NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

申命記 Deuteronomy 12
12:1 [cbb5] 你們存活於世的日子、在耶和華你們列祖的 神所賜你們為業的地上、要謹守遵行的律例、典章、乃是這些.
    [kjv] These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
    [strongs] 0000 These {are} 2706 the statutes 4941 and the judgments 0834 which 8104 you will be watchful 6213 to do 0776 in the land 0834 which 5414 has given 3068 Yahweh, 0410 the God 0001 of your forefathers, 0000 to you, 3423 to possess 3605 all 3117 the days 0000 that 0000 you 2421 live 0000 on 0776 the earth.
12:2 [cbb5] 你們要將所趕出的國民事奉神的各地方、無論是在高山、在小山、在各青翠樹下、都毀壞了。
    [kjv] Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
    [strongs] 3617 completely 2763 You must destroy 3605 all 4725 the places 0834 where 5647 served 8033 there 1471 the nations, 0834 which 0000 you 3423 are dispossessing 4130 their gods 2022 on the mountains 1364 tall, 0000 and on 2022 the hills, 8478 and under 3605 every 6086 tree 7488 leafy.
12:3 [cbb5] 也要拆毀他們的祭壇、打碎他們的柱像、用火焚燒他們的木偶、砍下他們雕刻的神像、並將其名從那地方除滅。
    [kjv] And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
    [strongs] 5422 And you must break down 4196 their altars, 7665 and smash 4676 their standing pillars. 5982 And their pillars 8313 you must burn 0784 with fire, 6456 and the carved images of 4130 their gods 3772 you must cut down, 0006 and must destroy 8034 their names 0000 out of 4725 place 0000 that.
12:4 [cbb5] 你們不可照他們那樣事奉耶和華你們的 神。
    [kjv] Ye shall not do so unto the LORD your God.
    [strongs] 3808 not 6213 You must do 3651 so 3068 to Yahweh, 0430 your God.
12:5 [cbb5] 但耶和華你們的 神從你們各支派中、選擇何處為立他名的居所、你們就當往那裡去求問.
    [kjv] But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
    [strongs] 0000 But 0413 to 4725 the place 0834 which 0977 must choose 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 out of all 7626 your tribes, 7760 to put 8034 His name 8033 there 7933 for His home, 1245 you will seek, 1980 and you will go 8033 there.
12:6 [cbb5] 將你們的燔祭平安祭、十分取一之物、和手中的舉祭、並還願祭、甘心祭、以及牛群羊群中頭生的、都奉到那裡.
    [kjv] And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
    [strongs] 0935 And you must bring 8033 there 5930 your burnt-offerings, 2077 and your sacrifices, 0000 and 4643 your tithes, 0000 and 8641 the heave-offering of 3027 your hand 5088 and your votive-offerings, 5071 and your freewill-offering 1060 and the firstlings of 1241 your herd 6629 and of your flock.
12:7 [cbb5] 在那裡、耶和華你們 神的面前、你們和你們的家屬、都可以喫.並且因你手所辦的一切事、蒙耶和華你的 神賜福、就都歡樂。
    [kjv] And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
    [strongs] 0398 And you must eat 8033 there 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0430 your God, 8056 and will rejoice 3605 in all 4916 that you put to 3027 your hand, 0000 you 1004 and your households 0000 with which 1288 has blessed you 3068 Yahweh, 0430 your God.
12:8 [cbb5] 我們今日在這裡所行的、是各人行自己眼中看為正的事、你們將來不可這樣行.
    [kjv] Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
    [strongs] 3808 not 6213 You must do 3605 according to all 0000 that 0000 we 6213 {are} doing 6311 here 3117 today, 0376 each {doing} 3605 all 3477 that {is} right 5869 in his own eyes,
12:9 [cbb5] 因為你們還沒有到耶和華你 神所賜你的安息地、所給你的產業。
    [kjv] For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.
    [strongs] 0000 because 3808 not 0935 you have come 0000 until 6258 now 0413 to 4496 the rest 0000 and to 5159 the inheritance 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 to you.
12:10 [cbb5] 但你們過了約但河、得以住在耶和華你們 神使你們承受為業之地、又使你們太平、不被四圍的一切仇敵擾亂、安然居住.
    [kjv] But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
    [strongs] 5674 And You will cross over 3383 the Jordan {River} 2421 and will live 0776 in the land 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5157 is causing to inherit 0000 you. 5117 And He will give rest 0000 to you 3605 from all 6862 your enemies 5439 all around 3427 and you will live 0983 securely.
12:11 [cbb5] 那時要將我所吩咐你們的燔祭平安祭十分取一之物、和手中的舉祭、並向耶和華許願獻的一切美祭、都奉到耶和華你們 神所選擇要立為他名的居所。
    [kjv] Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
    [strongs] 1961 And it will be, 4725 the place 0834 which 0977 will choose 3068 Yahweh, 0430 your God, 7931 to cause to reside 8034 His name 8033 there, 8033 there 0935 {that} you will bring 3605 all 0000 that 0595 I 6680 {am} commanding 0000 you: 5930 your burnt-offerings, 2077 and your sacrifices, 4643 your tithes, 8641 and the heave-offering of 3027 your hand, 3605 and all 4004 best 5088 your votive-offerings 0834 which 5087 you vow 3068 to Yahweh.
12:12 [cbb5] 你們和兒女、僕婢、並住在你們城裡無分無業的利未人、都要在耶和華你們的 神面前歡樂。
    [kjv] And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
    [strongs] 8056 And you will rejoice 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0430 your God, 1121 sons 1121 and your sons 1323 and your daughters 5650 and your male slaves 0519 and your female slaves, 3881 and the Levite 4310 who {is} 0000 your 8179 inside gates, 0000 because 3808 not has 0000 he 4864 portion 5159 of inheritance 0000 with you.
12:13 [cbb5] 你要謹慎、不可在你所看中的各處獻燔祭。
    [kjv] Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
    [strongs] 8104 Take heed 0000 to yourself, 6435 lest 5927 you offer 5930 your burnt-offerings 3605 in every 4725 place 0000 that 7200 you see,
12:14 [cbb5] 惟獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方、你就要在那裡獻燔祭、行我一切所吩咐你的。
    [kjv] But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
    [strongs] 7535 but only 4725 in the place 0834 which 0977 will choose 3068 Yahweh 0259 in one of 7626 your tribes. 8033 there 7126 You must offer 5930 your burnt-offering, 8033 and there 6213 you must do 3605 all 0000 that 0595 I {am} 6680 commanding you.
12:15 [cbb5] 然而在你各城裡、都可以照耶和華你 神所賜你的福分、隨心所欲宰牲喫肉、無論潔淨人、不潔淨人、都可以喫、就如喫羚羊與鹿一般。
    [kjv] Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
    [strongs] 7535 Only, 3605 with all 2837 the desire of 5315 your soul 2076 you will sacrifice 0398 and will eat 1320 meat 1293 according to the blessing of 3068 Yahweh, 0430 your God, 0834 which 5414 He has given to you 3605 inside all 8179 your gates, 2931 the unclean 2889 and the clean, 0398 one may eat of it, 6643 as of the gazelle 0354 and as of the hart.
12:16 [cbb5] 只是不可喫血、要倒在地上、如同倒水一樣。
    [kjv] Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
    [strongs] 7535 Only, 1818 the blood, 3808 not 0398 you must eat. 0000 on 0776 the earth 8210 You must pour it 4325 like water.
12:17 [cbb5] 你的五穀、新酒、和油的十分之一、或是牛群羊群中頭生的、或是你許願獻的、甘心獻的、或是手中的舉祭、都不可在你城裡喫、
    [kjv] Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:
    [strongs] 3808 not 3201 You may 0398 eat 8179 inside your gates 4643 the tithe of 1715 your grain. 8492 And of your new wine 3323 and your oil, 1060 and the firstlings of 1241 your herd, 6629 and of your flock 0000 and any of 5088 your vows 0834 which 5087 you vow, 5071 and your freewill-offering, 8641 and the heave-offering of 3027 your hand.
12:18 [cbb5] 但要在耶和華你的 神面前喫、在耶和華你 神所要選擇的地方、你和兒女、僕婢、並住在你城裡的利未人、都可以喫、也要因你手所辦的、在耶和華你 神面前歡樂。
    [kjv] But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.
    [strongs] 0000 But 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0430 your God, 0398 you must eat it, 4725 in the place 0834 which 0977 will choose 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 you, 1121 and your son, 1323 and your daughter, 5650 and your male slave, 0519 and your female slave, 3881 and the Levite, 4310 who {is} 8179 inside your gates. 8056 And you will rejoice 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 in all 4916 that you put 3027 your hand {to}.
12:19 [cbb5] 你要謹慎、在你所住的地方、永不可丟棄利未人。
    [kjv] Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
    [strongs] 8104 Take heed 0000 to yourself, 6435 so that not 5800 you do abandon 3881 the Levite 8605 as long as 3117 you live 0000 on 0127 your land.
12:20 [cbb5] 耶和華你的 神照他所應許、擴張你境界的時候、你心裡想要喫肉、說、我要喫肉、就可以隨心所欲的喫肉。
    [kjv] When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.
    [strongs] 3588 When 6607 will enlarge 3068 Yahweh, 0430 your God, 1366 your border 0834 as 1697 He has promised you 0559 and you will say, 0398 I will eat 1320 meat, 3588 because 0183 longs 5315 your soul 0398 to eat 1320 meat, 3605 according to all 2837 the desire of 5315 your soul, 0398 you may eat 1320 meat.
12:21 [cbb5] 耶和華你 神所選擇要立他名的地方、若離你太遠、就可以照我所吩咐的、將耶和華賜給你的牛羊取些宰了、可以隨心所欲在你城裡喫。
    [kjv] If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
    [strongs] 3588 If 7368 is too far 0000 from you 4725 the place 0834 which 0977 will choose 3068 Yahweh, 0430 your God, 7760 to put 8034 His name 8033 there, 2076 and you will sacrifice 1241 of your herd 6629 and of your flock, 0834 which 5414 has given 3068 Yahweh 0000 you. 0000 As 6680 I have commanded you 0398 and you must eat 8179 inside your gates, 3605 according to all 2837 the desire of 5315 your soul.
12:22 [cbb5] 你喫那肉、要像喫羚羊與鹿一般、無論潔淨人、不潔淨人、都可以喫。
    [kjv] Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
    [strongs] 0389 Only, 0000 as 0398 is eaten 6643 the gazelle 0000 and 0354 the hart, 3651 so 0398 you must eat of it. 2931 The unclean 2889 and the clean 3162 alike 0398 one may eat of it.
12:23 [cbb5] 只是你要心意堅定不可喫血、因為血是生命、不可將血〔原文作生命〕與肉同喫。
    [kjv] Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
    [strongs] 7535 Only 0000 be sure 3808 not 0398 to eat 1818 the blood, 0000 because 1818 the blood 9999 {is} 5315 the life, 3808 and not 0398 you must eat 5315 the life 0000 with 1320 the meat.
12:24 [cbb5] 不可喫血、要倒在地上、如同倒水一樣。
    [kjv] Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
    [strongs] 3808 not 0398 You must eat it. 0000 on 0776 the earth 8210 You must pour it 4325 like water.
12:25 [cbb5] 不可喫血、這樣、你行耶和華眼中看為正的事、你和你的子孫就可以得福。
    [kjv] Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
    [strongs] 3808 not 0398 You must eat it 4616 in order that 3190 it may be well 0000 with you 1121 and with your sons 0310 after you 3588 when 6213 you do 3477 what {is} right 5869 in the eyes of 3068 Yahweh.
12:26 [cbb5] 只是你分別為聖的物、和你的還願祭、要奉到耶和華所選擇的地方去。
    [kjv] Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
    [strongs] 7535 Only, 6944 your holy things 0834 which 1961 have 0000 you, 5088 and your votive-offerings 5375 you must take up 1980 and must go 0413 to 4725 the place 0834 which 0977 will choose 3068 Yahweh.
12:27 [cbb5] 你的燔祭、連肉帶血、都要獻在耶和華你 神的壇上.平安祭的血、要倒在耶和華你 神的壇上.平安祭的肉、你自己可以喫。
    [kjv] And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
    [strongs] 6213 And you must offer 5930 your burnt-offerings, 1320 the meat, 1818 and the blood, 5921 on 4196 the altar of 3068 Yahweh, 0430 your God. 1818 And the blood of 2077 your sacrifices 8210 will be poured out 0000 beside 4196 the altar of 3068 Yahweh, 0430 your God, 1320 but the meat 0398 you may eat.
12:28 [cbb5] 你要謹守聽從我所吩咐的一切話、行耶和華你 神眼中看為善、看為正的事、這樣、你和你的子孫就可以永遠享福。
    [kjv] Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.
    [strongs] 8104 Take heed 0238 and listen to 3605 all 1697 words 0000 these 0834 which 0595 I 6680 am commanding you, 4616 in order that 3190 it may be well 0000 with you 1121 and with your sons 0310 after you 0413 until 5769 forever, 3588 when 6213 you do 3896 what is good 3477 and right 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 0430 your God.
12:29 [cbb5] 耶和華你 神將你要去趕出的國民、從你面前剪除、你得了他們的地居住.
    [kjv] When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;
    [strongs] 3588 When 3772 will cut off 3068 Yahweh, 0430 your God, 1471 the nations 0834 where 0000 you 0935 are going in 8033 there 3423 to possess 0000 them 6440 from in front of you, 3423 and you will possess 0000 them 2421 and will live 0776 in their land.
12:30 [cbb5] 那時就要謹慎、不可在他們除滅之後、隨從他們的惡俗、陷入網羅、也不可訪問他們的神、說、這些國民怎樣事奉他們的神、我也要照樣行。
    [kjv] Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
    [strongs] 8104 Take heed 0000 to yourself 5367 lest you be trapped 0310 to follow them, 0310 after 8045 they have been destroyed 6440 in front of you, 6435 and lest 1875 you inquire 0430 after their gods, 0559 saying, 0000 How 5647 did serve 1471 nations 0000 these 4130 their gods? 6213 And I will do 3651 so, 1570 even 0589 I.
12:31 [cbb5] 你不可向耶和華你的 神這樣行、因為他們向他們的神、行了耶和華所憎嫌所恨惡的一切事、甚至將自己的兒女用火焚燒、獻與他們的神。
    [kjv] Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
    [strongs] 3808 not 6213 You will do 3651 so 3068 to Yahweh, 0430 your God, 0000 because 3605 everything 8441 hateful 3068 to Yahweh, 0834 which 8130 He detests, 6213 they have done 0430 for their gods, 0000 because 0589 even 1121 their sons 1323 and their daughters 6998 they have burned 0784 in the fire 0430 to their gods!
12:32 [cbb5] 凡我所吩咐的、你們都要謹守遵行、不可加添、也不可刪減。
    [kjv] What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
    [strongs] 3605 All 1697 the things 0000 that 0595 I 6680 {am} commanding 0000 you, 0000 them 8104 take heed 6213 to do. 3808 not 3254 You must add 0000 to it 3808 or not 1639 take away 0000 from it.