NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
以斯帖記 Esther 66:1 | [cbb5] | 那夜王睡不著覺、就吩咐人取歷史來、念給他聽。 | |
[kjv] | On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. | ||
[strongs] | 3915 On night 1931 that 5074 fled away 8142 the sleep of 4428 the king, 0559 and he said 0935 to bring in 5612 the book of 2146 the records of 7969 the 3117 Chronicles. 1961 And they were 7121 being read 6440 in the presence of 4428 the king. | ||
6:2 | [cbb5] | 正遇見書上寫著說、王的太監中有兩個守門的辟探和提列想要下手害亞哈隨魯王.末底改將這事告訴王后。 | |
[kjv] | And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus. | ||
[strongs] | 4672 And it was found 3789 written 0834 that 5046 had told 4782 Mordecai 5921 of 0904 Bigthana 8657 and Teresh, 8147 two of 5631 eunuchs 4428 the king's, 8104 the guards of 5592 the threshold 0834 who 1245 sought 7971 to stretch forth 3027 a hand 4428 against King 0325 Ahasuerus. | ||
6:3 | [cbb5] | 王說、末底改行了這事、賜他甚麼尊榮爵位沒有.伺候王的臣僕回答說、沒有賜他甚麼。 | |
[kjv] | And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him. | ||
[strongs] | 0559 And said 4428 the king, 4100 What 6213 has been done 3366 honor 7613 and dignity 4782 to Mordecai 0000 for this? 0559 Then said, 5288 young servants 4428 the king's 8334 of his ministers, 3808 Not 6213 has been done 0000 for him 1697 a thing. | ||
6:4 | [cbb5] | 王說、誰在院子裡.(那時哈曼正進王宮的外院、要求王將末底改挂在他所豫備的木架上) | |
[kjv] | And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. | ||
[strongs] | 0559 And said 4428 the king, 4310 Who {is} 2691 in the court? 2001 Now Haman 0935 had come 2691 into the court of 1004 house 4428 the king's 2435 outer 1696 to speak 4428 to the king 8518 to hang 4782 Mordecai 6086 on the wood {gallows} 0834 which 1129 he had built 0000 for him. | ||
6:5 | [cbb5] | 臣僕說、哈曼站在院內.王說、叫他進來。 | |
[kjv] | And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. | ||
[strongs] | 0559 And said 5288 young servants 4428 the king's 0000 to him, 2009 Look, 2001 Haman 5975 is standing 2691 in the court. 0559 And said 4428 the king, 0935 Let him come in. | ||
6:6 | [cbb5] | 哈曼就進去.王問他說、王所喜悅尊榮的人、當如何待他呢.哈曼心裡說、王所喜悅尊榮的不是我是誰呢。 | |
[kjv] | So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? | ||
[strongs] | 0935 And came in 2001 Haman 0559 and said 0000 to him 4428 the king, 4100 What 6213 will be done 0376 with the man 0834 whom 4428 the king 2654 delights 3366 in honoring him? 0559 Now said 2001 Haman 3820 in his heart, 0000 To whom 2654 would delight 4428 the king 6213 to do 3366 honor 3148 more than 4480 to myself? | ||
6:7 | [cbb5] | 哈曼就回答說、王所喜悅尊榮的人、 | |
[kjv] | And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, | ||
[strongs] | 0559 And answered 2001 Haman 4428 the king, 0376 For the man 0834 whom 4428 the king 2654 delights 3366 in honoring him, | ||
6:8 | [cbb5] | 當將王常穿的朝服、和戴冠的御馬、 | |
[kjv] | Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: | ||
[strongs] | 0935 let them bring 0899 the clothing 4410 royal 0834 which 3847 puts 0000 on him 4428 the king 5483 and the horse 0834 that 7392 rides 5921 upon it 4428 the king 0834 and which 2001 is set 5145 the crown 4410 royal 7218 on his head. | ||
6:9 | [cbb5] | 都交給王極尊貴的一個大臣、命他將衣服給王所喜悅尊榮的人穿上、使他騎上馬走遍城裡的街市、在他面前宣告說、王所喜悅尊榮的人、就如此待他。 | |
[kjv] | And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. | ||
[strongs] | 5414 And let give 3830 this clothing 5483 and horse 3027 to the hand of 0376 men 8269 of princes 4428 the king's 6579 most noble 3847 and let them dress 0376 the man 0834 whom 4428 the king 6254 delights 3366 in honoring him. 7392 And cause him to ride 5921 on 5483 the horse 7339 through the street of 5892 the city, 7121 and call out 6440 ahead of him, 2088 In this way 6213 will be done 0376 to the man 0834 whom 4428 the king 2654 delights 3366 in honoring him! | ||
6:10 | [cbb5] | 王對哈曼說、你速速將這衣服和馬、照你所說的、向坐在朝門的猶大人末底改去行、凡你所說的、一樣不可缺。 | |
[kjv] | Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. | ||
[strongs] | 0559 Then said 4428 the king 2001 to Haman, 4116 Hurry! 0394 Take 0899 the clothing 0000 and 5483 the horse 0834 as 1696 you have said 6213 and do 3651 so 4782 to Mordecai 3064 the Jew, 3064 who is sitting 8179 at gate 4428 the king's.; 0408 not 5307 Do let fail 1697 a word 3605 of all 0834 which 1696 you have spoken. | ||
6:11 | [cbb5] | 於是哈曼將朝服給末底改穿上、使他騎上馬走遍城裡的街市、在他面前宣告說、王所喜悅尊榮的人、就如此待他。 | |
[kjv] | Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour. | ||
[strongs] | 3947 Then took 2001 Haman 7969 the 0899 clothing 0000 and 5483 the horse 6213 and dressed 4782 Mordecai, 7392 and made him ride 7339 through the street of 5892 the city, 7121 and called out 6440 ahead of him, 2088 In this way 6213 will be done 0376 to the man 0834 whom 4428 the king 2654 delights 3366 in honoring him! | ||
6:12 | [cbb5] | 末底改仍回到朝門.哈曼卻憂憂悶悶地蒙著頭、急忙回家去了. | |
[kjv] | And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. | ||
[strongs] | 7725 And returned 4782 Mordecai 8179 to gate 4428 the king's. 2001 But Haman 4116 hurried 0413 to 1004 his house 0057 mourning, 3680 and covered 7218 of head. | ||
6:13 | [cbb5] | 將所遇的一切事、詳細說給他的妻細利斯和他的眾朋友聽.他的智慧人和他的妻細利斯對他說、你在末底改面前始而敗落、他如果是猶大人、你必不能勝他、終必在他面前敗落。 | |
[kjv] | And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. | ||
[strongs] | 5608 And told 2001 Haman 2228 to Zeresh 0802 his wife 3605 and to all 7451 his friends 3605 all 0834 which 7136 happened to him. 0559 Then said 0000 to him 2450 his wise men 2238 and Zeresh 0802 his wife, 0518 If 2233 of the seed of 3064 the Jews 4782 Mordecai {is}, 0834 whom 2490 you have begun 5307 to fall 6440 in front of, 3808 not 3201 you will prevail 0000 against him, 5307 but surely 5307 will fall 6440 in front of him. | ||
6:14 | [cbb5] | 他們還與哈曼說話的時候、王的太監來催哈曼快去赴以斯帖所豫備的筵席。 | |
[kjv] | And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. | ||
[strongs] | 5750 While 1696 they were talking 5973 with him, 5631 then eunuchs 4428 the king's 5060 arrived, 4116 and they hurried 0935 to bring 2001 Haman 0413 to 4960 the banquet 0834 which 6213 had prepared 0635 Esther. |