NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

出埃及記 Exodus 15
15:1 [cbb5] 那時摩西和以色列人、向耶和華唱歌說、我要向耶和華歌唱、因他大大戰勝、將馬和騎馬的投在海中。
    [kjv] Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
    [strongs] 7891 Then sang 4872 Moses 1121 and the sons of 3478 Israel 7892 song 0000 this 3068 to Yahweh 0559 and spoke, 0559 saying: 7891 I will sing 3068 to Yahweh, 1342 because highly 1342 He is exalted. 5483 Horse 7392 and its rider 7411 he has thrown 3220 into the sea.
15:2 [cbb5] 耶和華是我的力量、我的詩歌、也成了我的拯救.這是我的 神、我要讚美他、是我父親的 神、我要尊崇他。
    [kjv] The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.
    [strongs] 5797 my strength 2176 and song 3050 is Yah. 1961 And He was 0000 to me 3444 for salvation. 0000 This 9999 {is} 0410 my God, 5115 and I will glorify Him, 0430 the God of 0001 my father, 7311 and I will exalt Him.
15:3 [cbb5] 耶和華是戰士、他的名是耶和華。
    [kjv] The LORD is a man of war: the LORD is his name.
    [strongs] 3068 Yahweh {is} 0376 a Man of 4421 war.
15:4 [cbb5] 法老的車輛、軍兵、耶和華已拋在海中、他特選的軍長、都沉於紅海。
    [kjv] Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
    [strongs] 3068 Yahweh 9999 {is} 8034 His name. 4818 The chariots of 6547 Pharaoh 2428 and his army 3384 He has thrown 3220 into the sea.
15:5 [cbb5] 深水淹沒他們、他們如同石頭墜到深處。
    [kjv] The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
    [strongs] 4005 And the choice ones of 5631 his officers 2883 are drowned 3220 in {the} Sea of 5488 Reeds; 8414 the depths 3680 cover them. 3381 They have dropped 4658 into the depths 0000 like 0068 a stone.
15:6 [cbb5] 耶和華阿、你的右手施展能力、顯出榮耀.耶和華阿、你的右手摔碎仇敵。
    [kjv] Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy.
    [strongs] 3225 Your right 9999 {hand} 3068 O Yahweh, 9999 {is} 0142 glorious 3581 in power. 3225 Your right 9999 {hand}, 3068 O Yahweh, 7492 dashes to pieces 0341 the enemy.
15:7 [cbb5] 你大發威嚴、推翻那些起來攻擊你的、你發出烈怒如火、燒滅他們像燒碎秸一樣。
    [kjv] And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
    [strongs] 7230 And in greatness of 1347 Your majesty 2040 You pull down 6965 those who oppose You. 7971 You send forth 2740 Your fury. 0398 It consumes them 7179 like stubble.
15:8 [cbb5] 你發鼻中的氣、水便聚起成堆、大水直立如壘、海中的深水凝結。
    [kjv] And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
    [strongs] 7307 And by the spirit of 6965 Your anger 6192 were heaped up 4325 the waters. 5324 stood 0000 Like 5067 a wall 5140 the running {waters}. 7087 congealed 8414 The depths 3820 in the heart of 3220 the sea, 0559 Said 0341 the enemy, 7291 I will pursue. 5381 I will overtake. 2525 I will divide 7998 the plunder.
15:9 [cbb5] 仇敵說、我要追趕、我要追上、我要分擄物、我要在他們身上稱我的心願、我要拔出刀來、親手殺滅他們。
    [kjv] The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
    [strongs] 4390 will be filled them 9999 {with} 5315 My soul 7324 I will draw 2719 my sword, 3423 will destroy them 3027 my hand.
15:10 [cbb5] 你叫風一吹、海就把他們淹沒、他們如鉛沉在大水之中。
    [kjv] Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
    [strongs] 5397 You blew 7307 with Your wind; 3680 covered them 3220 the sea. 6749 They sank 5777 like lead 4325 in waters 0117 powerful.
15:11 [cbb5] 耶和華阿、眾神之中誰能像你、誰能像你至聖至榮、可頌可畏、施行奇事。
    [kjv] Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
    [strongs] 4310 Who 9999 {is} 0000 like You 0410 among the gods, 3068 O Yahweh? 4310 Who 9999 {is} 0000 like You, 0142 glorified 6944 in holiness, 3372 awesome 9999 {in} 8416 praises, 6213 O Worker of 6382 wonders?
15:12 [cbb5] 你伸出右手、地便吞滅他們.
    [kjv] Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
    [strongs] 5186 You stretched 3225 Your right 9999 {hand}; 1104 swallowed them 0776 the earth.
15:13 [cbb5] 你憑慈愛、領了你所贖的百姓.你憑能力、引他們到了你的聖所。
    [kjv] Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
    [strongs] 5148 You led 2617 in Your mercy 5971 the people whom 1350 You had redeemed. 5095 You guided 5797 in Your strength 5116 to home 6944 Your holy.
15:14 [cbb5] 外邦人聽見就發顫、疼痛抓住非利士的居民。
    [kjv] The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
    [strongs] 8085 have heard 5971 Peoples; 7264 they tremble. 2827 Trembling 0270 siezed 3427 the inhabitants of 6429 Philistia.
15:15 [cbb5] 那時以東的族長驚惶、摩押的英雄被戰兢抓住、迦南的居民、心都消化了。
    [kjv] Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
    [strongs] 0000 Then 0926 were terrified 7860 the chiefs of 0123 Edom. 0352 The leaders of 4124 Moab 0270 seized by 2827 trembling 4127 were melted 3605 all 3427 the inhabitants of 3667 Canaan.
15:16 [cbb5] 驚駭恐懼臨到他們.耶和華阿、因你膀臂的大能、他們如石頭寂然不動、等候你的百姓過去、等候你所贖的百姓過去。
    [kjv] Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
    [strongs] 5307 fell 5921 upon them 0367 Terror 6343 and anguish. 1419 By the greatness of 2220 Your arm 1862 they are {as} silent 0068 as a stone, 5704 until 5674 pass through 5971 Your people, 3068 O Yahweh, 5704 until 5674 pass through 2098 whom the people 7069 You have bought.
15:17 [cbb5] 你要將他們領進去、栽於你產業的山上.耶和華阿、就是你為自己所造的住處.主阿、就是你手所建立的聖所。
    [kjv] Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established.
    [strongs] 0935 You will bring them 5193 and plant them 2022 on the mountain of 5159 Your inheritance, 4725 the place 3427 for Your home {which} 6466 You have made, 3068 O Yahweh, 4720 the sanctuary 0136 O Lord, 3559 have prepared 3027 Your hands.
15:18 [cbb5] 耶和華必作王、直到永永遠遠。
    [kjv] The LORD shall reign for ever and ever.
    [strongs] 3068 Yahweh 4427 rules 5769 forever 5073 and ever!
15:19 [cbb5] 法老的馬匹、車輛、和馬兵、下到海中、耶和華使海水回流淹沒他們、惟有以色列人在海中走乾地。
    [kjv] For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
    [strongs] 0000 Because 0935 went in 5483 the horses of 6547 Pharaoh 7393 with his chariots 6571 and his horsemen 3220 into the sea, 7725 and returned 3068 Yahweh 5921 upon them 4325 the waters of 3220 the sea.
15:20 [cbb5] 亞倫的姐姐女先知米利暗、手裡拿著鼓、眾婦女也跟他出去拿鼓跳舞。
    [kjv] And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
    [strongs] 1121 But the sons of 3478 Israel 1980 went 3006 upon dry land 8432 in the middle of 3220 the sea. 3947 And took 4813 Miriam, 5031 the prophetess, 0269 the sister of 0175 Aaron, 8596 the timbrel 3027 in her hand, 5927 and she went out, 3605 all 0802 the women 0031 after her, 8569 with timbrels 4246 and with dances.
15:21 [cbb5] 米利暗應聲說、你們要歌頌耶和華、因他大大戰勝、將馬和騎馬的投在海中。
    [kjv] And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
    [strongs] 6030 And answered 0000 to them 4813 Miriam, 7892 Sing 3068 to Yahweh, 1342 because surely 1342 He has triumphed. 5483 The horse 7392 and its rider 7411 He has thrown 3220 into the sea.
15:22 [cbb5] 摩西領以色列人從紅海往前行、到了書珥的曠野、在曠野走了三天找不著水。
    [kjv] So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
    [strongs] 5265 Then moved 4872 Moses 3478 Israel 3220 from {the} Sea 5488 of Reeds, 1980 and they went 0413 into 4057 the Desert of 7793 Shur. 1980 And they went 7969 {for} three 3117 days 4057 into the desert, 3808 and not 4672 did find 4325 {any} water.
15:23 [cbb5] 到了瑪拉不能喝那裡的水、因為水苦、所以那地名叫瑪拉。
    [kjv] And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
    [strongs] 0935 And they came 4785 to Marah, 3808 but not 3201 they could 8354 drink 4321 the water 4895 from Marah, 0000 because 4851 bitter 0000 it 9999 {was}. 3651 So, 7121 one called 8034 its name 4785 Marah.
15:24 [cbb5] 百姓就向摩西發怨言、說、我們喝甚麼呢。
    [kjv] And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
    [strongs] 8519 And complained 5971 the people 0413 against 4872 Moses, 0559 saying, 4100 What 8354 will we drink?
15:25 [cbb5] 摩西呼求耶和華、耶和華指示他一棵樹、他把樹丟在水裡、水就變甜了。耶和華在那裡為他們定了律例、典章、在那裡試驗他們。
    [kjv] And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,
    [strongs] 7121 And he cried out 0413 to 3068 Yahweh. 5384 And showed him 3068 Yahweh 6086 a tree, 7993 and he threw 9999 {it} 0413 into 4321 the water, 4985 and became sweet 4321 the water. 8033 There 7760 He made 0000 for them 2708 a statute 4941 and an ordinance, 8033 and there 5254 He tested them.
15:26 [cbb5] 又說、你若留意聽耶和華你 神的話、又行我眼中看為正的事、留心聽我的誡命、守我一切的律例、我就不將所加與埃及人的疾病加在你身上、因為我耶和華是醫治你的。
    [kjv] And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.
    [strongs] 0559 And he said, 0518 If 8085 carefully 8085 you listen 6963 to the voice of 3068 Yahweh, 0430 your God, 2477 and the right 5869 in His eyes 6213 do, 0235 and you listen 4687 to His commands, 8104 and keep 3605 all 2706 His statutes, 3605 {then} all 4245 the diseases 0834 which 7760 I have put 4714 upon Egypt, 3808 not 7760 I will put 5921 on you, 0000 because 0589 I 9999 {am} 3068 Yahweh,
15:27 [cbb5] 他們到了以琳、在那裡有十二股水泉、七十棵棕樹、他們就在那裡的水邊安營。
    [kjv] And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.
    [strongs] 7495 your Healer. 0935 Then they came 0362 to Elim 8033 and there 9999 {were} 8147 two {and} 6240 ten 5869 springs of 4325 water 7657 and seventy 8558 palm trees 2583 And they camped 8033 there 5921 beside 4325 the waters.