NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

申命記 Deuteronomy 31
31:1 [cbb5] 摩西去告訴以色列眾人、
    [kjv] And Moses went and spake these words unto all Israel.
    [strongs] 1980 And went 4872 Moses 1696 and spoke 1697 words 0428 these 0413 to 3605 all 3478 Israel.
31:2 [cbb5] 說、我現在一百二十歲了、不能照常出入、耶和華也曾對我說、你必不得過這約但河。
    [kjv] And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
    [strongs] 0559 And he said 0000 to them, 1121 a son of 3967 hundred 6242 and twenty 8141 years 0595 I {am} 3117 today. 3808 not 3201 I am able 5750 any more 3318 to go out 0935 and to come in. 3068 And Yahweh 0559 has said 0000 to me, 3808 not 5674 must You cross over 3383 Jordan this.
31:3 [cbb5] 耶和華你們的 神必引導你們過去、將這些國民在你們面前滅絕、你們就得他們的地.約書亞必引導你們過去、正如耶和華所說的。
    [kjv] The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.
    [strongs] 3068 Yahweh, 0430 your God, 1931 {is} the One 5674 crossing over 6440 ahead of you. 0000 He 0006 will destroy 1471 nations 0428 these 6440 from in front of you, 3423 and you will dispossess them. 3091 Joshua 1931 {is} the one 5674 crossing over 6440 ahead of you, 0834 as 1696 has spoken 3068 Yahweh.
31:4 [cbb5] 耶和華必待他們、如同從前待他所滅絕的亞摩利二王、西宏、與噩、以及他們的國一樣。
    [kjv] And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.
    [strongs] 6213 And will do 3068 Yahweh 0000 to them, 0834 as 6213 He has done 5511 to Sihon 5747 and to Og, 4428 kings of 0567 the Amorites, 0776 and to their land, 0834 which 3582 He destroyed 0000 them.
31:5 [cbb5] 耶和華必將他們交給你們、你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
    [kjv] And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
    [strongs] 5414 And will give them up 3068 Yahweh 6440 ahead of you, 6213 and you will do 0000 to them 3605 according to all 6680 the command 0834 which 6680 I have commanded 0000 you.
31:6 [cbb5] 你們當剛強壯膽、不要害怕、也不要畏懼他們、因為耶和華你的 神和你同去、他必不撇下你、也不丟棄你。
    [kjv] Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
    [strongs] 2388 Be strong 0553 and courageous. 0408 not 3372 Do fear {them} 0408 and not 2342 do tremble 6440 because of them. 3068 For Yahweh, 0430 your God, 0000 {is} He, 1980 the One going 0000 with you. 3808 not 7503 He will fail you 3808 and not 5800 abandon you.
31:7 [cbb5] 摩西召了約書亞來、在以色列眾人眼前對他說、你當剛強壯膽、因為你要和這百姓一同進入耶和華向他們列祖起誓應許所賜之地、你也要使他們承受那地為業。
    [kjv] And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
    [strongs] 7121 And summoned 4872 Moses 3091 Joshua 0559 and said 0000 to him 5869 in front of the eyes of 3605 all 3478 Israel, 2388 Be strong 0553 and courageous, 0000 because 0000 you 0935 will go in 0000 with 5971 people 0000 this 0413 to 0776 the land 0834 which 7650 has sworn 3068 Yahweh 0001 to their forefathers, 5414 to give 0000 to them, 0000 and you 5157 will cause to inherit it 0000 them.
31:8 [cbb5] 耶和華必在你前面行、他必與你同在、必不撇下你、也不丟棄你、不要懼怕、也不要驚惶。
    [kjv] And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
    [strongs] 3068 And Yahweh 0000 {is} He, 1980 the One going 6440 ahead of you. 0000 Himself 1961 He will be 5973 with you. 3808 not 7503 He will fail you 3808 and not 5800 abandon you. 3808 not 3372 Do fear 3808 and not 2865 do be dismayed.
31:9 [cbb5] 摩西將這律法寫出來、交給抬耶和華約櫃的祭司利未子孫、和以色列的眾長老。
    [kjv] And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
    [strongs] 3789 And wrote 4872 Moses 8451 law 0000 this 5414 and gave it 0413 to 2748 the priests, 1121 the sons of 3878 Levi, 5375 those carrying 0727 the chest of 1285 the covenant of 3068 Yahweh, 0000 and to 3605 all 2205 the elders of 3478 Israel.
31:10 [cbb5] 摩西吩咐他們說、每逢七年的末一年、就在豁免年的定期住棚節的時候、
    [kjv] And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
    [strongs] 6680 And commanded 4872 Moses 0000 them 0559 saying, 7093 At the end of 7651 seven years, 4150 in the appointed time of 8141 the year of 8059 release, 2282 at the Feast of 5521 Tabernacles.
31:11 [cbb5] 以色列眾人來到耶和華你 神所選擇的地方朝見他、那時你要在以色列眾人面前、將這律法念給他們聽。
    [kjv] When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
    [strongs] 0935 When comes in 3605 all 3478 Israel 7200 to see 6440 the face of 3068 Yahweh, 0430 your God, 4725 in the place 0834 which 0977 He chooses, 7121 you will proclaim 8451 law 0000 this 3605 in front of all 3478 Israel, 0241 in their ears.
31:12 [cbb5] 要招聚他們男、女、孩子、並城裡寄居的、使他們聽、使他們學習、好敬畏耶和華你們的 神、謹守遵行這律法的一切話。
    [kjv] Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:
    [strongs] 6950 Assemble 5971 the people, 0376 the men, 0802 and women, 2945 and little ones 1616 and your alien 4310 who {is} 8179 inside your gates, 4616 so that 8085 they may hear, 4616 and so that 3925 they may learn, 3372 and may revere 3068 Yahweh, 0430 your God, 8104 and take heed 6213 to do 3605 all 1697 the words of 8451 law 0000 this.
31:13 [cbb5] 也使他們未曾曉得這律法的兒女、得以聽見、學習敬畏耶和華你們的 神、在你們過約但河要得為業之地、存活的日子、常常這樣行。
    [kjv] And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.
    [strongs] 1121 And their sons, 0000 who 3045 not have known, 8085 will hear, 3925 and will learn 3372 to revere 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 all 3117 the days 0834 which 0859 you {are} 2416 living 5921 on 0127 the land 0834 which 0859 you {are} 5674 crossing over 3383 the Jordan {River} 3423 there to posssess it.
31:14 [cbb5] 耶和華對摩西說、你的死期臨近了、要召約書亞來、你們二人站在會幕裡、我好囑咐他.於是摩西和約書亞去站在會幕裡。
    [kjv] And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 2009 Look, 7126 are coming near 3117 your days 4191 {for you} to die. 7121 Call 3091 Joshua 3320 and present yourselves 0168 at the tent of 4150 the meeting, 6680 and I will charge him. 4872 And went Moses 3091 and Joshua 3320 and presented themselves 0168 at the tent of 4150 the meeting.
31:15 [cbb5] 耶和華在會幕裡雲柱中顯現、雲柱停在會幕門以上。
    [kjv] And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
    [strongs] 7200 And appeared 3068 Yahweh 0268 at the tent 5982 in a pillar of 6051 cloud. 5975 And stood 5982 pillar of 6051 the cloud 0000 at 6607 the door of 0168 the tent.
31:16 [cbb5] 耶和華又對摩西說、你必和你列祖同睡.這百姓要起來、在他們所要去的地上、在那地的人中、隨從外邦神行邪淫、離棄我、違背我與他們所立的約。
    [kjv] And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 2009 Look, you 7901 will sleep 0000 with 0001 your forefathers, 6965 but will arise 5971 people 0000 this 2181 and go whoring 0310 after 0430 the gods of 5236 the strangers of 0776 the land 0834 whom 1992 they 1980 are going 0000 into 7130 their middle, 5800 and they will abandon Me, 6504 and will break 1285 My covenant 0834 which 3772 I cut 0000 with them.
31:17 [cbb5] 那時我的怒氣必向他們發作、我也必離棄他們、掩面不顧他們、以致他們被吞滅.並有許多的禍患災難臨到他們、那日他們必說、這些禍患臨到我們、豈不是因我們的 神不在我們中間麼。
    [kjv] Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?
    [strongs] 2734 And will glow 0639 My anger 0000 against it 3117 on day 0000 that, 5800 and I will abandon them 5640 and hide 6440 My face 0000 from them, 1961 and it will be 0398 for consuming 4672 and will it find 7451 wrongs 7227 many 6864 and distresses. 0559 And it will say 3117 on day 0000 that, 3808 Is {it} not 3588 because 0369 is not 0430 my God, 7130 in my midst 4672 {that} have found me 7451 wrongs 0428 these?
31:18 [cbb5] 那時、因他們偏向別神所行的一切惡、我必定掩面不顧他們。
    [kjv] And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
    [strongs] 0595 And I 3617 completely 5640 will hide 6440 My face 3117 on day 0000 that, 0000 because of 3605 all 7451 the evil 0834 which 6213 it has done, 0000 for 6437 it will turn 0413 to 0430 gods 0312 other.
31:19 [cbb5] 現在你要寫一篇歌、教導以色列人、傳給他們、使這歌見證他們的不是.
    [kjv] Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
    [strongs] 6258 Now then, 3789 write 0000 for yourselves 7892 song 2088 this, 3925 and teach it to 1121 the sons of 3478 Israel. 7896 Put it 6310 in their mouths, 4616 so that 1961 will be 0000 for Me 7892 song 0000 this 5207 for a witness 1121 against the sons of 3478 Israel.
31:20 [cbb5] 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地、他們在那裡喫得飽足、身體肥胖、就必偏向別神事奉他們、藐視我、背棄我的約。
    [kjv] For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
    [strongs] 0000 For 0935 I will bring them 0000 into 0776 the land 0834 which 7650 I have sworn 0001 to their forefathers 2100 flowing {with} 2461 milk 1706 and honey. 0398 And they will eat, 7646 and be satisfied, 1878 and become fat, 7725 and will turn 0413 to 0430 gods 0312 other. 5647 And they will serve them, 5006 and despise me, 6565 and break 1285 My covenant.
31:21 [cbb5] 那時、有許多禍患災難臨到他們、這歌必在他們面前作見證、他們後裔的口中必念誦不忘.我未領他們到我所起誓應許之地以先、他們所懷的意念我都知道了。
    [kjv] And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.
    [strongs] 1961 And it will be 3588 when 4672 have found 0000 him 7451 evils 7227 many 6864 and distresses 6030 and will testify 7892 song 0000 this 6440 in front of him 5207 for a witness, 0000 because 3808 not 7911 it will be forgotten 6310 from mouth 2233 their seed's. 0000 For 3045 I know 3336 their scheme 0834 which 1992 they 6213 {are} making 3117 today, 2962 before 0935 I bring them 0000 into 0776 the land 0834 which 7650 I have sworn.
31:22 [cbb5] 當日摩西就寫了一篇歌、教導以色列人。
    [kjv] Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
    [strongs] 3789 And wrote 4872 Moses 7892 song 2088 this 3117 on day 0000 that, 3925 and taught it 1121 to the sons of 3478 Israel.
31:23 [cbb5] 耶和華囑咐嫩的兒子約書亞說、你當剛強壯膽、因為你必領以色列人進我所起誓應許他們的地、我必與你同在。
    [kjv] And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
    [strongs] 6680 And he commanded 3091 Joshua, 1121 the son of 5126 Nun, 0559 and said, 2388 Be strong 0553 and courageous, 0000 because 0000 you 0935 must bring 1121 the sons of 3478 Israel 0000 into 0776 the land 0834 which 7650 I have sworn 0000 to them, 0595 and I 1961 will be 0000 with you.
31:24 [cbb5] 摩西將這律法的話寫在書上、及至寫完了、
    [kjv] And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
    [strongs] 1961 And it came to pass 3615 when finished 4872 Moses 3789 writing 1697 the words of 8451 law 2063 this 5921 in 5612 a book, 5704 until 8552 their completion,
31:25 [cbb5] 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說、
    [kjv] That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,
    [strongs] 6680 that ordered 4872 Moses 3881 the Levites 5375 carrying 0727 the chest of 1285 the covenant of 3068 Yahweh, 0559 saying,
31:26 [cbb5] 將這律法書放在耶和華你們 神的約櫃旁、可以在那裡見證以色列人的不是.
    [kjv] Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
    [strongs] 3947 Take 5612 the book of 8451 law 0000 this, 0776 and you will put 0000 it 6654 at the side of 0727 the chest of 1285 the covenant of 3068 Yahweh, 0430 your God, 1961 so that it may be 8033 there 0000 against you 5207 for a witness,
31:27 [cbb5] 因為我知道你們是悖逆的、是硬著頸項的、我今日還活著與你們同在、你們尚且悖逆耶和華、何況我死後呢。
    [kjv] For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
    [strongs] 0000 because 0595 I 3045 know 4805 your rebellion 0000 and 6677 your neck 7186 stiff. 2009 Listen, 5750 while I am still 2416 alive 0000 with you 3117 today, 4784 rebellious 1961 you have been 0413 against 3068 Yahweh 0637 and how much more 0310 after 4194 my death!
31:28 [cbb5] 你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來、我好將這些話說與他們聽、並呼天喚地見證他們的不是。
    [kjv] Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
    [strongs] 3950 Gather 0000 to me 3605 all 2205 the elders of 7626 your tribes, 7860 and your officers, 0559 and I will speak 0241 in their ears 1697 words 0428 these, 5749 and cause to testify 0000 against them 8064 the heavens 0000 and 0776 the earth,
31:29 [cbb5] 我知道我死後你們必全然敗壞、偏離我所吩咐你們的道、行耶和華眼中看為惡的事、以手所作的惹他發怒、日後必有禍患臨到你們。
    [kjv] For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.
    [strongs] 3045 because I know 0310 after 4194 my death 0006 that utterly 7843 you will corrupt 0000 yourselves, 7725 and turn away 4480 from 1870 the way 0834 which 6680 I have commanded 0000 you. 7125 And will happen to 0000 you 7451 harm 0319 in the latter end of 3117 the days, 3588 because 6213 you will do 7451 wrong 5869 in the eyes of 3068 Yahweh 3707 and make Him angry 4639 with the works of 3027 your hands.
31:30 [cbb5] 摩西將這一篇歌的話、都說與以色列全會眾聽。
    [kjv] And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.
    [strongs] 1696 And spoke 4872 Moses 0241 in the ears of 3605 all 6951 the assembly of 3478 Israel 1697 words of 7892 song 0000 this, 5704 until 8552 their conclusion.