NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
申命記 Deuteronomy 2727:1 | [cbb5] | 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說、你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。 | |
[kjv] | And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day. | ||
[strongs] | 6680 And commanded 4872 Moses 2205 and the elders of 3478 Israel 5971 the people 0559 saying, 8104 Keep 3605 all 4678 the commands 0834 which 0595 I 6680 {am} commanding 0000 you 3117 today. | ||
27:2 | [cbb5] | 你們過約但河、到了耶和華你 神所賜給你的地、當天要立起幾塊大石頭、墁上石灰. | |
[kjv] | And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister: | ||
[strongs] | 1961 And it will be 3117 on the day 0000 {on} which 5674 you cross over 3383 the Jordan {River} 0413 to 0776 the land 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 to you, 6965 you must erect 0000 for yourself 0068 stones 1419 great, 7874 and plaster 0000 them 7874 with plaster. | ||
27:3 | [cbb5] | 把這律法的一切話寫在石頭上、你過了河、可以進入耶和華你 神所賜你流奶與蜜之地、正如耶和華你列祖之 神所應許你的。 | |
[kjv] | And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. | ||
[strongs] | 5189 And you must write 0000 on them 3605 all 1697 the words of 8451 law 0000 this 5674 when you cross over, 4616 in order 0000 that 1980 you may go 0000 into 0776 the land 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 {is} giving 0000 to you, 0776 a land 2100 flowing {with} 2461 milk 1706 and honey, 0834 as 1696 has spoken 3068 Yahweh, 0430 the God of 0001 your forefathers, 0000 to you. | ||
27:4 | [cbb5] | 你們過了約但河、就要在以巴路山上照我今日所吩咐的、將這些石頭立起來、墁上石灰。 | |
[kjv] | Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. | ||
[strongs] | 1961 And it will be 5674 when you have crossed over 3383 the Jordan {River}, 6965 that you must set up 0068 stones 0428 these, 0834 {as to} which 0595 I 6680 am commanding 0000 you 3117 today 2022 on Mount 5856 Ebal, 7874 and you must plaster 0000 them 7874 with plaster. | ||
27:5 | [cbb5] | 在那裡要為耶和華你的 神築一座石壇、在石頭上不可動鐵器、 | |
[kjv] | And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. | ||
[strongs] | 1129 And you must build 8033 there 4196 an altar 3068 to Yahweh, 0430 your God, 4196 an alter of 0068 stones. 3808 not 5130 You must wield 0000 on them 1270 any iron tool. | ||
27:6 | [cbb5] | 要用沒有鑿過的石頭築耶和華你 神的壇、在壇上要將燔祭獻給耶和華你的 神。 | |
[kjv] | Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: | ||
[strongs] | 0068 {of} stones 8003 uncut 1129 You must build 4196 the altar of 3068 Yahweh, 0430 your God. 7126 And you must offer 0000 on it 5930 burnt-offerings 3068 to Yahweh, 0430 your God. | ||
27:7 | [cbb5] | 又要獻平安祭、且在那裡喫、在耶和華你的 神面前歡樂。 | |
[kjv] | And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. | ||
[strongs] | 2076 And you must sacrifice 8002 peace-offerings, 0398 and must eat 8033 there, 8056 and you will rejoice 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0430 your God. | ||
27:8 | [cbb5] | 你要將這律法的一切話明明的寫在石頭上。 | |
[kjv] | And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. | ||
[strongs] | 5189 And you must write 0000 on 0068 the stones 3605 all 1697 the words of 8451 law 0000 this 7200 plainly 3190 very. | ||
27:9 | [cbb5] | 摩西和祭司利未人、曉諭以色列眾人說、以色列阿、要默默靜聽.你今日成為耶和華你 神的百姓了。 | |
[kjv] | And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God. | ||
[strongs] | 1696 And spoke 4872 Moses 2748 and the priests 3881 the Levitical 3605 to all 3478 Israel 0559 saying, 5535 Keep silence 8085 and hear, 3478 O Israel, 3117 day 0000 this 1961 you have become 5971 a people 3068 to Yahweh, 0430 your God. | ||
27:10 | [cbb5] | 所以要聽從耶和華你 神的話、遵行他的誡命、律例、就是我今日所吩咐你的。 | |
[kjv] | Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. | ||
[strongs] | 8085 Therefore, you must heed 6963 voice 3068 Yahweh, 0430 your God's, 6213 and do 4687 His commands 0000 and 2706 His statutes 0834 which 0595 I 6680 {am} commanding you 3117 today. | ||
27:11 | [cbb5] | 當日摩西囑咐百姓說、 | |
[kjv] | And Moses charged the people the same day, saying, | ||
[strongs] | 6584 And charged 4872 Moses 5971 the people 3117 on day 1931 the same, 0559 saying, | ||
27:12 | [cbb5] | 你們過了約但河、西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫、六個支派的人、都要站在基利心山上為百姓祝福。 | |
[kjv] | These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: | ||
[strongs] | 0428 These 5975 must stand 1288 to bless 5971 the people 5921 on 2022 Mount 1630 Gerizim 5674 when you have crossed over 3383 the Jordan {River}: 8095 Simeon, 3878 and Levi, 3063 and Judah, 3485 and Issachar, 3127 and Joseph, 1144 and Benjamin. | ||
27:13 | [cbb5] | 流便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利.六個支派的人、都要站在以巴路山上宣布咒詛。 | |
[kjv] | And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. | ||
[strongs] | 0428 And these 5975 must stand 0000 for 0779 the curse 2022 on Mount 5856 Ebal: 7205 Reuben, 1410 Gad, 0836 and Asher, 2074 and Zebulun, 5320 and Naphtali. | ||
27:14 | [cbb5] | 利未人要向以色列眾人高聲說、 | |
[kjv] | And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, | ||
[strongs] | 6030 And must answer 3881 the Levites 3427 and say 0413 to 3605 all 0376 the men of 3478 Israel 6963 with a voice 1419 loud. | ||
27:15 | [cbb5] | 有人製造耶和華所憎惡的偶像、或雕刻、或鑄造、就是工匠手所作的、在暗中設立、那人必受咒詛.百姓都要答應說、阿們。 | |
[kjv] | Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. | ||
[strongs] | 0779 Cursed {is} 0376 the man 6213 who makes 6459 a carved 4541 or casted image 8441 an abomination to 3068 Yahweh 4639 the work of 3027 hands 2796 a craftsman's 7760 and sets {it} 5643 in a secret place. 6030 And must answer 3605 all 5971 the people 0559 and say, 0543 Amen! | ||
27:16 | [cbb5] | 輕慢父母的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。 | |
[kjv] | Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. | ||
[strongs] | 0779 Cursed {is} 7034 he who dishonors 0001 his father 0517 or his mother! 0559 And must say 5971 all the people, 0543 Amen! | ||
27:17 | [cbb5] | 挪移鄰舍地界的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。 | |
[kjv] | Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen. | ||
[strongs] | 0779 Cursed {is} 5253 he who removes 1466 landmark 7453 his neighbor's! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543 Amen! | ||
27:18 | [cbb5] | 使瞎子走差路的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。 | |
[kjv] | Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. | ||
[strongs] | 0779 Cursed {is} 7686 he who causes to wander 5787 the blind 1870 out of the way! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543 Amen! | ||
27:19 | [cbb5] | 向寄居的、和孤兒寡婦、屈枉正直的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。 | |
[kjv] | Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. | ||
[strongs] | 0779 Cursed {is} 5186 he who perverts 4941 the judgment of 1616 the alien, 3490 fatherless, 0490 and widow! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543 Amen! | ||
27:20 | [cbb5] | 與繼母行淫的必受咒詛、因為掀開他父親的衣襟.百姓都要說、阿們。 | |
[kjv] | Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen. | ||
[strongs] | 0779 Cursed {is} 7901 he who lies 0000 with 0862 wife 0001 his father's, 3588 because 1540 he uncovers 3671 skirt 0001 his father's! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543 Amen! | ||
27:21 | [cbb5] | 與獸淫合的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。 | |
[kjv] | Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. | ||
[strongs] | 0779 Cursed {is} 7901 he who lies 0000 with 3605 any 0929 animal! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543 Amen! | ||
27:22 | [cbb5] | 與異母同父、或異父同母的姐妹行淫的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。 | |
[kjv] | Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. | ||
[strongs] | 0779 Cursed {is} 7901 he who lies 0000 with 0269 his sister, 1323 daughter 0001 his father's 0000 or 1323 daughter 0517 his mother's! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543 Amen! | ||
27:23 | [cbb5] | 與岳母行淫的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。 | |
[kjv] | Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. | ||
[strongs] | 0779 Cursed {is} 7921 he who lies 0000 with 2859 his mother-in-law. 0559 And must say 3605 all 5971 the people. 0543 Amen! | ||
27:24 | [cbb5] | 暗中殺人的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。 | |
[kjv] | Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. | ||
[strongs] | 0779 Cursed {is} 5221 he who hits 7453 his neighbor 3909 secretly! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543 Amen! | ||
27:25 | [cbb5] | 受賄賂害死無辜之人的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。 | |
[kjv] | Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. | ||
[strongs] | 0779 Cursed {is} 3947 he who takes 7810 a bribe 5221 to strike 5315 a life 9999 {to shed} 1818 blood 5355 innocent! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543 Amen! | ||
27:26 | [cbb5] | 不堅守遵行這律法言語的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。 | |
[kjv] | Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen. | ||
[strongs] | 0779 Cursed {is} 0834 he who 3808 not 6965 does carry out 1697 the words of 8451 law 0000 this 6213 to do 0000 them! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543 Amen! |