23 | [cbb5] | 要使你們歌唱的聲音遠離我.因為我不聽你們彈琴的響聲。 | |
[kjv] | Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. | ||
[strongs] | 5493 Take away 0000 from Me 1995 the sound of 7892 your songs. 2172 And the melody of 5035 your harps 3808 not 8085 I will hear. | ||
5:24 | [cbb5] | 惟願公平如大水滾滾、使公義如江河滔滔。 | |
[kjv] | But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. | ||
[strongs] | 1556 But let roll down 4325 like waters 4941 justice, 6666 and righteousness 5458 like an stream 0386 everflowing. | ||
5:25 | [cbb5] | 以色列家阿、你們在曠野四十年、豈是將祭物和供物獻給我呢。 | |
[kjv] | Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? | ||
[strongs] | 2077 the sacrifices 4503 and grain-offerings 5066 Did you bring near 0000 to Me 4057 in the desert 0202 {for} forty 8141 years, 1004 O household of 3478 Israel? | ||
5:26 | [cbb5] | 你們抬著為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕、並你們的神星。 | |
[kjv] | But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. | ||
[strongs] | 5375 Yes, you carried 5522 the hut of 4428 your king 0000 and 3594 Kiyyun, 6754 your images 3556 the star of, 0430 your gods 0834 which 6213 you made 0000 for yourselves? | ||
5:27 | [cbb5] | 所以我要把你們擄到大馬色以外.這是耶和華名為萬軍之 神說的。 | |
[kjv] | Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts. | ||
[strongs] | 1540 Therefore, I will take 7628 into exile 0000 you 1973 beyond 1834 Damascus, 0559 says 3068 Yahweh, 0430 the God of 6635 armies, {is} 8034 His name. |