NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
申命記 Deuteronomy 3030:1 | [cbb5] | 我所陳明在你面前的這一切咒詛、都臨到你身上、你在耶和華你 神追趕你到的萬國中、必心裡追念祝福的話。 | |
[kjv] | And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, | ||
[strongs] | 1961 And it will be, 0935 when have come 0000 upon you 3605 all 1697 things 0428 these, 1293 the blessing 0779 and the curse 0834 which 5414 I have set 6440 in front of you, 7725 and you bring back 0413 to 3824 your heart {them} 3605 among all 1471 the nations 0834 which 5080 will banish you 3068 Yahweh, 0430 your God, 8033 to there. | ||
30:2 | [cbb5] | 你和你的子孫、若盡心盡性歸向耶和華你的 神、照著我今日一切所吩咐的聽從他的話、 | |
[kjv] | And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul; | ||
[strongs] | 7725 And will turn back 3068 to Yahweh, 0430 your God, 8085 and listen 6963 to His voice, 3605 according to all 0000 that 0595 I {am} 6680 commanding you 3117 today, 0000 you 1121 and your sons 3605 with all 3824 your heart 3605 and with all 5315 your soul. | ||
30:3 | [cbb5] | 那時、耶和華你的 神必憐恤你、救回你這被擄的子民、耶和華你的 神要回轉過來、從分散你到的萬民中、將你招聚回來。 | |
[kjv] | That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee. | ||
[strongs] | 7725 Then will turn 3068 Yahweh, 0430 your God, 7622 your captivity, 7355 and He will pity you 7725 and return 6908 and gather you 3605 from all 1471 the nations 0834 which 6327 has scattered you 3068 Yahweh, 0430 your God, 8033 to there. | ||
30:4 | [cbb5] | 你被趕散的人、就是在天涯的、耶和華你的 神也必從那裡將你招聚回來。 | |
[kjv] | If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: | ||
[strongs] | 0000 If 1961 should be 5080 your outcasts 7093 at the end of 8064 the heavens 8033 from there 6908 will gather you 3068 Yahweh, 0430 your God, 8033 and from there 3947 He will get you. | ||
30:5 | [cbb5] | 耶和華你的 神必領你進入你列祖所得的地、使你可以得著.又必善待你、使你的人數比你列祖眾多。 | |
[kjv] | And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. | ||
[strongs] | 0935 And will bring you 3068 Yahweh, 0430 your God, 0413 into 0776 the land 0834 which 3423 possessed 0001 your forefathers, 3423 so you will possess it 3190 and He will do you good 7235 and multiply you, 0001 more than your forefathers. | ||
30:6 | [cbb5] | 耶和華你 神必將你心裡、和你後裔心裡的污穢除掉、好叫你盡心盡性愛耶和華你的 神、使你可以存活。 | |
[kjv] | And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live. | ||
[strongs] | 4135 And will circumcise 3068 Yahweh, 0430 your God, 3824 your heart 0000 and 3820 the heart of 2233 your seed, 0157 to love 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 with all 3824 your heart, 3605 and with all 5315 your soul, 0834 so that 3427 you may live. | ||
30:7 | [cbb5] | 耶和華你的 神必將這一切咒詛加在你仇敵、和恨惡你、逼迫你的人身上。 | |
[kjv] | And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee. | ||
[strongs] | 7896 And will put 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 all 7043 curses 0428 these 0000 on 6862 your enemies, 0000 and on 8130 those hating you 0000 who 7291 have persecuted you. | ||
30:8 | [cbb5] | 你必歸回聽從耶和華的話、遵行他的一切誡命、就是我今日所吩咐你的。 | |
[kjv] | And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day. | ||
[strongs] | 0000 And you 7725 will return 8104 and heed 6963 the voice of 3068 Yahweh, 6213 and do 3605 all 4687 His commands 0834 which 0595 I {am} 6680 commanding you 3117 today. | ||
30:9 | [cbb5] | 你若聽從耶和華你 神的話、謹守這律法書上所寫的誡命、律例、又盡心盡性歸向耶和華你的 神、他必使你手裡所辦的一切事、並你身所生的、牲畜所下的、地土所產的、都綽綽有餘.因為耶和華必再喜悅你、降福與你、像從前喜悅你列祖一樣。 | |
[kjv] | And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: | ||
[strongs] | 0000 And you 3498 will make abundant 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 in every 4639 work of 3027 your hand, 6529 the fruit of 0990 your womb 6529 and the fruit of 0929 your cattle 6529 and the fruit of 0127 your ground 2896 for good. 0000 For 7725 will again 3068 Yahweh 7797 rejoice 5921 over you 2896 for good 0834 as 7797 He rejoiced 5921 over 0001 your forefathers. | ||
30:10 | [cbb5] | 見上節 | |
[kjv] | If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul. | ||
[strongs] | 3588 For 8085 you will listen 6963 to the voice of 3068 Yahweh, 0430 your God, 8104 to keep 4687 His commands 2706 and His statutes 3789 which are written 5612 in the book of 8451 law 0000 this. 0000 For 7725 you will return 0413 to 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 with all 3824 your heart, 3605 and with all 5315 your soul. | ||
30:11 | [cbb5] | 我今日所吩咐你的誡命、不是你難行的、也不是離你遠的。 | |
[kjv] | For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off. | ||
[strongs] | 0000 For 4687 command 0000 this 0834 which 0595 I {am} 6680 commanding you 3117 today 3808 not 6381 too wonderful 0000 {is} it 0000 for you, 3808 and not 7350 too far off 0000 {is} it. | ||
30:12 | [cbb5] | 不是在天上、使你說、誰替我們上天取下來、使我們聽見可以遵行呢. | |
[kjv] | It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? | ||
[strongs] | 3808 Not 8064 in the heavens 1931 it {is} 0559 {that you should} say, 4310 Who 5927 will go up 0000 for us 8064 into the heavens 3947 and get it 0000 for us, 8085 and cause us to hear 0000 it, 6213 that we may do it? | ||
30:13 | [cbb5] | 也不是在海外、使你說、誰替我們過海取了來、使我們聽見可以遵行呢。 | |
[kjv] | Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? | ||
[strongs] | 3808 And not 1973 beyond 3220 the sea 1931 it {is} 0559 {that you should} say, 4310 Who 5674 will cross over 0000 for us 0413 to the region 3676 beyond 3220 the sea, 3947 and get it 0000 for us, 8085 and cause us to hear 0000 it, 6213 that we may do it? | ||
30:14 | [cbb5] | 這話卻離你甚近、就在你口中、在你心裡、使你可以遵行。 | |
[kjv] | But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it. | ||
[strongs] | 0000 For 7138 {is} near 0000 to you 4639 the work 3966 very, 6310 in your mouth 3824 and in your heart, 2896 that you may do it. | ||
30:15 | [cbb5] | 看哪、我今日將生與福、死與禍、陳明在你面前。 | |
[kjv] | See, I have set before thee this day life and good, and death and evil; | ||
[strongs] | 2009 Look, 5414 I have set 6440 in front of you 3117 today 2416 life 0000 and 2896 good, 0000 and 4194 death 7451 and evil, | ||
30:16 | [cbb5] | 吩咐你愛耶和華你的 神、遵行他的道、謹守他的誡命、律例、典章、使你可以存活、人數增多、耶和華你 神就必在你所要進去得為業的地上、賜福與你。 | |
[kjv] | In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it. | ||
[strongs] | 0000 in that 0595 I {am} 6680 commanding you 3117 today 0157 to love 3068 Yahweh, 0430 your God, 1980 to walk 1870 in His ways, 8104 and to keep 4687 His commands, 2706 and His statutes, 4941 and His judgments. 3427 And you will live 7235 and multiply, 1288 and will bless you 3068 Yahweh, 0430 your God, 0776 in the land 0834 where 0000 you 1980 are going 3423 to possess it. | ||
30:17 | [cbb5] | 倘若你心裡偏離不肯聽從、卻被勾引去敬拜事奉別神、 | |
[kjv] | But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; | ||
[strongs] | 0518 But if you 7725 turn away 3824 your heart, 3808 and not 8085 you do listen, 5080 and you are impelled 7812 and bow down to 0430 gods 0312 other, 5647 and serve them, | ||
30:18 | [cbb5] | 我今日明明告訴你們、你們必要滅亡、在你過約但河進去得為業的地上、你的日子必不長久。 | |
[kjv] | I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it. | ||
[strongs] | 5046 I have declared 0000 to you 3117 today 3588 that 0006 certainly 0006 you will perish. 3808 not 0748 You will prolong 3117 {your} days 0000 on 0776 the land 0834 which 0000 you 5674 are crossing over 3383 the Jordan {River} 0935 to go in 8033 there 3423 to possess it. | ||
30:19 | [cbb5] | 我今日呼天喚地向你作見證、我將生死、禍福、陳明在你面前、所以你要揀選生命、使你和你的後裔都得存活。 | |
[kjv] | I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live: | ||
[strongs] | 5749 I call to witness 0000 against you 3117 today 0853 - 8064 the heavens 0000 and 0776 the earth, 2416 that life 4194 and death 5414 I have set 6440 in front of you, 1293 the blessing 0779 and the curse. 0977 Therefore, choose 2416 life, 2421 so that you may live, 0000 you 2233 and your seed, | ||
30:20 | [cbb5] | 且愛耶和華你的 神、聽從他的話、專靠他、因為他是你的生命.你的日子長久、也在乎他.這樣、你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各、起誓應許所賜的地上居住。 | |
[kjv] | That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them. | ||
[strongs] | 0157 to love 3068 Yahweh, 0430 your God, 8085 to listen 6963 to His voice 1692 and to cling 0000 to Him 0000 because 0000 He {is} 2416 your life, 0753 and the length of 3117 your days 3427 to live 0000 on 0776 the land 0834 which 7650 swore 3068 Yahweh, 0001 to your forefathers, 0085 to Abraham, 3327 to Isaac, 3290 and to Jacob, 5414 to give {it} 0000 to them. |