NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

出埃及記 Exodus 22
22:1 [cbb5] 人若偷牛、或羊、無論是宰了、是賣了、他就要以五牛賠一牛、四羊賠一羊。
    [kjv] If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
    [strongs] 3588 When 1589 steals 0376 a man 7794 an ox 0000 or 3775 a sheep, 2873 and slaughters 0000 or 4376 sells it, 2568 five 0929 cattle 7999 he must repay 0000 for 7794 an ox, 0702 and four of 7716 a flock animal 0000 for 3775 the sheep.
22:2 [cbb5] 人若遇見賊挖窟窿、把賊打了、以致於死、就不能為他有流血的罪。
    [kjv] If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
    [strongs] 0000 If 4290 breaking in 4672 is found 1590 the thief 5221 and is struck 4191 and he dies, 0369 no will be 0000 for him 1818 blood {shed}.
22:3 [cbb5] 若太陽已經出來、就為他有流血的罪.賊若被拿、總要賠還、若他一無所有、就要被賣、頂他所偷的物。
    [kjv] If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
    [strongs] 0000 If 5927 had risen 8121 the sun 0000 on him, 1818 blood 0000 {is due} for him. 7999 Surely 7999 he must repay 0369 if nothing 0000 he has, 4376 then he should be sold 1591 for his theft.
22:4 [cbb5] 若他所偷的、或牛、或驢、或羊、仍在他手下存活、他就要加倍賠還。
    [kjv] If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
    [strongs] 0000 If 0552 truly 4672 is found 3027 his hand 1591 the stolen thing 7794 from ox 0413 to 2543 donkey 0413 to 7716 a flock animal 2416 alive, 4932 double 7999 he must repay.
22:5 [cbb5] 人若在田間、或在葡萄園裡放牲畜、任憑牲畜上別人的田裡去喫、就必拿自己田間上好的、和葡萄園上好的賠還。
    [kjv] If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
    [strongs] 3588 When 3341 burns 0376 a man 7704 a field 0000 or 3754 a vineyard, 7971 and he lets loose 1165 his fire 1197 and burns it 7704 in the field of 0312 another, 4315 the best of 7704 his field 4315 and the best of 3754 his vineyard 7999 he must repay.
22:6 [cbb5] 若點火焚燒荊棘、以致將別人堆積的禾捆、站著的禾稼、或是田園、都燒盡了、那點火的必要賠還。
    [kjv] If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
    [strongs] 3588 When 3318 breaks out 0784 a fire 4672 and finds 6975 thorns, 0398 and is devoured 1430 stacked grain, 0000 or 7054 standing grain, 0000 or 7704 the field, 7999 surely 7999 must repay 1197 the one kindling 7243 the 0784 fire.
22:7 [cbb5] 人若將銀錢、或家具、交付鄰舍看守、這物從那人的家被偷去、若把賊找到了、賊要加倍賠還.
    [kjv] If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
    [strongs] 5414 When gives 0376 a man 0413 to 7453 his neighbor 3706 money 0000 or 3627 containers 8104 to keep, 1581 and it is stolen 1004 from the house of 0376 the man, 0000 if 4672 is found 1590 the thief, 7999 he must repay 4932 double.
22:8 [cbb5] 若找不到賊、那家主必就近審判官、要看看他拿了原主的物件沒有。
    [kjv] If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
    [strongs] 0518 If 3808 not 4672 is found 1590 the thief, 7126 must be brought 1167 the master of 1004 the house 0413 to 0430 God, 3808 whether or not 7971 he has put out 3027 his hand 4399 on the goods of 7453 his neighbor,
22:9 [cbb5] 兩個人的案件、無論是為甚麼過犯、或是為牛、為驢、為羊、為衣裳、或是為甚麼失掉之物、有一人說、這是我的、兩造就要將案件稟告審判官、審判官定誰有罪、誰就要加倍賠還。
    [kjv] For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
    [strongs] 0000 because 3605 every 1697 case of 6588 trespass 7794 for ox, 0000 for 2543 donkey, 0000 for 6629 sheep, 0000 for 8008 clothing, 0000 for 3605 any 0009 lost thing, 0834 of which 0559 it is said 0000 that his 0000 this {is} 0413 to 0430 God 0935 will come 1697 the case of 8147 both of them, 0834 whom 7561 declares guilty 0430 God, 7999 he must repay 4932 double 7453 to his neighbor.
22:10 [cbb5] 人若將驢、或牛、或羊、或別的牲畜、交付鄰舍看守、牲畜或死、或受傷、或被趕去、無人看見、
    [kjv] If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
    [strongs] 5414 When gives 0376 a man 0413 to 7453 his neighbor 2543 a donkey, 0000 or 7794 and ox, 0000 or 3775 a sheep, 0000 or any 0929 animal 8104 to keep, 4191 and it dies, 0000 or 7665 is injured, 0000 or 7617 is captured, 0369 no {one} 7200 seeing it.
22:11 [cbb5] 那看守的人、要憑著耶和華起誓、手裡未曾拿鄰舍的物、本主就要罷休、看守的人不必賠還。
    [kjv] Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
    [strongs] 7621 An oath of 3068 Yahweh 1961 will be 0996 between 8147 them both, 3808 that not 7971 he has put 3027 his hand 4399 to goods 7453 his neighbor's. 3947 And must take 1167 its owner, 3808 and not 7999 he will repay.
22:12 [cbb5] 牲畜若從看守的那裡被偷去、他就要賠還本主.
    [kjv] And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
    [strongs] 0000 But if 1589 indeed 1581 it is stolen 0000 from him, 7999 he must repay 1167 to its master.
22:13 [cbb5] 若被野獸撕碎、看守的要帶來當作證據、所撕的不必賠還。
    [kjv] If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
    [strongs] 0000 If 2960 completely in pieces 2960 it is torn 7126 he must bring it 5707 {as} a witness. 2963 What was torn 3808 not 7999 he must repay.
22:14 [cbb5] 人若向鄰舍借甚麼、所借的或受傷、或死、本主沒有同在一處、借的人總要賠還。
    [kjv] And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
    [strongs] 3588 And when 7592 borrows 0376 a man 4480 from 7453 his neighbor, 7665 and it is hurt, 0000 or 4191 dies, 1167 its owner 0369 not being 0000 with it, 7999 surely 7999 he must repay.
22:15 [cbb5] 若本主同在一處、他就不必賠還.若是雇的、也不必賠還、本是為雇價來的。
    [kjv] But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
    [strongs] 0000 If 1167 its master 0000 {is} with it, 3808 not 7999 he will repay. 0000 If 7939 it is hired, 0000 it 0935 came 7939 with his hire.
22:16 [cbb5] 人若引誘沒有受聘的處女、與他行淫、他總要交出聘禮娶他為妻。
    [kjv] And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
    [strongs] 3588 When 6601 seduces 0376 a man 1330 virgin 0000 who 3808 not 0781 is betrothed, 3576 and lies 0000 with her, 4117 surely 4117 he must pay her dowry 0000 to him 0802 for a wife.
22:17 [cbb5] 若女子的父親決不肯將女子給他、他就要按處女的聘禮、交出錢來。
    [kjv] If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
    [strongs] 0000 If 3985 absolutely 3985 refuses 0001 her father 5414 to give her 0000 to him, 3706 money 8254 he will weigh, 4117 according to the dowry of 1330 virgins.
22:18 [cbb5] 行邪術的女人、不可容他存活。
    [kjv] Thou shalt not suffer a witch to live.
    [strongs] 3984 a sorceress 3808 not 2421 You must allow to live.
22:19 [cbb5] 凡與獸淫合的、總要把他治死。
    [kjv] Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
    [strongs] 3605 Anyone 7257 lying down {sexually} 0000 with 2874 an animal, 4191 surely 4191 he must be executed!
22:20 [cbb5] 祭祀別神、不單單祭祀耶和華的、那人必要滅絕。
    [kjv] He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
    [strongs] 2076 One sacrificing 0430 to a god 2763 must be destroyed, 1115 unless {it is} 3068 to Yahweh 0905 only.
22:21 [cbb5] 不可虧負寄居的、也不可欺壓他、因為你們在埃及地也作過寄居的。
    [kjv] Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
    [strongs] 1616 an alien 3808 not 3038 You must torment. 3808 not 3905 You must oppress him, 1616 because aliens 1961 you were {once} 0776 in the land of 4714 Egypt.
22:22 [cbb5] 不可苦待寡婦和孤兒.
    [kjv] Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
    [strongs] 3605 any 0490 widow 3490 or an orphan 3808 not 6031 You must afflict.
22:23 [cbb5] 若是苦待他們一點、他們向我一哀求、我總要聽他們的哀聲.
    [kjv] If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
    [strongs] 0000 If 6031 severely 6031 you afflict 0000 him, 0000 if 3615 at all 6817 he will cry out 0000 to Me, 8085 surely 8085 I will heed 7121 his cry.
22:24 [cbb5] 並要發烈怒、用刀殺你們、使你們的妻子為寡婦、兒女為孤兒。
    [kjv] And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
    [strongs] 2734 And will glow 0639 My anger, 2026 and I will kill 0000 you 2719 with the sword, 1961 and will be 0802 your wives 0490 widows, 1121 and your sons {will be} 3490 orphans.
22:25 [cbb5] 我民中有貧窮人與你同住、你若借錢給他、不可如放債的向他取利。
    [kjv] If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
    [strongs] 0000 If 3706 money 3867 you lend 9999 {to} 5971 My people, 7243 the 6041 poor 0000 with you, 3808 not 1961 you will be 0000 to him 5383 like a creditor. 3808 not 7971 You must impose 0000 on him 5392 interest.
22:26 [cbb5] 你即或拿鄰舍的衣服作當頭、必在日落以先歸還他.
    [kjv] If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
    [strongs] 2254 If indeed 2254 you take a pledge 0899 the clothing of 7456 your neighbor, 0000 by 0935 down 8121 sun- 7725 you must return it 0000 to him,
22:27 [cbb5] 因他只有這一件當蓋頭、是他蓋身的衣服、若是沒有、他拿甚麼睡覺呢.他哀求我、我就應允、因為我是有恩惠的。
    [kjv] For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
    [strongs] 3588 because 0000 if 9999 {is} 3682 his covering 0905 only, 0000 it 9999 {is} 3830 his garment 5785 for his skin. 0000 In what 7901 would he lie down? 1961 And it will be 3588 when 6817 he cries out 0000 to Me, 8085 I will hear, 2587 because compassionate 0589 I 9999 {am}.
22:28 [cbb5] 不可毀謗 神、也不可毀謗你百姓的官長。
    [kjv] Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
    [strongs] 0430 God 3808 not 7043 You must revile, 4910 and a ruler 0854 among your people 3808 not 7043 you must curse.
22:29 [cbb5] 你要從你莊稼中的穀、和酒醡中滴出來的酒、拿來獻上、不可遲延。你要將頭生的兒子歸給我。
    [kjv] Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
    [strongs] 4395 your abundance 1831 and your liquids 3808 not 0309 You must delay. 1060 The firstborn of 1121 your sons 2421 you will 5414 give to Me.
22:30 [cbb5] 你牛羊頭生的、也要這樣.七天當跟著母、第八天要歸給我。
    [kjv] Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
    [strongs] 3651 So, 6213 you must do 7794 with your oxen, 6629 to your flock. 7651 Seven 3117 days 1961 it will be 0517 with its mother. 3117 On the day 8066 eighth 5414 you must give it 0000 to Me.
22:31 [cbb5] 你要在我面前為聖潔的人、因此田間被野獸撕裂牲畜的肉、你們不可喫、要丟給狗喫。
    [kjv] And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
    [strongs] 0376 And men 6944 holy 1961 you will be 0000 to Me. 1320 And flesh 7704 in the field 2966 torn in pieces 3808 not 0398 you must eat. 3611 to the dogs 7993 You must throw 0000 it.