NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
申命記 Deuteronomy 1010:1 | [cbb5] | 那時耶和華吩咐我說、你要鑿出兩塊石版、和先前的一樣、上山到我這裡來、又要作一木櫃。 | |
[kjv] | At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. | ||
[strongs] | 6256 At time 1931 that, 0559 said 3068 Yahweh 0413 to me, 6458 Carve out 0000 for yourself 8147 two 3871 tablets of 0068 stone 7223 like the first, 5927 and come up 0413 to Me 2022 into the mountain 6213 and you must make 0000 for yourself 0727 a chest of 6086 wood. | ||
10:2 | [cbb5] | 你先前摔碎的那版、其上的字我要寫在這版上、你要將這版放在櫃中。 | |
[kjv] | And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. | ||
[strongs] | 3789 And I will write 5921 upon 3871 the tablets 1697 the words 0834 which 1961 were 5921 on 3871 the tablets 7223 first 0834 which 7665 you have broken. 7760 And you will place them 0727 in the chest. | ||
10:3 | [cbb5] | 於是我用皂莢木作了一櫃、又鑿出兩塊石版和先前的一樣、手裡拿這兩塊版上山去了。 | |
[kjv] | And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. | ||
[strongs] | 6213 And I made 0727 a chest of 6086 wood 7848 acacia 6458 and cut out 8147 two 3871 tablets of 0068 stone 7223 like the first {tablets}. 5927 And I went up 2022 to the mountain 8147 and the two 3871 tablets {were} 3027 in my hand. | ||
10:4 | [cbb5] | 耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡、照先前所寫的、寫在這版上、將版交給我了。 | |
[kjv] | And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me. | ||
[strongs] | 3789 And He wrote 0000 on 3871 the tablets, 3789 according to the writing 7223 the former 6235 Ten 1697 Words 4678 the {Ten} Commandments, 0834 which 1696 had spoken 3068 Yahweh 0000 to you 2022 on the mountain, 8432 out of the middle of 0784 the fire, 3117 on the day of 6951 the assembly. 5414 And gave them 3068 Yahweh 0000 to me. | ||
10:5 | [cbb5] | 我轉身下山、將這版放在我所作的櫃中、現今還在那裡、正如耶和華所吩咐我的。 | |
[kjv] | And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. | ||
[strongs] | 6437 And turned 1980 and came down 4480 from 2022 the mountain 7760 and put 3871 the tablets 0727 inside the chest 0834 which 6213 I had made. 1961 And they are 8033 there, 0000 as 6880 commanded me 3068 Yahweh. | ||
10:6 | [cbb5] | (以色列人從比羅比尼亞干〔或作亞干井〕起行、到了摩西拉。亞倫死在那裡、就葬在那裡.他兒子以利亞撒、接續他供祭司的職分。 | |
[kjv] | And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. | ||
[strongs] | 1121 And the sons of 3478 Israel 5265 set forth 0881 from Beeroth, 1121 of the sons of, 1142 Jaakan 4149 to Mosera. 8033 There 4191 died 0175 Aaron, 6912 and he was buried 8083 there. 3547 And was acting as priest 0499 Eleazar, 1121 his son, 4725 in his place. | ||
10:7 | [cbb5] | 他們從那裡起行、到了谷歌大、又從谷歌大到了有溪水之地的約巴他。 | |
[kjv] | From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters. | ||
[strongs] | 8033 From there 5265 they set forth 1412 to Gudgodah, 0000 and from 1412 Gudgodah 3193 to Jotbath, 0776 a land of 5158 brooks 4325 water. | ||
10:8 | [cbb5] | 那時耶和華將利未支派分別出來、抬耶和華的約櫃、又侍立在耶和華面前事奉他、奉他的名祝福、直到今日。 | |
[kjv] | At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. | ||
[strongs] | 6256 At time 0000 that 6504 separated 3068 Yahweh 1626 the tribe of 3878 Levi 3205 to carry 0727 the chest of 1285 the covenant of 3068 Yahweh, 5975 to stand 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 8334 to minister to Him 1288 and to bless 8034 His name 5704 until 3117 today. | ||
10:9 | [cbb5] | 所以利未人在他弟兄中無分無業、耶和華是他的產業、正如耶和華你 神所應許他的。) | |
[kjv] | Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. | ||
[strongs] | 5921 There- 3651 fore, 3808 no has 3878 Levi 4864 portion 5159 nor inheritance 0413 with 0251 his brothers. 3068 Yahweh {is} 5159 his inheritance, 0000 according as 0559 spoke 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 to him. | ||
10:10 | [cbb5] | 我又像從前在山上住了四十晝夜.那次耶和華也應允我、不忍將你滅絕。 | |
[kjv] | And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee. | ||
[strongs] | 0595 And I 1481 stayed 2022 on the mountain, 6471 as at the time 7223 first, 0705 {for} forty 3117 days 0705 and forty 3915 nights. 8085 And listened 3068 Yahweh 0000 to me. 1571 Also 6471 time 0000 that, 3808 not 0014 would 3068 Yahweh 0006 destroy 0000 you. | ||
10:11 | [cbb5] | 耶和華吩咐我說、你起來引導這百姓、使他們進去得我向他們列祖起誓應許所賜之地。 | |
[kjv] | And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. | ||
[strongs] | 0559 And said 3068 Yahweh 0000 to me, 6965 Rise, 1980 Go! 4550 Causing them to set forward 6440 ahead of 5971 the people, 0935 so that they may go in 3423 and possess 0776 the land 0834 which 7650 I swore 0001 to their forefathers, 5414 to give {it} 0000 to them. | ||
10:12 | [cbb5] | 以色列阿、現在耶和華你 神向你所要的是甚麼呢、只要你敬畏耶和華你的 神、遵行他的道、愛他、盡心盡性事奉他、 | |
[kjv] | And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul, | ||
[strongs] | 6258 And now, 3478 Israel, 0000 what 3068 Yahweh, 0430 your God, 7592 has asked 0000 of you 0000 except 3372 to be revere 3068 Yahweh, 0430 your God, 1980 to walk 0000 in all 1870 His ways, 0157 and to love 0000 Him, 5647 and to serve 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 with all 3824 your heart 3605 and with all 5315 your soul, | ||
10:13 | [cbb5] | 遵守他的誡命、律例、就是我今日所吩咐你的、為要叫你得福。 | |
[kjv] | To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good? | ||
[strongs] | 8104 to keep 4687 the commands of 3068 Yahweh 0000 and 2706 His statutes 0834 which 0000 I 6680 am commanding you 3117 today 2896 for good 0000 your. | ||
10:14 | [cbb5] | 看哪、天和天上的天、地和地上所有的、都屬耶和華你的 神。 | |
[kjv] | Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's thy God, the earth also, with all that therein is. | ||
[strongs] | 2009 Look, 3068 to Yahweh, 0430 your God, {belong} 8064 the heavens of 8064 the heavens, 0776 the earth, 3605 with all 0000 that {is} 0000 in it. | ||
10:15 | [cbb5] | 耶和華但喜悅你的列祖、愛他們、從萬民中揀選他們的後裔就是你們、像今日一樣。 | |
[kjv] | Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. | ||
[strongs] | 7535 only 0001 in your forefathers 2654 has delighted 3068 Yahweh, 0157 to love 0000 them. 0977 And He chose 0000 their seed 0310 after them, 0000 on you 3605 out of all 5971 the peoples, 3117 as today. 4135 And must circumcise | ||
10:16 | [cbb5] | 所以你們要將心裡的污穢除掉。不可再硬著頸項. | |
[kjv] | Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. | ||
[strongs] | 0000 you 6190 the foreskin of 3824 your heart. 6677 your neck 3808 not 7185 You must harden 5750 anymore, | ||
10:17 | [cbb5] | 因為耶和華你們的 神他是萬神之神、萬主之主、至大的 神、大有能力、大而可畏、不以貌取人、也不受賄賂。 | |
[kjv] | For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: | ||
[strongs] | 3068 because Yahweh, 0430 your God, 1931 He {is} 0430 the God of 0430 gods, 0113 and the Lord of 0113 lords-- 0430 God, 1419 the great, 1368 the powerful, 3372 the awesome, 0000 who 3808 not 5375 does lift up 6440 faces 3808 nor 3947 take 7810 a bribe. | ||
10:18 | [cbb5] | 他為孤兒寡婦伸冤、又憐愛寄居的、賜給他衣食。 | |
[kjv] | He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. | ||
[strongs] | 6213 He executes 4941 justice 3490 for the fatherless 0490 and the widow, 0157 and He loves 1616 the alien 5414 to give 0000 for him 3988 food 8071 and clothing. | ||
10:19 | [cbb5] | 所以你們要憐愛寄居的、因為你們在埃及地也作過寄居的。 | |
[kjv] | Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. | ||
[strongs] | 0157 And you must love 1616 the alien, 1616 because aliens 1961 you were 0776 in the land of 4714 Egypt. | ||
10:20 | [cbb5] | 你要敬畏耶和華你的 神、事奉他、專靠他、也要指著他的名起誓。 | |
[kjv] | Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. | ||
[strongs] | 3068 Yahweh, 0430 your God, 3372 You must revere. 0000 Him 5647 You must serve, 0000 and to Him 1692 you must cling, 8034 and by His name 7650 you must swear, | ||
10:21 | [cbb5] | 他是你所讚美的、是你的 神、為你作了那大而可畏的事、是你親眼所看見的。 | |
[kjv] | He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. | ||
[strongs] | 0000 He {will be} 0430 your God, 0000 who 6213 has done 0000 for you 1419 great 0000 and 3372 awesome {things}, 0000 these 0834 which 7200 have seen 5869 your eyes. | ||
10:22 | [cbb5] | 你的列祖七十人下埃及、現在耶和華你的 神使你如同天上的星那樣多。 | |
[kjv] | Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. | ||
[strongs] | 7657 With {only} seventy 0376 persons 3387 went down 0001 your forefathers 4714 to Egypt. 6258 And now 7760 has made you 3068 Yahweh, 0430 your God, 3556 like the stars of 8064 the heavens 7230 for multitude. |