NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

出埃及記 Exodus 11
11:1 [cbb5] 耶和華對摩西說、我再使一樣的災殃臨到法老和埃及、然後他必容你們離開這地.他容你們去的時候、總要催逼你們都從這地出去。
    [kjv] And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 5750 still 5061 plague 0259 one {more} 0935 I will bring 5921 upon 6547 Pharaoh 5921 and upon 4714 Egypt. 0310 Afterward, 7911 he will send 0853 you 2088 from here 7971 when he sends you 3617 completely. 1644 Surely 1644 he will drive out 0853 you 2088 from here!
11:2 [cbb5] 你要傳於百姓的耳中、叫他們男女各人向鄰舍要金器銀器。
    [kjv] Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold.
    [strongs] 1696 speak 4994 Now 0241 in the ears of 5971 the people, 7592 and let them ask, 0376 each man 4480 from 7453 his neighbor, 0802 and every woman 4480 from 7468 her neighbor, 3672 articles of 3704 silver 3672 and articles of 2091 gold.
11:3 [cbb5] 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩、並且摩西在埃及地法老臣僕、和百姓的眼中、看為極大。
    [kjv] And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
    [strongs] 5414 And gave 3068 Yahweh 2580 favor 9999 {toward} 5971 the people 5869 in the eyes of 4714 Egypt. 1571 Also 0376 the man 4872 Moses 9999 {was} 1419 great 3966 very 0776 in the land of 4714 Egypt 5869 in the eyes of 5650 the servants of 6547 Pharaoh, 5869 and in the eyes of 5971 the people.
11:4 [cbb5] 摩西說、耶和華這樣說、約到半夜我必出去巡行埃及遍地、
    [kjv] And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 2676 About the middle of 3995 the night, 0589 I 5927 will go out 8432 in the middle of 4714 Egypt.
11:5 [cbb5] 凡在埃及地、從坐寶座的法老、直到磨子後的婢女所有的長子、以及一切頭生的牲畜、都必死。
    [kjv] And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
    [strongs] 4191 And will die 3605 every 1060 firstborn 0776 in the land of 4714 Egypt. 1060 From firstborn 6547 Pharaoh's 3427 sitting 5921 on 3178 his throne, 0413 to 1060 the firstborn of 8198 the slave-girl 0834 who 9999 {is} 0310 behind 7347 the pair of millstones, 3605 and every 1060 firstborn of 0929 animals.
11:6 [cbb5] 埃及遍地必有大哀號、從前沒有這樣的、後來也必沒有。
    [kjv] And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
    [strongs] 1961 And will be 6818 a cry 1419 great 3605 in all 0776 the land of 4714 Egypt 0834 - 3651 such as 3808 never 1961 has been 0000 and it like 3808 none 3254 will again be.
11:7 [cbb5] 至於以色列中、無論是人是牲畜、連狗也不敢向他們搖舌、好叫你們知道耶和華是將埃及人和以色列人分別出來。
    [kjv] But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
    [strongs] 3605 And against all 1121 the sons of 3478 Israel 3808 not 2782 will sharpen 3611 a dog 3956 his tongue, 0376 toward man 5704 and toward 0929 livestock, 4616 in order that 3045 you may know 0834 that 6395 distinguishes 3068 Yahweh 0996 between 4714 Egypt 0996 and between 3478 Israel.
11:8 [cbb5] 你這一切臣僕都要俯伏來見我、說、求你和跟從你的百姓都出去、然後我要出去.於是摩西氣忿忿地離開法老出去了。
    [kjv] And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
    [strongs] 3381 And will come down 3605 all 5650 your servants 0428 these 0000 to me, 7812 and bow themselves 0000 to me, 0559 saying, 3318 Go out 0859 you 3605 and all 5971 the people 0834 who 9999 {are} 7272 at your feet. 0310 And afterward, 5927 I will go out. 5927 And he went out 4480 from 6547 Pharaoh 2527 in the heat of 0639 anger.
11:9 [cbb5] 耶和華對摩西說、法老必不聽你們、使我的奇事在埃及地多起來。
    [kjv] And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 3808 not 8085 will listen 0000 to you 6547 Pharaoh, 4616 in order 7235 to multiply 4159 My miracles 0776 in the land of 4714 Egypt.
11:10 [cbb5] 摩西亞倫在法老面前行了這一切奇事、耶和華使法老的心剛硬、不容以色列人出離他的地。
    [kjv] And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.
    [strongs] 4872 And Moses 0175 and Aaron 6213 did 3605 all 4159 miracles 0428 these 6440 in the presence of 6547 Pharaoh, 3513 and hardened 3068 Yahweh 3820 the heart of 6547 Pharaoh, 3808 and not 7971 he did send 1121 the sons of 3478 Israel 0776 from his land.