NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

出埃及記 Exodus 16
16:1 [cbb5] 以色列全會眾從以琳起行、在出埃及後第二個月十五日、到了以琳和西乃中間、汛的曠野。
    [kjv] And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
    [strongs] 5265 And they went on 0362 from Elim, 0935 and went 3605 all 5712 the congregation of 1121 the sons of 3478 Israel 0413 into 4057 the Desert of 2403 Sin, 0834 which 9999 {is} 0996 between 0362 Elim 0996 and between 5514 Sinai, 2568 on the fif- 6240 teenth 3117 day 2320 of the month 8145 second 9999 {after} 3318 their leaving 0776 from the land of 4714 Egypt.
16:2 [cbb5] 以色列全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言、
    [kjv] And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
    [strongs] 8519 And complained 3605 all the 5712 congregation of 1121 the sons of 3478 Israel 5921 against 4872 Moses 5921 and against 0175 Aaron 4057 in the desert.
16:3 [cbb5] 說、巴不得我們早死在埃及地耶和華的手下、那時我們坐在肉鍋旁邊、喫得飽足.你們將我們領出來、到這曠野、是要叫這全會眾都餓死阿。
    [kjv] And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
    [strongs] 0559 And said 0000 to them 1121 the sons of 3478 Israel, 4310 We wish that 4191 we had died 3027 by the hand of 3068 Yahweh 0776 in the land of 4714 Egypt, 3427 in our sitting 5921 by 5518 the pots 1320 meat, 0398 in our eating 3899 bread 7648 to satisfaction, 3588 because 3318 you have brought out 0853 us 0413 into 4057 desert 0000 this 2026 to kill 3605 all 6951 assembly 0000 this 7458 with hunger!
16:4 [cbb5] 耶和華對摩西說、我要將糧食從天降給你們、百姓可以出去、每天收每天的分、我好試驗他們遵不遵我的法度。
    [kjv] Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to Moses, 2005 Listen, I 4305 will rain 0000 for you 3899 food 4480 from 8064 the heavens! 5927 And will go out 5971 the people 3950 and gather 1697 the stuff of 3117 a day 3117 on its day, 4616 so that 5254 I may test them {to see} 1980 if they will walk 8451 in My law 0518 or 3808 not.
16:5 [cbb5] 到第六天他們要把所收進來的豫備好了、比每天所收的多一倍。
    [kjv] And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
    [strongs] 1961 And it will be 3117 on the day 8345 sixth, 3559 they will prepare 0834 what 0935 they bring in 1961 and it will be 4932 double 5921 over 0834 what 3950 they gather 3117 day 3117 by day.
16:6 [cbb5] 摩西亞倫對以色列眾人說、到了晚上、你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的.
    [kjv] And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses 0175 and Aaron 0413 to 3605 all 1121 the sons of 3478 Israel, 6153 At evening, 3045 you will know 3068 that Yahweh 3318 has brought 0000 you 0776 from the land of 4714 Egypt.
16:7 [cbb5] 早晨、你們要看見耶和華的榮耀、因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了.我們算甚麼、你們竟向我們發怨言呢。
    [kjv] And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
    [strongs] 1242 And in the morning 7200 you will see 3519 the glory of 3068 Yahweh 8085 in His hearing 0853 - 8519 your complaints 0413 against 3068 Yahweh. 0000 And we, 4100 what 9999 {are we} 8519 that you complain 5921 against us?
16:8 [cbb5] 摩西又說、耶和華晚上必給你們肉喫、早晨必給你們食物得飽、因為你們向耶和華發的怨言、他都聽見了.我們算甚麼、你們的怨言不是向我們發的、乃是向耶和華發的。
    [kjv] And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses, 5414 When gives 3068 Yahweh 0000 to you 6153 in evening 1320 meat 0398 to eat, 3899 and bread 1242 in the morning 7646 until satisfaction. 8085 When hears 3068 Yahweh 8519 your complaints, 0834 which 0000 you 8519 are complaining 5921 against Him. 0000 And we 4100 what 9999 {are}? 3808 not 9999 {are} 5921 against us 8519 Your complaints 5921 but against 3068 Yahweh!
16:9 [cbb5] 摩西對亞倫說、你告訴以色列全會眾說、你們就近耶和華面前、因為他已經聽見你們的怨言了。
    [kjv] And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
    [strongs] 0559 And spoke 4872 Moses 0413 to 0175 Aaron, 0559 Say 0413 to 3605 all the 5712 congregation of 1121 the sons of 3478 Israel, 1126 Come near, 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0000 because 8085 He has heard 8519 your complaints.
16:10 [cbb5] 亞倫正對以色列全會眾說話的時候、他們向曠野觀看、不料、耶和華的榮光在雲中顯現。
    [kjv] And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
    [strongs] 1961 And it was, 1696 as was speaking 0175 Aaron 0413 to 3605 all the 5712 congregation of 1121 the sons of 3478 Israel 6437 they turned 0413 toward 4057 the desert. 1961 And look, 3519 the glory of 3068 Yahweh 7200 appeared 6051 in the cloud!
16:11 [cbb5] 耶和華曉諭摩西說、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying,
16:12 [cbb5] 我已經聽見以色列人的怨言.你告訴他們說、到黃昏的時候、你們要喫肉、早晨必有食物得飽、你們就知道我是耶和華你們的 神。
    [kjv] I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
    [strongs] 6085 I have heard 8519 the complaints of 1121 the sons of 3478 Israel. 1696 Speak 0000 to them, 0559 saying, 0996 between 6153 the two evenings 0398 you will eat 1320 meat, 1242 and in the morning 7646 you will be satisfied 9999 {with} 3899 bread. 3045 And you will know 3588 that 0589 I 9999 {am} 3068 Yahweh, 0430 your God.
16:13 [cbb5] 到了晚上、有鵪鶉飛來、遮滿了營.早晨在營四圍的地上有露水、
    [kjv] And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
    [strongs] 1961 And it was 6153 in the evening 5927 came up 7958 the quail 3680 and covered 4411 the camp. 1242 And in the morning 1961 was 7902 a layer of 2919 dew 5430 around 4411 the camp.
16:14 [cbb5] 露水上升之後、不料、野地面上有如白霜的小圓物。
    [kjv] And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.
    [strongs] 5927 And went up 7902 the layer of 2919 dew, 2009 and, look, 5921 on 6440 the surface of 4057 the desert 1851 {something} small 2636 scale-like, 1851 small 3713 like the frost 5921 on 0776 the earth.
16:15 [cbb5] 以色列人看見、不知道是甚麼、就彼此對問說、這是甚麼呢.摩西對他們說、這就是耶和華給你們喫的食物。
    [kjv] And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
    [strongs] 8159 And looked 1121 the sons of 3478 Israel, 0559 and said, 0376 each one 0413 to 0251 his brother, 4478 What 9999 {is} 1931 that? 0000 Because 3808 not 3045 they did know 4100 what 1931 it 9999 {was}. 0559 And said 4872 Moses 0000 to them, 0000 This {is} 3899 the bread 0834 which 5414 has given 3068 Yahweh 0000 to you 0402 for food.
16:16 [cbb5] 耶和華所吩咐的是這樣.你們要按著各人的飯量、為帳棚裡的人按著人數收起來、各拿一俄梅珥。
    [kjv] This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
    [strongs] 0000 This {is} 1697 the thing 0834 which 6680 has commanded 3068 Yahweh. 3950 Gather 4480 from it 0376 each one 6310 according to the mouth of 0408 his eating. 6016 an omer 1538 for a head, 4557 {by} the number of 5315 your persons, 0376 each man 4310 who {is} 0168 in his tent 3947 You may take.
16:17 [cbb5] 以色列人就這樣行、有多收的、有少收的。
    [kjv] And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
    [strongs] 0621 And did 3651 so 1121 the sons of 3478 Israel. 3950 And they gathered, 4591 the one 7235 gathering much 4591 and the one gathering little.
16:18 [cbb5] 及至用俄梅珥量一量、多收的也沒有餘、少收的也沒有缺、各人按著自己的飯量收取。
    [kjv] And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
    [strongs] 4058 And they measured 6067 with an omer, 3808 and not 5736 did have a surplus 4591 the one gathering much, 4591 and the one gathering little 3808 not 2637 did have any need. 0376 Each one 6310 according to the mouth of 0400 his eating 3950 gathered.
16:19 [cbb5] 摩西對他們說、所收的、不許甚麼人留到早晨。
    [kjv] And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses 0000 to them, 0376 Anyone 0408 not 3498 do let leave 4480 from it 5704 until 1242 morning.
16:20 [cbb5] 然而他們不聽摩西的話、內中有留到早晨的、就生蟲變臭了.摩西便向他們發怒。
    [kjv] Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
    [strongs] 3808 And not 8085 they did listen 0413 to 4872 Moses, 3498 and left 0376 men 4480 from it 5704 until 1242 morning. 7311 And it grew rotten 8438 {with} maggots 3320 and did stink. 2734 And was angry 5921 against them 4872 Moses.
16:21 [cbb5] 他們每日早晨、按著各人的飯量收取、日頭一發熱、就消化了。
    [kjv] And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
    [strongs] 3950 And they gathered 0853 it 1242 in the morning. 1242 In the morning 0376 each one 6310 by the mouth of 0408 his eating, 2552 {in} the heat of 8121 the sun 4549 and it melted.
16:22 [cbb5] 到第六天、他們收了雙倍的食物、每人兩俄梅珥.會眾的官長來告訴摩西。
    [kjv] And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
    [strongs] 1961 And it was 3117 on day 8315 the sixth, 3950 they gathered 3899 bread 4932 double, 8147 two 6016 omers 0259 for one. 0935 And came 3605 all 0352 the leaders of 5712 the congregation 5041 and reported 4872 to Moses.
16:23 [cbb5] 摩西對他們說、耶和華這樣說、明天是聖安息日、是向耶和華守的聖安息日、你們要烤的就烤了、要煮的就煮了、所剩下的都留到早晨。
    [kjv] And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
    [strongs] 0559 And he said 0000 to them, 3588 That {is} 0834 what 0559 said 3068 Yahweh, 7677 {is} a rest, 7671 a Sabbath 6944 holy 3068 to Yahweh 4279 tomorrow. 0834 What 0644 you will bake, 0644 bake, 0000 and 0834 what 1310 you will boil, 1310 boil, 0000 and 3605 all 5736 that is left over 3240 lay up 0000 for yourselves, 4931 to keep 5704 until 1242 the morning.
16:24 [cbb5] 他們就照摩西的吩咐留到早晨、也不臭、裡頭也沒有蟲子。
    [kjv] And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
    [strongs] 3240 And they laid up 0000 it 5704 until 1242 the morning 6680 as directed 4872 Moses 3808 and not 0887 it did stink, 7415 and maggot 3808 no 1961 was 0000 in it.
16:25 [cbb5] 摩西說、你們今天喫這個罷、因為今天是向耶和華守的安息日.你們在田野必找不著了。
    [kjv] And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses, 0398 Eat it 3117 today, 0000 for 7671 a Sabbath 7676 today {is} 3068 to Yahweh. 3117 Today 3808 not 4672 you will find it 7704 in the field.
16:26 [cbb5] 六天可以收取、第七天乃是安息日、那一天必沒有了。
    [kjv] Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
    [strongs] 8337 Six 3117 days 3950 you will gather it, 3117 and on the day 7637 seventh. 7676 {It is} Sabbath, 3808 None 1961 will be {found} in it.
16:27 [cbb5] 第七天百姓中有人出去收、甚麼也找不著。
    [kjv] And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
    [strongs] 1961 But it was 3117 on the day 7637 seventh, 5927 went out 5971 {some} of the people 3950 to gather, 3808 and not 4672 they did find {any}.
16:28 [cbb5] 耶和華對摩西說、你們不肯守我的誡命和律法、要到幾時呢。
    [kjv] And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 4872 to Moses, 5704 How long 3985 do you refuse 8104 to keep 4687 My commands 8451 and My laws?
16:29 [cbb5] 你們看、耶和華既將安息日賜給你們、所以第六天他賜給你們兩天的食物、第七天各人要住在自己的地方、不許甚麼人出去。
    [kjv] See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
    [strongs] 2009 Look, 3588 because 3068 Yahweh 5414 has given 0000 to you 7676 the Sabbath, 5921 there- 3651 fore, 2233 He 5414 is giving 0000 to you 3117 on the day 8345 sixth 3899 bread for 3117 two days. 3427 Remain 0376 each one 4725 in his place. 0408 not 3318 Do go out 0376 anyone 4714 from his place 3117 on the day 7637 seventh.
16:30 [cbb5] 於是百姓第七天安息了。
    [kjv] So the people rested on the seventh day.
    [strongs] 5117 And rested 5971 the people 3117 on the day 7637 seventh.
16:31 [cbb5] 這食物、以色列家叫嗎哪.樣子像芫荽子、顏色是白的、滋味如同攙蜜的薄餅。
    [kjv] And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
    [strongs] 7121 And called 1004 the household of 3478 Israel 8034 its name 4478 Manna, 1931 and it {was} 2233 like the seed of 1407 coriander, 3836 white, 2940 and its taste {was} 6838 like cakes 1706 with honey.
16:32 [cbb5] 摩西說、耶和華所吩咐的是這樣.要將一滿俄梅珥嗎哪留到世世代代、使後人可以看見我當日將你們領出埃及地、在曠野所給你們喫的食物。
    [kjv] And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses, 2088 This {is} 1697 the thing 0834 which 6680 has commanded 3068 Yahweh, 4390 Fill 6016 an omer 4480 with it, 4931 to keep 1755 for your generations, 4616 so that 7200 they may see 3899 the bread 0834 which 0398 I caused to eat 0000 you 4057 in the desert, 3318 when I brought out 0000 you 0776 from the land of 4714 Egypt.
16:33 [cbb5] 摩西對亞倫說、你拿一個罐子、盛一滿俄梅珥嗎哪、存在耶和華面前、要留到世世代代。
    [kjv] And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses 0413 to 0175 Aaron, 3947 Take 6803 pitcher 0259 one 5414 and put 8033 there 4392 the fullness of 6016 an omer of 4478 manna, 3240 and deposit 0000 it 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 4931 to keep 1755 for your generations.
16:34 [cbb5] 耶和華怎麼吩咐摩西、亞倫就怎麼行、把嗎哪放在法櫃前存留。
    [kjv] As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
    [strongs] 0834 As 6680 commanded 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 3240 deposited it 0175 Aaron 6440 in front of 5715 the Testimony 4931 to be kept.
16:35 [cbb5] 以色列人喫嗎哪共四十年、直到進了有人居住之地、就是迦南的境界。〔俄梅珥乃伊法十分之一〕
    [kjv] And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
    [strongs] 1121 And the sons 3478 of Israel 0398 ate 4478 the manna 0705 {for} forty 8141 years, 5704 until 0935 their coming 0413 into 0776 land 3427 an inhabited. 4478 manna 0398 They ate 5704 until 0935 their coming 0413 to 1366 the border of 0776 the land of 3667 Canaan.