NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

出埃及記 Exodus 33
33:1 [cbb5] 耶和華吩咐摩西說、我曾起誓應許亞伯拉罕、以撒、雅各說、要將迦南地賜給你的後裔.現在你和你從埃及地所領出來的百姓、要從這裡往那地去。
    [kjv] And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 4872 to Moses, 3053 Come, 5927 go up 2088 from here, 0000 you 5971 and the people 0834 whom 6927 you have brought 0776 from the land of 4714 Egypt, 0413 to 0776 the land 0834 which 7650 I swore 0085 to Abraham, 3327 to Isaac, 3290 and to Jacob, 0559 saying, 2233 To your seed 5414 I will give it.
33:2 [cbb5] 我要差遣使者在你前面、攆出迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、
    [kjv] And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
    [strongs] 7971 And I will send 6440 ahead of you 4397 an angel, 1644 and I will drive out 3664 the Canaanites, 0567 the Amorites, 2850 and the Hittites, 6522 and the Perizzites, 2340 the Hivites, 2983 and the Jebusites,
33:3 [cbb5] 領你到那流奶與蜜之地.我自己不同你們上去、因為你們是硬著頸項的百姓、恐怕我在路上把你們滅絕。
    [kjv] Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
    [strongs] 0413 to 0776 a land 2100 flowing {with} 2461 milk 1706 and honey, 3588 because 3808 not 5927 I will go up 0000 among you, 5971 because a people 6203 necked- 7186 stiff 0859 you {are}, 6435 lest I 3615 consume you 1870 along the way.
33:4 [cbb5] 百姓聽見這兇信就悲哀、也沒有人佩戴妝飾。
    [kjv] And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
    [strongs] 8085 And heard 5971 the people 1697 report 7451 bad 0000 this, 5594 and they mourned. 3808 And not 7896 put 0376 any 5716 his ornaments 0000 on himself.
33:5 [cbb5] 耶和華對摩西說、你告訴以色列人說、耶和華說、你們是硬著頸項的百姓、我若一霎時臨到你們中間、必滅絕你們現在你們要把身上的妝飾摘下來、使我可以知道怎樣待你們。
    [kjv] For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 4872 to Moses, 0559 Say 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel, 0859 You {are} 5971 a people 6203 necked- 7186 stiff. 7281 In instant 0259 one 5927 I will go up 0000 among you, 3615 and I will consume you. 6258 And now 5414 lay off 5716 your ornaments 0000 from on you, 3045 so that I may know 4100 what 6213 I will do 0000 to you.
33:6 [cbb5] 以色列人從住何烈山以後、就把身上的妝飾摘得乾淨。
    [kjv] And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
    [strongs] 5337 And pulled off 1121 the sons of 3478 Israel their ornaments, 2022 from Mount 2722 Horeb.
33:7 [cbb5] 摩西素常將帳棚支搭在營外、離營卻遠、他稱這帳棚為會幕.凡求問耶和華的、就到營外的會幕那裡去。
    [kjv] And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.
    [strongs] 4872 And Moses 3947 usually took 0168 the tent 5186 and pitched 0000 it 2351 outside 4411 the camp, 7368 far away 4164 from the camp, 7121 and he called 0000 it 0168 the tent of 4150 meeting. 1961 And it was, 3605 everyone 1245 seeking 3068 Yahweh 5927 usually went 0413 to 0168 the tent of 4150 meeting 0834 which {was} 2351 outside 4411 the camp.
33:8 [cbb5] 當摩西出營到會幕去的時候、百姓就都起來、各人站在自己帳棚的門口、望著摩西、直等到他進了會幕。
    [kjv] And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
    [strongs] 1961 And it was, 5927 as went 4872 Moses 0413 to 0168 the tent, 6965 usually rose 3605 all 5971 the people 5975 and stood, 0376 each one 6607 {at} the door 0168 his tent, 7200 and looked 0310 behind 4872 Moses 5704 until 0935 he had gone 0168 into the tent.
33:9 [cbb5] 摩西進會幕的時候、雲柱降下來、立在會幕的門前、耶和華便與摩西說話。
    [kjv] And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
    [strongs] 1961 And it was, 5927 as went 4872 Moses 0168 into the tent, 3381 would come down 5982 {the} pillar of 6051 the cloud 3320 and stand 6605 {at} the door of 0168 the tent. 1696 And He spoke 4872 with Moses.
33:10 [cbb5] 眾百姓看見雲柱立在會幕門前、就都起來各人在自己帳棚的門口下拜。
    [kjv] And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.
    [strongs] 7200 And would see 3605 all 5971 the people 5982 {the} pillar of 6051 the cloud 5975 standing 6605 {at} the door of 0168 the tent. 6965 And usually 3605 all rose 5971 the people, 7812 and bowed themselves, 0376 each one 6605 {at} the door of 0168 his tent.
33:11 [cbb5] 耶和華與摩西面對面說話、好像人與朋友說話一般.摩西轉到營裡去、惟有他的幫手一個少年人嫩的兒子約書亞、不離開會幕。
    [kjv] And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
    [strongs] 1696 And would speak 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 6440 face 0413 to 6440 face, 1696 as speaks 0376 a man 0413 to 7451 his friend. 7725 And he would return 0413 to 4411 the camp. 8334 And his assistant, 3091 Joshua, 1121 the son of Nun, 3206 a young man, 3808 not 4185 did leave 8432 the middle of 0168 the tent.
33:12 [cbb5] 摩西對耶和華說、你吩咐我說、將這百姓領上去、卻沒有叫我知道你要打發誰與我同去、只說、我按你的名認識你、你在我眼前也蒙了恩。
    [kjv] And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses 0413 to 3068 Yahweh, 2233 Look, 0859 You {are} 0559 saying 0000 to me, 5927 bring up 5971 people 0000 this. 0000 And you 3808 not 1696 You have told me 0834 whom 7971 You will send 3190 with me. 0000 And You, 0559 have said, 3045 I know you 8034 by name, 1571 and also 0672 you have found 2580 favor 5869 in My eyes.
33:13 [cbb5] 我如今若在你眼前蒙恩、求你將你的道指示我、使我可以認識你、好在你眼前蒙恩.求你想到這民是你的民。
    [kjv] Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.
    [strongs] 6258 And now, 0518 if 4994 - 4672 I have found 2580 favor 5869 in Your eyes, 7200 cause me to see, 4994 please, 1870 Your ways, 3045 and let me know You, 4616 so that 4672 I may find 2580 favor 5869 in Your eyes. 3045 And consider 0000 that 5971 {is} your people 1471 nation 0000 this.
33:14 [cbb5] 耶和華說、我必親自和你同去、使你得安息。
    [kjv] And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
    [strongs] 0559 And He said, 6440 My person 3212 will go {with you}, 5117 and I will give rest 0000 you.
33:15 [cbb5] 摩西說、你若不親自和我同去、就不要把我們從這裡領上去。
    [kjv] And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
    [strongs] 0559 And he said 0000 to Him, 0518 If 0369 not 6440 Your person 1980 does go, 0408 not 5927 do bring us up 2088 from here.
33:16 [cbb5] 人在何事上得以知道我和你的百姓、在你眼前蒙恩呢、豈不是因你與我們同去、使我和你的百姓、與地上的萬民有分別麼。
    [kjv] For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.
    [strongs] 4100 And by what 3045 can it be known, 0645 now, 4672 that I have found 2580 favor 5869 in Your eyes, 5971 and Your people? 3808 {Is it} not 3212 in Your going 0000 with us? 6395 So we are distinguished, 0589 I 5971 and Your people, 3605 from all 1471 the nations 0834 which {are} 5921 on 6440 the surface of 0776 the earth?
33:17 [cbb5] 耶和華對摩西說、你這所求的我也要行、因為你在我眼前蒙了恩、並且我按你的名認識你。
    [kjv] And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 1571 Also 1697 thing 0000 this 0834 which 1696 you have spoken 6213 I will do, 4672 because you have found 2580 favor 5869 in My eyes, 3045 and I know you 8034 by name.
33:18 [cbb5] 摩西說、求你顯出你的榮耀給我看。
    [kjv] And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
    [strongs] 0559 And he said, 7200 Let me see, 4994 I pray, 8897 Your glory!
33:19 [cbb5] 耶和華說、我要顯我一切的恩慈、在你面前經過、宣告我的名.我要恩待誰、就恩待誰.要憐憫誰、就憐憫誰。
    [kjv] And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
    [strongs] 0559 And He said, 0589 I 5674 will cause to pass 3605 all 2898 My goodness 6440 in front of 6440 your face, 7121 and I will proclaim 8034 the name of 3068 Yahweh 6440 in the presence of you. 2603 And I will favor 0834 whom 2603 I will favor, 7355 I will have mercy on 0834 whom 7355 I will have mercy.
33:20 [cbb5] 又說、你不能看見我的面、因為人見我的面不能存活。
    [kjv] And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
    [strongs] 0559 And He said, 3808 not 3201 You are able 7200 to see 6440 My face, 0000 because 3808 no 7200 can see Me 0120 man 2421 and live.
33:21 [cbb5] 耶和華說、看哪、在我這裡有地方、你要站在磐石上.
    [kjv] And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh, 2009 Look, 0272 a place 0681 by Me, 5975 And you will stand 5921 on 6697 a rock.
33:22 [cbb5] 我的榮耀經過的時候、我必將你放在磐石穴中、用我的手遮掩你、等我過去.
    [kjv] And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
    [strongs] 1961 And it will be 5674 as is passing 3519 My glory, 7160 I will put you 5366 in a cleft of 6697 the rock. 3722 And I will cover 3027 My hand 5921 over you 5704 during 5674 My passing.
33:23 [cbb5] 然後我要將我的手收回、你就得見我的背、卻不得見我的面。
    [kjv] And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
    [strongs] 5493 And I will remove 0000 My 3709 palm, 7200 and you will see 0268 My back, 6440 but My face 3808 not 7200 can be seen.