NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
申命記 Deuteronomy 3434:1 | [cbb5] | 摩西從摩押平原登尼波山、上了那與耶利哥相對的毘斯迦山頂。耶和華把基列全地直到但、 | |
[kjv] | And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan, | ||
[strongs] | 5927 Then went up 4872 Moses 6160 from the plains of 4124 Moab 0413 to 2022 Mount 5015 Nebo, 7218 the top of 6449 {Mount} Pisgah 0834 which {is} 5921 opposite 6440 - 3405 Jericho. 7200 And showed 3068 Yahweh him 3605 all 0776 the land. 1568 Gilead 5704 to 1835 Dan, | ||
34:2 | [cbb5] | 拿弗他利全地、以法蓮、瑪拿西的地、猶大全地直到西海、 | |
[kjv] | And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, | ||
[strongs] | 0853 and 3605 all 5320 Naphtali 0853 and 0776 the land of 0669 Ephraim, 4519 and Manasseh, 0853 and 3605 all 0776 the land of 3063 Judah 5704 to 3220 the sea 0314 beyond, | ||
34:3 | [cbb5] | 南地、和棕樹城耶利哥的平原、直到瑣珥、都指給他看。 | |
[kjv] | And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar. | ||
[strongs] | 0853 and 5045 the Negev, 0853 and 3603 the plain of 1237 the valley of 3405 Jericho, 5892 the city of 8558 palm trees, 5704 to 6820 Zoar. | ||
34:4 | [cbb5] | 耶和華對他說、這就是我向亞伯拉罕、以撒、雅各、起誓應許之地、說、我必將這地賜給你的後裔.現在我使你眼睛看見了、你卻不得過到那裡去. | |
[kjv] | And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. | ||
[strongs] | 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to him, 2088 This {is} 0776 the land 0834 which 7650 I have sworn 0085 to Abraham, 3327 to Isaac, 3290 and to Jacob, 0559 saying, 2233 To your seed 5414 I will give it. 7200 I have caused you to see 5869 with your eyes, 8033 but there 3808 not 5674 you will cross over. | ||
34:5 | [cbb5] | 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地、正如耶和華所說的。 | |
[kjv] | So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. | ||
[strongs] | 4191 So died 8033 there 4872 Moses, 5650 the servant of 3068 Yahweh, 0776 in the land of 4124 Moab, 5921 according to 6310 the mouth of 3068 Yahweh. | ||
34:6 | [cbb5] | 耶和華將他埋葬在摩押地、伯毘珥對面的谷中、只是到今日沒有人知道他的墳墓。 | |
[kjv] | And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day. | ||
[strongs] | 6912 And He buried 0000 him 1516 in the valley, 0776 in the land of 4124 Moab, 4136 opposite 1042 Beth-Peor. 3808 And not 3045 knows 0376 {any} man 6900 his burial place 5704 to 3117 day 2088 this. | ||
34:7 | [cbb5] | 摩西死的時候、年一百二十歲.眼目沒有昏花、精神沒有衰敗。 | |
[kjv] | And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. | ||
[strongs] | 4872 And Moses 1121 {was} a son of 3967 a hundred 6242 and twenty 8141 years 4194 at his death. 3808 not 3543 had become dim 5869 His eye, 3808 and not 5127 fled {him} 3893 {his} vigor. | ||
34:8 | [cbb5] | 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日、為摩西居喪哀哭的日子就滿了。 | |
[kjv] | And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. | ||
[strongs] | 1058 And lamented 1121 the sons of 3478 Israel 4872 Moses 6160 on the plains of 4124 Moab 7970 {for} thirty 3117 days. 8552 And ended 3117 the days of 1065 weeping 0060 {and} mourning for 4872 Moses. | ||
34:9 | [cbb5] | 嫩的兒子約書亞、因為摩西曾按手在他頭上、就被智慧的靈充滿、以色列人便聽從他、照著耶和華吩咐摩西的行了。 | |
[kjv] | And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses. | ||
[strongs] | 3091 And Joshua, 1121 the son of 5126 Nun, 4392 was full of 7307 the spirit of 2451 wisdom, 3588 because 5564 had laid 4872 Moses 3027 his hands 5921 on him. 8085 And listened 0413 to him 1121 the sons of 3478 Israel 6213 and did 0834 as 6680 commanded 3068 Yahweh 4872 Moses. | ||
34:10 | [cbb5] | 以後以色列中再沒有興起先知像摩西的.他是耶和華面對面所認識的。 | |
[kjv] | And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face, | ||
[strongs] | 3808 And not 6963 has arisen 5030 a prophet 5750 again 3478 in Israel 4872 like Moses, 0834 whom 3045 knew 3068 Yahweh, 6440 face 0413 to 6440 face. | ||
34:11 | [cbb5] | 耶和華打發他在埃及地、向法老和他的一切臣僕、並他的全地、行各樣神蹟奇事。 | |
[kjv] | In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, | ||
[strongs] | 3605 In regard to all 0226 the signs 4159 and wonders 0834 which 7971 sent him 3068 Yahweh 6213 to do 0776 in the land of 4714 Egypt, 6547 to Pharoah, 3605 and for all 5650 his servants 3605 and to all 0776 his land. | ||
34:12 | [cbb5] | 又在以色列眾人眼前顯大能的手、行一切大而可畏的事。 | |
[kjv] | And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel. | ||
[strongs] | 3605 And in regard to all 3027 hand 2389 the strong 3605 and in all 4172 the terror 1419 great 0834 which 6213 did 4872 Moses 5869 in the eyes of 3605 all 3478 Israel. |