NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

歌羅西書 Colossians 3
3:1 [cbb5] 所以你們若真與基督一同復活、就當求在上面的事.那裡有基督坐在 神的右邊。
    [kjv] If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
    [strongs] 1487 If, 3767 then, 4891 you were raised 3588 with 5547 Christ, 3588 the 0507 things above 2212 seek, 3757 where 5547 Christ 2076 is 1722 at 9999 {the} 1188 right 3588 of 2316 God 2521 sitting.
3:2 [cbb5] 你們要思念上面的事、不要思念地上的事。
    [kjv] Set your affection on things above, not on things on the earth.
    [strongs] 3588 The 0507 things above 5426 mind, 3361 not 3588 the things 1909 on 3588 the 1093 earth.
3:3 [cbb5] 因為你們已經死了、你們的生命與基督一同藏在 神裡面。
    [kjv] For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
    [strongs] 0599 you died 1063 For, 2532 and 3588 the 2222 life 5216 of you 2928 has been hidden 4862 with 5547 Christ 1722 in 3588 - 2316 God.
3:4 [cbb5] 基督是我們的生命、他顯現的時候、你們也要與他一同顯現在榮耀裡。
    [kjv] When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
    [strongs] 3552 Whenever 5547 Christ 5319 is revealed, 2222 the life 2257 of you, 5119 then 2532 also 5210 you 4862 with 0846 him 5319 will be revealed 1722 in 1391 glory.
3:5 [cbb5] 所以要治死你們在地上的肢體.就如淫亂、污穢、邪情、惡慾、和貪婪、貪婪就與拜偶像一樣。
    [kjv] Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
    [strongs] 3499 put to death 3767 Therefore, 3588 the 3196 members 1909 on 3588 the 1093 earth: 4202 sexual sin, 0167 uncleanness, 3806 passion, 1939 lust, 2556 evil, 2532 and 4124 covetousness, 3748 which 2076 is 1495 idolatry.
3:6 [cbb5] 因這些事、 神的忿怒必臨到那悖逆之子。
    [kjv] For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
    [strongs] 1223 For 3739 which things 2064 is coming 3588 the 3709 punishment 3588 of 2316 God 1909 upon 3588 the 5207 sons 0543 of disobedience
3:7 [cbb5] 當你們在這些事中活著的時候、也曾這樣行過。
    [kjv] In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
    [strongs] 1722 among 3739 whom 2532 also 5210 you 4043 walked 4218 then, 3753 when 2198 you were living 1722 in 0846 in these 9999 {behaviors}.
3:8 [cbb5] 但現在你們要棄絕這一切的事、以及惱恨、忿怒、惡毒、〔或作陰毒〕毀謗、並口中污穢的言語。
    [kjv] But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
    [strongs] 3570 now 1161 But, 0659 put off 2531 also 5210 you 3956 all things: 3709 fury, 2372 anger, 2549 malice, 0988 evil speaking, 0148 shameful words 1537 out of 3588 the 4750 mouth 5216 of you.
3:9 [cbb5] 不要彼此說謊.因你們已經脫去舊人、和舊人的行為、
    [kjv] Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
    [strongs] 3361 Do not 5574 lie 1519 to 0240 one another, 0554 having put off 3588 the 3820 old 0444 man 4862 with 3588 the 4234 practices 0848 of him,
3:10 [cbb5] 穿上了新人.這新人在知識上漸漸更新、正如造他主的形像.
    [kjv] And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
    [strongs] 2532 and 1746 having put on 3588 the 3501 new 9999 {person} 0341 being renewed 1519 in 1922 full knowledge 2596 according 1504 to {the} image 2936 of him 0848 creating him,
3:11 [cbb5] 在此並不分希利尼人、猶太人、受割禮的、未受割禮的、化外人、西古提人、為奴的、自主的.惟有基督是包括一切、又住在各人之內。
    [kjv] Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
    [strongs] 3699 where 3756 not 1762 there is 1672 Greek 2532 and 2453 Jew, 4061 circumcision 2532 and 0203 uncircumcision, 0915 foreigner, 4658 Scythian, 1401 slave, 1658 freeman, 0235 but 3956 all things 2532 and 1722 in 3956 all 5547 Christ 9999 {is}.
3:12 [cbb5] 所以你們既是 神的選民、聖潔蒙愛的人、就要存〔原文作穿下同〕憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。
    [kjv] Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
    [strongs] 1746 put on 3767 Therefore, 5613 as 1588 elect ones 3588 of 2316 God, 0040 holy 2532 and 0025 having been loved, 4698 feelings 3628 of compassions, 5544 kindness, 5012 humility, 4236 meekness, 3115 long-suffering,
3:13 [cbb5] 倘若這人與那人有嫌隙、總要彼此包容、彼此饒恕.主怎樣饒恕了你們、你們也要怎樣饒恕人。
    [kjv] Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
    [strongs] 0430 forbearing 0240 one another, 2532 and 5483 forgiving 1438 yourselves, 1437 if 5100 anyone 4314 against 5100 any 2192 has 3437 a complaint, 2531 as 2532 indeed 2962 the Lord 5483 forgave 5213 you, 3779 so 2532 also 5210 you.
3:14 [cbb5] 在這一切之外、要存著愛心.愛心就是聯絡全德的。
    [kjv] And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
    [strongs] 1909 above 3956 all 1161 And 5125 these things 0026 love, 3748 which 2076 is 9999 {the} 4886 bond 5047 of perfectness.
3:15 [cbb5] 又要叫基督的平安在你們心裡作主.你們也為此蒙召、歸為一體.且要存感謝的心。
    [kjv] And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
    [strongs] 2532 And 3588 the 1515 peace 5547 of Christ 1018 let arbitrate 1722 in 3588 the 2588 hearts 5216 of you, 1519 to 2258 which 2532 indeed 2563 you were called 1722 in 1520 one 4983 body, 2532 and 2170 thankful 1096 be.
3:16 [cbb5] 當用各樣的智慧、把基督的道理、豐豐富富的存在心裡、〔或作當把基督的道理豐豐富富的存在心裡以各樣的智慧〕用詩章、頌詞、靈歌、彼此教導、互相勸戒心被恩感歌頌 神。
    [kjv] Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
    [strongs] 3588 The 3056 word 5547 of Christ 1774 let live 1722 in 5213 you 4146 richly, 1722 in 3956 all 4678 wisdom 1321 teaching 2532 and 3560 exhorting 1438 yourselves, 5568 in psalms 2532 and 5215 hymns 2532 and 5603 songs 4152 spiritual, 1722 with 5485 gracious love 0103 singing 1722 in 3588 the 2588 hearts 5216 of you 3588 to the 2962 Lord.
3:17 [cbb5] 無論作甚麼、或說話、或行事、都要奉主耶穌的名、藉著他感謝父 神。
    [kjv] And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
    [strongs] 2532 And 3956 everything, 3748 whatever 0302 - 4160 you do 1722 in 3056 word 2228 or 1722 in 2041 work, 3956 all things 9999 {do} 1722 in 3686 the name 2962 of {the} Lord 2424 Jesus, 2168 giving thanks 3588 to 2316 God 2532 and 9999 {the} 3962 Father 1223 through 0846 him.
3:18 [cbb5] 你們作妻子的、當順服自己的丈夫、這在主裡面是相宜的。
    [kjv] Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
    [strongs] 3588 The 1135 wives, 5293 be subject 3588 to the 2398 own 0435 husbands, 5613 as is 0433 proper 1722 in 9999 {the} 2962 Lord.
3:19 [cbb5] 你們作丈夫的、要愛你們的妻子、不可苦待他們。
    [kjv] Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
    [strongs] 3588 The 0435 husbands, 0025 love 3588 the 1135 wives, 2532 and 3361 not 4087 be bitter 4314 toward 0846 them.
3:20 [cbb5] 你們作兒女的、要凡事聽從父母、因為這是主所喜悅的。
    [kjv] Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
    [strongs] 5043 The children, 5219 obey 3588 the 1118 parents 2596 all in 3956 all, 5124 this 1063 for 2076 is 2101 well-pleasing 3588 to the 2962 Lord.
3:21 [cbb5] 你們作父親的、不要惹兒女的氣、恐怕他們失了志氣。
    [kjv] Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
    [strongs] 3588 The 3962 fathers, 3361 do not 2042 provoke 3588 the 5043 children 5216 of you, 2443 that 3361 not 0120 they become discouraged.
3:22 [cbb5] 你們作僕人的、要凡事聽從你們肉身的主人、不要只在眼前事奉、像是討人喜歡的、總要存心誠實敬畏主.
    [kjv] Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God;
    [strongs] 3588 The 1401 slaves, 5219 obey 2596 all 3956 in all 3588 those 2596 according 4561 to flesh 2962 lords, 3361 not 1722 with 3787 eye-services 5613 like 0441 men-pleasers, 0235 but 1722 in 0572 singleness 2588 of heart, 5399 revering 3588 the 2962 Lord.
3:23 [cbb5] 無論作甚麼、都要從心裡作、像是給主作的、不是給人作的。
    [kjv] And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
    [strongs] 2532 And 3956 every 3748 thing, 1437 whatever 4160 you do, 1537 from 5590 the soul 2036 work 5613 as 3588 to the 2962 Lord 2532 and 3756 not 0444 to men,
3:24 [cbb5] 因你們知道從主那裡、必得著基業為賞賜.你們所事奉的乃是主基督。
    [kjv] Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
    [strongs] 1492 knowing 3754 that 0575 from 9999 {the} 2962 Lord 0618 you will receive 3588 the 0469 reward 3588 of the 2817 inheritance. 3588 the 1063 For 2962 Lord 5547 Christ 1398 you serve.
3:25 [cbb5] 那行不義的、必受不義的報應.主並不偏待人。
    [kjv] But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
    [strongs] 3588 the 9999 {one} 1161 And 0091 doing wrong 2865 will receive 3739 what 0091 he did wrong, 2532 and 3756 not 2076 is 9999 {any} 4382 respect of persons.