NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

歌羅西書 Colossians 1
1:1 [cbb5] 奉 神旨意、作基督耶穌使徒的保羅、和兄弟提摩太、
    [kjv] Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
    [strongs] 3972 Paul, 0652 an apostle 2424 of Jesus 5547 Christ 1223 through 9999 {the} 2307 will 2316 of God, 2532 and 5095 Timothy, 3588 the 0080 brother,
1:2 [cbb5] 寫信給歌羅西的聖徒、在基督裡有忠心的弟兄.願恩惠平安、從 神我們的父、歸與你們。
    [kjv] To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
    [strongs] 3588 to the 1722 in 2857 Colosse 0040 holy ones 2532 and 4103 faithful 0080 brothers 1722 in 5547 Christ. 5485 Gracious love 5213 to you 2532 and 1515 peace 0575 from 2316 God 9999 {the} 3962 Father 2257 of us
1:3 [cbb5] 我們感謝 神我們主耶穌基督的父、常常為你們禱告.
    [kjv] We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
    [strongs] 2168 We give thanks 3588 to 3588 - 2316 God 2532 and 3962 Father 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 3482 always 4012 concerning 5216 you 4336 praying,
1:4 [cbb5] 因聽見你們在基督耶穌裡的信心、並向眾聖徒的愛心.
    [kjv] Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
    [strongs] 0191 having heard 3588 the 4102 faith 5216 of you 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus, 2532 and 3588 the 0026 love 1519 for 3956 all 3588 the 0040 holy ones,
1:5 [cbb5] 是為那給你們存在天上的盼望.這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的.
    [kjv] For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
    [strongs] 1223 through 3588 the 1680 hope 0606 being laid up 5213 for you 1722 in 3588 the 3772 heavens, 3739 which 4257 you heard before 1722 in 3588 the 3056 word of 3588 the 0225 truth 3588 of the 2098 Good News,
1:6 [cbb5] 這福音傳到你們那裡、也傳到普天之下、並且結果增長、如同在你們中間、自從你們聽見福音、真知道 神恩惠的日子一樣.
    [kjv] Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
    [strongs] 3918 coming 1519 to 5209 you, 2531 as 2532 also 1722 in 3956 all 3588 the 2889 world, 2532 and 2076 it is 2592 producing fruit, 2531 even 2532 also 1722 among 5213 you 0575 from 3739 which 2250 day 0191 you heard 2532 and 3129 fully knew 3588 the 5485 gracious love 3588 of 2316 God 1722 in 0225 truth,
1:7 [cbb5] 正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的.他為我們〔有古卷作你們〕作了基督忠心的執事.
    [kjv] As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
    [strongs] 2531 as 2532 also 3129 you learned 0575 from 1889 Epaphras 3588 the 0027 beloved 4889 fellow-slave 2257 of us, 3739 who 2076 is 4103 a faithful 5228 for 5216 you 1249 minister 5547 of Christ,
1:8 [cbb5] 也把你們因聖靈所存的愛心告訴了我們。
    [kjv] Who also declared unto us your love in the Spirit.
    [strongs] 3588 he 2532 also 1213 having shown 2254 to us 3588 the 5216 of you 0026 love 1722 in 9999 {the} 4151 Spirit.
1:9 [cbb5] 因此、我們自從聽見的日子、也就為你們不住的禱告祈求、願你們在一切屬靈的智慧悟性上、滿心知道 神的旨意.
    [kjv] For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
    [strongs] 1223 Because 5124 of this 2532 also 5210 we, 0575 from 3739 which 2250 day 0191 we heard, 3756 do not 3973 cease 5228 on behalf 5216 of you 4336 praying 2532 and 0154 asking 2443 that 4137 you may be filled 9999 {with} 3588 the 1922 knowledge 3588 of the 2307 will 0848 of Him 1722 in 3956 all 4678 wisdom 2532 and 4907 understanding 4152 spiritual,
1:10 [cbb5] 好叫你們行事為人對得起主、凡事蒙他喜悅、在一切善事上結果子、漸漸的多知道 神.
    [kjv] That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
    [strongs] 4043 to walk 0516 worthily 3588 of the 2962 Lord 1519 to 3956 all 0699 pleasing, 1722 in 3956 every 2041 work 0018 good 2592 producing fruit 2532 and 0837 growing 1519 into 3588 the 1922 full knowledge 3588 of 2316 God,
1:11 [cbb5] 照他榮耀的權能、得以在各樣的力上加力、好叫你們凡事歡歡喜喜的忍耐寬容.
    [kjv] Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
    [strongs] 1722 with 3956 all 1411 power 1412 being empowered, 2596 according 3588 to 2904 the power 3588 of the 1391 glory 0848 of Him, 1519 to 3956 all 5281 patience 2532 and 3115 long-suffering, 3326 with 5479 joy,
1:12 [cbb5] 又感謝父、叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業.
    [kjv] Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
    [strongs] 2168 giving thanks 3588 to the 3962 Father 2427 having made fit 2248 you 1519 for 3588 the 3310 share 3588 of the 2819 lot 3588 of the 0040 holy ones 1722 in 5457 light,
1:13 [cbb5] 他救了我們脫離黑暗的權勢、把我們遷到他愛子的國裡.
    [kjv] Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
    [strongs] 3739 who 4506 delivered 2248 us out 1537 of 3588 the 1849 authority 4655 of darkness, 2532 and 3179 transported 9999 {us} 1519 into 3588 the 0932 kingdom 3588 of the 5207 Son 3588 of the 0026 love 0848 of Him,
1:14 [cbb5] 我們在愛子裡得蒙救贖、罪過得以赦免。
    [kjv] In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
    [strongs] 1722 in 3739 whom 2192 we have 0629 redemption 1223 through 3588 the 0129 blood 0848 of him, 3588 the 0859 forgiveness 0266 of sins.
1:15 [cbb5] 愛子是那不能看見之 神的像、是首生的、在一切被造的以先.
    [kjv] Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
    [strongs] 3739 Who 2076 is 9999 {the} 1504 image 3588 of 2316 God 3588 the 0517 invisible, 9999 {the} 4416 Source 3956 of all 2937 creation,
1:16 [cbb5] 因為萬有都是靠他造的、無論是天上的、地上的、能看見的、不能看見的、或是有位的、主治的、執政的、掌權的、一概都是藉著他造的、又是為他造的.
    [kjv] For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
    [strongs] 3754 because 1722 in 0846 him 2936 were created 3956 all things, 3588 the things 1722 in 3588 the 3772 heavens, 2532 and 3588 the 1909 things on 3588 the 1093 earth, 3588 the 3707 visible 2532 and 3588 the 0517 invisible, 1535 whether 2362 thrones, 1535 or 2963 lordships 1535 or 0746 rulers, 1535 or 1849 authorities. 3956 All things 1223 through 0846 him 2532 and 1519 for 0846 him 2936 have been created,
1:17 [cbb5] 他在萬有之先.萬有也靠他而立。
    [kjv] And he is before all things, and by him all things consist.
    [strongs] 2532 and 0846 he 2076 is 4253 before 3956 all things, 2532 and 3956 all things 1722 in 0846 him 4921 consisted.
1:18 [cbb5] 他也是教會全體的之首.他是元始、是從死裡首先復生的、使他可以在凡事上居首位。
    [kjv] And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
    [strongs] 2532 And 0846 he 2076 is 3588 the 2776 Head 3588 of the 4983 body, 3588 the 1577 congregation, 3739 who 2076 is 9999 {the} 0746 beginning, 4416 firstborn 1537 from 3588 the 3498 dead, 2443 so that 1096 may be 1722 in 3956 all things 0846 he 4409 pre-eminent,
1:19 [cbb5] 因為父喜歡叫一切的豐盛、在他裡面居住。
    [kjv] For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
    [strongs] 3754 because 1722 in 0846 him 2106 was pleased 3956 all 3588 the 4138 fullness 2730 to live,
1:20 [cbb5] 既然藉著他在十字架上所流的血、成就了和平、便藉著他叫萬有、無論是地上的、天上的、都與自己和好了。
    [kjv] And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
    [strongs] 2532 and 1223 through 0846 him 0604 to reconcile 3956 all things 1519 to 0848 Himself, 1517 making peace 1223 through 3588 the 0129 blood 3588 of the 4716 cross 0848 of him, 1223 through 0848 him, 1535 whether 3588 the things 1909 on 3588 the 1093 earth 1535 or 3588 the things 1722 in 3588 the 3772 heavens.
1:21 [cbb5] 你們從前與 神隔絕、因著惡行、心裡與他為敵.
    [kjv] And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
    [strongs] 2532 And 5209 you, 4218 then, 5607 being 0526 alienated 2532 and 2190 enemies 3588 in the 1271 mind 1722 by 9999 {your} 2041 works 4190 evil. 3570 now 1161 But 0604 he reconciled
1:22 [cbb5] 但如今他藉著基督的肉身受死、叫你們與自己和好、都成了聖潔、沒有瑕疵、無可責備、把你們引到自己面前。
    [kjv] In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
    [strongs] 1722 in 3588 the 4983 body 3588 of the 4561 flesh 0848 of him 1223 through 3588 the 2288 death 9999 {of him}, 3936 to present 5209 you 0040 holy 2532 and 0299 blameless 2532 and 0410 without charge 2714 before 0846 Him,
1:23 [cbb5] 只要你們在所信的道上恆心、根基穩固、堅定不移、不至被引動失去〔原文作離開〕福音的盼望.這福音就是你們所聽過的、也是傳與普天下萬人聽的.〔萬人原文作凡受造的〕我保羅也作了這福音的執事。
    [kjv] If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
    [strongs] 1489 if indeed 1961 you continue 3588 in the 4102 faith 2311 having been founded 2532 and 1476 steadfast, 2532 and 3361 not 3334 being moved away 0575 from 3588 the 1680 hope 3588 of the 2098 Good News 3739 which 0191 you heard 2784 proclaimed 1722 in 3956 all 3588 the 2937 creation 5259 under 3772 Heaven, 3739 of which 1096 became 1473 I, 3972 Paul, 1249 a minister.
1:24 [cbb5] 現在我為你們受苦、倒覺歡樂、並且為基督的身體、就是為教會、要在我肉身上補滿基督患難的缺欠。
    [kjv] Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
    [strongs] 3568 Now 5463 rejoice 1722 in 3588 the 3804 sufferings 3450 of me 5228 on behalf of 5216 you, 2532 and 0466 fill up 3588 the 5303 things deficiences 3588 of the 2347 afflictions 5547 of Christ 1722 in 3588 the 4561 flesh 3450 of me 5228 on behalf 3588 of the 4983 body 0848 of him, 3603 which 2076 is 3588 the 1577 congregation,
1:25 [cbb5] 我照 神為你們所賜我的職份、作了教會的執事、要把 神的道理傳得全備.
    [kjv] Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
    [strongs] 3739 of which 1096 became 1473 I 1249 a minister 2596 as regards 3588 the 3622 stewardship 3588 of 2316 God 1325 given 3427 to me 1519 for 5209 you 4137 to fulfill 3588 the 3056 word 3588 of 2316 God,
1:26 [cbb5] 這道理就是歷世歷代所隱藏的奧秘、但如今向他的聖徒顯明了.
    [kjv] Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
    [strongs] 3588 the 3466 mystery 0613 having been hidden 0575 from 3588 the 0165 ages 2532 and 0575 from 3588 the 1074 generations, 3570 now 1161 but 5319 was revealed 3588 to the 0040 holy ones 0848 of Him,
1:27 [cbb5]  神願意叫他們知道、這奧秘在外邦人中有何等豐盛的榮耀.就是基督在你們心裡成了有榮耀的盼望.
    [kjv] To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
    [strongs] 3739 to whom 2309 desired 3588 - 2316 God 1107 to make known 5101 what 9999 {are} 3588 the 4149 riches 3588 of the 1391 glory 3466 mystery 5127 of this 1722 among 3588 the 1484 nations, 3739 who 2076 is 5547 Christ 1722 in 5213 you, 3588 the 1680 hope of 3588 the 1391 glory,
1:28 [cbb5] 我們傳揚他、是用諸般的智慧、勸戒各人、教導各人.要把各人在基督裡完完全全的引到 神面前.
    [kjv] Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
    [strongs] 3739 whom 2249 we 2605 announce 3560 warning 3956 every 0444 man, 2532 and 1321 teaching 3956 every 0444 man 1722 in 3956 all 4678 wisdom 2443 that 3936 we may present 3956 every 0444 man 5046 full-grown 1722 in 5547 Christ,
1:29 [cbb5] 我也為此勞苦、照著他在我裡面運用的大能、盡心竭力。
    [kjv] Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
    [strongs] 1519 for 3739 which 2532 also 2972 I labor, 0075 struggling 2596 according 3588 to the 1753 working 0848 of Him, 3588 the 9999 {One} 1754 working 1722 in 1698 me 1722 in 1411 power.